Update Croatian translation

This commit is contained in:
Milo Ivir 2022-04-20 17:46:52 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d147c36bc6
commit 497aba96f1

506
po/hr.po
View File

@ -5,18 +5,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 0\n" "Project-Id-Version: glib 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 16:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-24 19:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-08 14:53+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" "Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n" "Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-10-27 14:24+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2021-10-27 14:24+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: gio/gappinfo.c:333 #: gio/gappinfo.c:333
msgid "Setting default applications not supported yet" msgid "Setting default applications not supported yet"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Prikaži informaciju inačice i izađi"
#: gio/gapplication-tool.c:53 #: gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List applications" msgid "List applications"
msgstr "Prikaži apliakcije" msgstr "Prikaži aplikacije"
#: gio/gapplication-tool.c:54 #: gio/gapplication-tool.c:54
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Pokreni radnju na aplikaciji"
#: gio/gapplication-tool.c:63 #: gio/gapplication-tool.c:63
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "ID APLIKACIJE RADNJE [PARAMETAR]" msgstr "RADNJA ID APLIKACIJE [PARAMETAR]"
#: gio/gapplication-tool.c:65 #: gio/gapplication-tool.c:65
msgid "List available actions" msgid "List available actions"
@ -548,18 +548,18 @@ msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri čitanju redka"
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri (sigurnom ) čitanju redka" msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri (sigurnom ) čitanju redka"
#: gio/gdbusauth.c:482 #: gio/gdbusauth.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr "" msgstr ""
"Iscrpljeni su svi dostupni mehanizmi ovjere (isprobano: %s) (dostupno: %s)" "Iscrpljeni su svi dostupni mehanizmi ovjere (isprobano: %s) (dostupno: %s)"
#: gio/gdbusauth.c:1171 #: gio/gdbusauth.c:1170
msgid "User IDs must be the same for peer and server" msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr "Korisnički ID mora biti isti za točku ili poslužitelj" msgstr "Korisnički ID mora biti isti za točku ili poslužitelj"
#: gio/gdbusauth.c:1183 #: gio/gdbusauth.c:1182
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Poništeno putem GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Poništeno putem GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -596,19 +596,19 @@ msgstr "Radnja nije podržana"
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Greška otvaranja skupa ključeva “%s” za čitanje: " msgstr "Greška otvaranja skupa ključeva “%s” za čitanje: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:769 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "Redak %d skupa ključeva na “%s” sa sadržajem “%s” je oštećen" msgstr "Redak %d skupa ključeva na “%s” sa sadržajem “%s” je oštećen"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:783 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"Prvi token redka %d skupa ključeva na “%s” sa sadržajem “%s” je oštećen" "Prvi token redka %d skupa ključeva na “%s” sa sadržajem “%s” je oštećen"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:797 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@ -640,12 +640,12 @@ msgstr "Greška zatvaranja (nepovezane) datoteke zaključavanja “%s”: %s"
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Greška uklanjanja poveznice datoteke zaključavanja “%s”: %s" msgstr "Greška uklanjanja poveznice datoteke zaključavanja “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:736 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Greška otvaranja skupa ključeva “%s” za zapisivanje: " msgstr "Greška otvaranja skupa ključeva “%s” za zapisivanje: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:930 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Dodatno, oslobađanje zaključavanja za “%s” je isto neuspjelo: %s) " msgstr "(Dodatno, oslobađanje zaključavanja za “%s” je isto neuspjelo: %s) "
@ -1035,12 +1035,12 @@ msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346 #: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346
#: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245 #: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245
#: gio/gdbus-tool.c:1733 #: gio/gdbus-tool.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s\n" msgid "Error: %s\n"
msgstr "Greška: %s\n" msgstr "Greška: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1749 #: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Greška preispitivanja XML-a: %s\n" msgstr "Greška preispitivanja XML-a: %s\n"
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Greška: %s nije valjani naziv\n" msgstr "Greška: %s nije valjani naziv\n"
#: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064 #: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064
#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139 #: gio/gdbus-tool.c:1898 gio/gdbus-tool.c:2138
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Greška: %s nije valjana putanja objekta\n" msgstr "Greška: %s nije valjana putanja objekta\n"
@ -1117,8 +1117,8 @@ msgstr "Naziv signala i sučelja"
msgid "Emit a signal." msgid "Emit a signal."
msgstr "Emitiraj signal." msgstr "Emitiraj signal."
#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1836 #: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1835
#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288 #: gio/gdbus-tool.c:2067 gio/gdbus-tool.c:2287
#, c-format #, c-format
msgid "Error connecting: %s\n" msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Greška povezivanja: %s\n" msgstr "Greška povezivanja: %s\n"
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Greška povezivanja: %s\n"
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Greška: %s nije valjan jedinstven naziv sabirnice.\n" msgstr "Greška: %s nije valjan jedinstven naziv sabirnice.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1879 #: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1878
msgid "Error: Object path is not specified\n" msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Greška: Putanja objekta nije navedena\n" msgstr "Greška: Putanja objekta nije navedena\n"
@ -1186,11 +1186,11 @@ msgstr "Dopusti interaktivnu ovjeru"
msgid "Invoke a method on a remote object." msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Pozovi način na udaljenom objektu." msgstr "Pozovi način na udaljenom objektu."
#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093 #: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1852 gio/gdbus-tool.c:2092
msgid "Error: Destination is not specified\n" msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Greška: Odredište nije navedeno\n" msgstr "Greška: Odredište nije navedeno\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104 #: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1869 gio/gdbus-tool.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Greška: %s nije valjan naziv sabirnice\n" msgstr "Greška: %s nije valjan naziv sabirnice\n"
@ -1214,52 +1214,52 @@ msgstr "Greška obrade parametra %d vrste “%s”: %s\n"
msgid "Error adding handle %d: %s\n" msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Greška dodavanja rukovanja %d: %s\n" msgstr "Greška dodavanja rukovanja %d: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1695 #: gio/gdbus-tool.c:1694
msgid "Destination name to introspect" msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Naziv odredišta za preispitivanje" msgstr "Naziv odredišta za preispitivanje"
#: gio/gdbus-tool.c:1696 #: gio/gdbus-tool.c:1695
msgid "Object path to introspect" msgid "Object path to introspect"
msgstr "Putanja objekta za preispitivanje" msgstr "Putanja objekta za preispitivanje"
#: gio/gdbus-tool.c:1697 #: gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Print XML" msgid "Print XML"
msgstr "Prikaži XML" msgstr "Prikaži XML"
#: gio/gdbus-tool.c:1698 #: gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Introspect children" msgid "Introspect children"
msgstr "Preispitivanje podsadržaja" msgstr "Preispitivanje podsadržaja"
#: gio/gdbus-tool.c:1699 #: gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Only print properties" msgid "Only print properties"
msgstr "Samo prikaži svojstva" msgstr "Samo prikaži svojstva"
#: gio/gdbus-tool.c:1788 #: gio/gdbus-tool.c:1787
msgid "Introspect a remote object." msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Preispitivanje udaljenog objekta." msgstr "Preispitivanje udaljenog objekta."
#: gio/gdbus-tool.c:1994 #: gio/gdbus-tool.c:1993
msgid "Destination name to monitor" msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Naziv odredišta za nadgledanje" msgstr "Naziv odredišta za nadgledanje"
#: gio/gdbus-tool.c:1995 #: gio/gdbus-tool.c:1994
msgid "Object path to monitor" msgid "Object path to monitor"
msgstr "Putanja objekta za nadgledanje" msgstr "Putanja objekta za nadgledanje"
#: gio/gdbus-tool.c:2020 #: gio/gdbus-tool.c:2019
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Nadgledaj udaljeni objekt." msgstr "Nadgledaj udaljeni objekt."
#: gio/gdbus-tool.c:2078 #: gio/gdbus-tool.c:2077
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n" msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "" msgstr ""
"Greška: nemoguće nadgledanje povezivanja sabirnice koja nije za poruke\n" "Greška: nemoguće nadgledanje povezivanja sabirnice koja nije za poruke\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2202 #: gio/gdbus-tool.c:2201
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "Usluga za aktiviranje prije čekanja druge usluge (dobro poznat naziv)" msgstr "Usluga za aktiviranje prije čekanja druge usluge (dobro poznat naziv)"
#: gio/gdbus-tool.c:2205 #: gio/gdbus-tool.c:2204
msgid "" msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)" "(default)"
@ -1267,27 +1267,27 @@ msgstr ""
"Vrijeme čekanja prije zatvaranja s greškom (sekunde), O za vrijeme čekanja " "Vrijeme čekanja prije zatvaranja s greškom (sekunde), O za vrijeme čekanja "
"(zadano)" "(zadano)"
#: gio/gdbus-tool.c:2253 #: gio/gdbus-tool.c:2252
msgid "[OPTION…] BUS-NAME" msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[MOGUĆNOST...] NAZIV-SABIRNICE" msgstr "[MOGUĆNOST...] NAZIV-SABIRNICE"
#: gio/gdbus-tool.c:2254 #: gio/gdbus-tool.c:2253
msgid "Wait for a bus name to appear." msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Čekaj pojavljivanje naziva sabirnice." msgstr "Čekaj pojavljivanje naziva sabirnice."
#: gio/gdbus-tool.c:2330 #: gio/gdbus-tool.c:2329
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Greška: Usluga za aktiviranje mora biti navedena.\n" msgstr "Greška: Usluga za aktiviranje mora biti navedena.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2335 #: gio/gdbus-tool.c:2334
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Greška: Usluga koja se čeka mora biti navedena.\n" msgstr "Greška: Usluga koja se čeka mora biti navedena.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2340 #: gio/gdbus-tool.c:2339
msgid "Error: Too many arguments.\n" msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Greška: previše argumenata.\n" msgstr "Greška: previše argumenata.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355 #: gio/gdbus-tool.c:2347 gio/gdbus-tool.c:2354
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Greška: %s nije valjan dobro poznat naziv sabirnice\n" msgstr "Greška: %s nije valjan dobro poznat naziv sabirnice\n"
@ -1721,7 +1721,7 @@ msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Greška zapisivanja u stdout" msgstr "Greška zapisivanja u stdout"
#. Translators: commandline placeholder #. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:171
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 #: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 #: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:301
msgid "No locations given" msgid "No locations given"
msgstr "Lokacija nije zadana" msgstr "Lokacija nije zadana"
@ -1825,15 +1825,15 @@ msgstr "Prikaži zapisiva svojstva"
msgid "Get file system info" msgid "Get file system info"
msgstr "Dobivanje informacija datoteke sustava" msgstr "Dobivanje informacija datoteke sustava"
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:35
msgid "The attributes to get" msgid "The attributes to get"
msgstr "Svojstva koja treba dobiti" msgstr "Svojstva koja treba dobiti"
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:35
msgid "ATTRIBUTES" msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "SVOJSTVA" msgstr "SVOJSTVA"
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 #: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Dont follow symbolic links" msgid "Dont follow symbolic links"
msgstr "Ne slijedi simboličke poveznice" msgstr "Ne slijedi simboličke poveznice"
@ -1949,27 +1949,27 @@ msgstr "Nemoguće učitavanje informacija aplikacije za %s"
msgid "Unable to launch application %s: %s" msgid "Unable to launch application %s: %s"
msgstr "Nemoguće pokretanje aplikacije %s: %s" msgstr "Nemoguće pokretanje aplikacije %s: %s"
#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 #: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files" msgid "Show hidden files"
msgstr "Prikaži skrivene datoteke" msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
#: gio/gio-tool-list.c:38 #: gio/gio-tool-list.c:37
msgid "Use a long listing format" msgid "Use a long listing format"
msgstr "Koristi format duljeg prikaza" msgstr "Koristi format duljeg prikaza"
#: gio/gio-tool-list.c:40 #: gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Print display names" msgid "Print display names"
msgstr "Prikaži nazive prikaza" msgstr "Prikaži nazive prikaza"
#: gio/gio-tool-list.c:41 #: gio/gio-tool-list.c:40
msgid "Print full URIs" msgid "Print full URIs"
msgstr "Prikaži potpune URI-je" msgstr "Prikaži potpune URI-je"
#: gio/gio-tool-list.c:177 #: gio/gio-tool-list.c:176
msgid "List the contents of the locations." msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Prikaži sadržaje lokacija." msgstr "Prikaži sadržaje lokacija."
#: gio/gio-tool-list.c:179 #: gio/gio-tool-list.c:178
msgid "" msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@ -3872,7 +3872,7 @@ msgstr "Nevaljana priključnica, neuspjelo pokretanje zbog: %s"
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Priključnica je već zatvorena" msgstr "Priključnica je već zatvorena"
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3193 gio/gsocket.c:4426 gio/gsocket.c:4484
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Istek vremena U/I priključnice" msgstr "Istek vremena U/I priključnice"
@ -3926,116 +3926,116 @@ msgstr "nemoguće osluškivanje: %s"
msgid "Error binding to address %s: %s" msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Greška povezivanja s adresom %s: %s" msgstr "Greška povezivanja s adresom %s: %s"
#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561 #: gio/gsocket.c:2388 gio/gsocket.c:2425 gio/gsocket.c:2535 gio/gsocket.c:2560
#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700 #: gio/gsocket.c:2623 gio/gsocket.c:2681 gio/gsocket.c:2699
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Greška pridruživanja multicast grupi: %s" msgstr "Greška pridruživanja multicast grupi: %s"
#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562 #: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561
#: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701 #: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Greška napuštanja multicast grupe: %s" msgstr "Greška napuštanja multicast grupe: %s"
#: gio/gsocket.c:2391 #: gio/gsocket.c:2390
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Nema podrške za izvorom-određeni multicast" msgstr "Nema podrške za izvorom-određeni multicast"
#: gio/gsocket.c:2538 #: gio/gsocket.c:2537
msgid "Unsupported socket family" msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Nepodržana obitelj priključnice" msgstr "Nepodržana obitelj priključnice"
#: gio/gsocket.c:2563 #: gio/gsocket.c:2562
msgid "source-specific not an IPv4 address" msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "izvorom-određeno nije IPv4 adresa" msgstr "izvorom-određeno nije IPv4 adresa"
#: gio/gsocket.c:2587 #: gio/gsocket.c:2586
#, c-format #, c-format
msgid "Interface name too long" msgid "Interface name too long"
msgstr "Naziv sučelja je predugačak" msgstr "Naziv sučelja je predugačak"
#: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650 #: gio/gsocket.c:2599 gio/gsocket.c:2649
#, c-format #, c-format
msgid "Interface not found: %s" msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Sučelje nije pronađeno: %s" msgstr "Sučelje nije pronađeno: %s"
#: gio/gsocket.c:2626 #: gio/gsocket.c:2625
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Nema podrške za IPv4 izvorom-određeni multicast" msgstr "Nema podrške za IPv4 izvorom-određeni multicast"
#: gio/gsocket.c:2684 #: gio/gsocket.c:2683
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Nema podrške za IPv6 izvorom-određeni multicast" msgstr "Nema podrške za IPv6 izvorom-određeni multicast"
#: gio/gsocket.c:2893 #: gio/gsocket.c:2892
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Greška prihvaćanja povezivanja: %s" msgstr "Greška prihvaćanja povezivanja: %s"
#: gio/gsocket.c:3019 #: gio/gsocket.c:3018
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Povezivanje u tijeku" msgstr "Povezivanje u tijeku"
#: gio/gsocket.c:3070 #: gio/gsocket.c:3069
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Nemoguće dobivanje greške čekanja: " msgstr "Nemoguće dobivanje greške čekanja: "
#: gio/gsocket.c:3259 #: gio/gsocket.c:3258
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Greška primanja podataka: %s" msgstr "Greška primanja podataka: %s"
#: gio/gsocket.c:3456 #: gio/gsocket.c:3455
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Greška slanja podataka: %s" msgstr "Greška slanja podataka: %s"
#: gio/gsocket.c:3643 #: gio/gsocket.c:3642
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Nemoguće isključivanje priključnice: %s" msgstr "Nemoguće isključivanje priključnice: %s"
#: gio/gsocket.c:3724 #: gio/gsocket.c:3723
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Greška zatvaranja priključnice: %s" msgstr "Greška zatvaranja priključnice: %s"
#: gio/gsocket.c:4420 #: gio/gsocket.c:4419
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Čekanje stanja priključnice: %s" msgstr "Čekanje stanja priključnice: %s"
#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839 #: gio/gsocket.c:4809 gio/gsocket.c:4825 gio/gsocket.c:4838
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to send message: %s" msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Nemoguće slanje poruke: %s" msgstr "Nemoguće slanje poruke: %s"
#: gio/gsocket.c:4811 gio/gsocket.c:4827 gio/gsocket.c:4840 #: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839
msgid "Message vectors too large" msgid "Message vectors too large"
msgstr "Vektori poruke su preveliki" msgstr "Vektori poruke su preveliki"
#: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090 #: gio/gsocket.c:4855 gio/gsocket.c:4857 gio/gsocket.c:5004 gio/gsocket.c:5089
#: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310 #: gio/gsocket.c:5267 gio/gsocket.c:5307 gio/gsocket.c:5309
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Greška slanja poruke: %s" msgstr "Greška slanja poruke: %s"
#: gio/gsocket.c:5032 #: gio/gsocket.c:5031
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage nije podržano na Windowsima" msgstr "GSocketControlMessage nije podržano na Windowsima"
#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807 #: gio/gsocket.c:5504 gio/gsocket.c:5580 gio/gsocket.c:5806
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Greška primanja poruke: %s" msgstr "Greška primanja poruke: %s"
#: gio/gsocket.c:6090 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164 #: gio/gsocket.c:6089 gio/gsocket.c:6100 gio/gsocket.c:6163
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Nemoguće čitanje vjerodajnice priključnice: %s" msgstr "Nemoguće čitanje vjerodajnice priključnice: %s"
#: gio/gsocket.c:6173 #: gio/gsocket.c:6172
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials nije implemetirano za ovaj OS" msgstr "g_socket_get_credentials nije implemetirano za ovaj OS"
@ -6077,168 +6077,177 @@ msgstr "Neispravan niz u ulazu pretvorbe"
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16" msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#: glib/gutils.c:2849
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2851
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2853
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2855 #: glib/gutils.c:2855
#, c-format msgid "kB"
msgid "%.1f TB" msgstr "kB"
msgstr "%.1f TB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:2857 #: glib/gutils.c:2857
#, c-format msgid "MB"
msgid "%.1f PB" msgstr "MB"
msgstr "%.1f PB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
#: glib/gutils.c:2859 #: glib/gutils.c:2859
#, c-format msgid "GB"
msgid "%.1f EB" msgstr "GB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
#: glib/gutils.c:2861
msgid "TB"
msgstr "TB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
#: glib/gutils.c:2863 #: glib/gutils.c:2863
#, c-format msgid "PB"
msgid "%.1f KiB" msgstr "PB"
msgstr "%.1f KiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
#: glib/gutils.c:2865 #: glib/gutils.c:2865
#, c-format msgid "EB"
msgid "%.1f MiB" msgstr "EB"
msgstr "%.1f MiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
#: glib/gutils.c:2867
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2869 #: glib/gutils.c:2869
#, c-format msgid "KiB"
msgid "%.1f TiB" msgstr "KiB"
msgstr "%.1f TiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
#: glib/gutils.c:2871 #: glib/gutils.c:2871
#, c-format msgid "MiB"
msgid "%.1f PiB" msgstr "MiB"
msgstr "%.1f PiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
#: glib/gutils.c:2873 #: glib/gutils.c:2873
#, c-format msgid "GiB"
msgid "%.1f EiB" msgstr "GiB"
msgstr "%.1f EiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
#: glib/gutils.c:2875
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
#: glib/gutils.c:2877 #: glib/gutils.c:2877
#, c-format msgid "PiB"
msgid "%.1f kb" msgstr "PiB"
msgstr "%.1f kb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
#: glib/gutils.c:2879 #: glib/gutils.c:2879
#, c-format msgid "EiB"
msgid "%.1f Mb" msgstr "EiB"
msgstr "%.1f Mb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
#: glib/gutils.c:2881
#, c-format
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2883 #: glib/gutils.c:2883
#, c-format msgid "kb"
msgid "%.1f Tb" msgstr "kb"
msgstr "%.1f Tb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
#: glib/gutils.c:2885 #: glib/gutils.c:2885
#, c-format msgid "Mb"
msgid "%.1f Pb" msgstr "Mb"
msgstr "%.1f Pb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
#: glib/gutils.c:2887 #: glib/gutils.c:2887
#, c-format msgid "Gb"
msgid "%.1f Eb" msgstr "Gb"
msgstr "%.1f Eb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
#: glib/gutils.c:2889
msgid "Tb"
msgstr "Tb"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
#: glib/gutils.c:2891 #: glib/gutils.c:2891
#, c-format msgid "Pb"
msgid "%.1f Kib" msgstr "Pb"
msgstr "%.1f Kib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
#: glib/gutils.c:2893 #: glib/gutils.c:2893
#, c-format msgid "Eb"
msgid "%.1f Mib" msgstr "Eb"
msgstr "%.1f Mib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
#: glib/gutils.c:2895
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2897 #: glib/gutils.c:2897
#, c-format msgid "Kib"
msgid "%.1f Tib" msgstr "Kib"
msgstr "%.1f Tib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
#: glib/gutils.c:2899 #: glib/gutils.c:2899
#, c-format msgid "Mib"
msgid "%.1f Pib" msgstr "Mib"
msgstr "%.1f Pib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
#: glib/gutils.c:2901 #: glib/gutils.c:2901
#, c-format msgid "Gib"
msgid "%.1f Eib" msgstr "Gib"
msgstr "%.1f Eib"
#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
#, c-format #: glib/gutils.c:2903
msgid "%u byte" msgid "Tib"
msgid_plural "%u bytes" msgstr "Tib"
msgstr[0] "%u bajt"
msgstr[1] "%u bajta"
msgstr[2] "%u bajtova"
#: glib/gutils.c:2939 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
#: glib/gutils.c:2905
msgid "Pib"
msgstr "Pib"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
#: glib/gutils.c:2907
msgid "Eib"
msgstr "Eib"
#: glib/gutils.c:2945
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "bajt"
msgstr[1] "bajta"
msgstr[2] "bajtova"
#: glib/gutils.c:2949
msgid "bit"
msgid_plural "bits"
msgstr[0] "bit"
msgstr[1] "bita"
msgstr[2] "bitova"
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:2957
#, c-format #, c-format
msgid "%u bit" msgctxt "format-size"
msgid_plural "%u bits" msgid "%u"
msgstr[0] "%u bit" msgstr "%u"
msgstr[1] "%u bita"
msgstr[2] "%u bitova" #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
#: glib/gutils.c:2962
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u %s"
msgstr "%u %s"
#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:2998
#, c-format
#| msgid "%.1f KB"
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:3004
#, c-format
#| msgid "%.1f kB"
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f %s"
msgstr "%.1f %s"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3006 #: glib/gutils.c:3044
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -6247,7 +6256,7 @@ msgstr[1] "%s bajta"
msgstr[2] "%s bajtova" msgstr[2] "%s bajtova"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3011 #: glib/gutils.c:3049
#, c-format #, c-format
msgid "%s bit" msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits" msgid_plural "%s bits"
@ -6255,37 +6264,114 @@ msgstr[0] "%s bit"
msgstr[1] "%s bita" msgstr[1] "%s bita"
msgstr[2] "%s bitova" msgstr[2] "%s bitova"
#: glib/gutils.c:3090
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bajt"
msgstr[1] "%u bajta"
msgstr[2] "%u bajtova"
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: glib/gutils.c:3065 #: glib/gutils.c:3103
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#: glib/gutils.c:3070 #: glib/gutils.c:3108
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: glib/gutils.c:3075 #: glib/gutils.c:3113
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: glib/gutils.c:3080 #: glib/gutils.c:3118
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: glib/gutils.c:3085 #: glib/gutils.c:3123
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: glib/gutils.c:3090 #: glib/gutils.c:3128
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%.1f TB"
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%.1f PB"
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%.1f EB"
#~ msgid "%.1f KiB"
#~ msgstr "%.1f KiB"
#~ msgid "%.1f MiB"
#~ msgstr "%.1f MiB"
#~ msgid "%.1f GiB"
#~ msgstr "%.1f GiB"
#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%.1f TiB"
#~ msgid "%.1f PiB"
#~ msgstr "%.1f PiB"
#~ msgid "%.1f EiB"
#~ msgstr "%.1f EiB"
#~ msgid "%.1f kb"
#~ msgstr "%.1f kb"
#~ msgid "%.1f Mb"
#~ msgstr "%.1f Mb"
#~ msgid "%.1f Gb"
#~ msgstr "%.1f Gb"
#~ msgid "%.1f Tb"
#~ msgstr "%.1f Tb"
#~ msgid "%.1f Pb"
#~ msgstr "%.1f Pb"
#~ msgid "%.1f Eb"
#~ msgstr "%.1f Eb"
#~ msgid "%.1f Kib"
#~ msgstr "%.1f Kib"
#~ msgid "%.1f Mib"
#~ msgstr "%.1f Mib"
#~ msgid "%.1f Gib"
#~ msgstr "%.1f Gib"
#~ msgid "%.1f Tib"
#~ msgstr "%.1f Tib"
#~ msgid "%.1f Pib"
#~ msgstr "%.1f Pib"
#~ msgid "%.1f Eib"
#~ msgstr "%.1f Eib"