mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
Updated Danish translation
This commit is contained in:
parent
15d6558ea2
commit
d147c36bc6
322
po/da.po
322
po/da.po
@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-14 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 16:01+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 12:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-18 19:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
@ -48,23 +48,23 @@ msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indstilling af program som det sidst brugte til typen understøttes endnu ikke"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication.c:497
|
||||
#: gio/gapplication.c:500
|
||||
msgid "GApplication options"
|
||||
msgstr "GApplication-indstillinger"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication.c:497
|
||||
#: gio/gapplication.c:500
|
||||
msgid "Show GApplication options"
|
||||
msgstr "Vis GApplication-indstillinger"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication.c:542
|
||||
#: gio/gapplication.c:545
|
||||
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
|
||||
msgstr "Indtast GApplication-tjenestetilstand (brug fra D-Bus-tjenestefiler)"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication.c:554
|
||||
#: gio/gapplication.c:557
|
||||
msgid "Override the application’s ID"
|
||||
msgstr "Tilsidesæt programmets id"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication.c:566
|
||||
#: gio/gapplication.c:569
|
||||
msgid "Replace the running instance"
|
||||
msgstr "Erstat den kørende instans"
|
||||
|
||||
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Strømmen er allerede lukket"
|
||||
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
||||
msgstr "Afkortning understøttes ikke af basisstrømmen"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1873 gio/gdbusprivate.c:1418
|
||||
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1857 gio/gdbusprivate.c:1418
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -356,11 +356,11 @@ msgstr "Kunne ikke konvertere fra “%s” til “%s”"
|
||||
msgid "%s type"
|
||||
msgstr "%s-type"
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype-win32.c:192
|
||||
#: gio/gcontenttype-win32.c:196
|
||||
msgid "Unknown type"
|
||||
msgstr "Ukendt type"
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype-win32.c:194
|
||||
#: gio/gcontenttype-win32.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s filetype"
|
||||
msgstr "%s-filtype"
|
||||
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette "
|
||||
"operativsystem)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1373 gio/gdbusconnection.c:7334
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1373 gio/gdbusconnection.c:7318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE — "
|
||||
"ukendt værdi “%s”"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1382 gio/gdbusconnection.c:7343
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1382 gio/gdbusconnection.c:7327
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -581,12 +581,12 @@ msgstr "Bruger-id'er skal være de samme for peer og server"
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for mappen “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:314
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||||
@ -594,12 +594,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Rettigheder for mappen “%s” er fejlformateret. Forventede tilstanden 0700, "
|
||||
"fandt 0%o"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:347 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:358
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:360 gio/gfile.c:1080 gio/gfile.c:1318
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:361 gio/gfile.c:1080 gio/gfile.c:1318
|
||||
#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1694 gio/gfile.c:1749 gio/gfile.c:1807
|
||||
#: gio/gfile.c:1891 gio/gfile.c:1948 gio/gfile.c:2012 gio/gfile.c:2067
|
||||
#: gio/gfile.c:3772 gio/gfile.c:3912 gio/gfile.c:4205 gio/gfile.c:4675
|
||||
@ -609,17 +609,17 @@ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen “%s”: %s"
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Operationen understøttes ikke"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
|
||||
msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen “%s” til læsning: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:426 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
msgstr "Linje %d i nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er fejlformateret"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:440 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:762
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Første symbol i linje %d af nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er "
|
||||
"fejlformateret"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:776
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
@ -635,136 +635,136 @@ msgstr ""
|
||||
"Andet symbol i linje %d af nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er "
|
||||
"fejlformateret"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:478
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
|
||||
msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen på “%s”"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:524
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved oprettelse af låsefil “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:588
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved sletning af forældet låsefil “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:627
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved lukning af låsefil (uden link) “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:638
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved fjernelse af link til låsefil “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
|
||||
msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen “%s” til skrivning: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:909
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(Yderligere kunne låsen for “%s” ikke opgives: %s) "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2418
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:588 gio/gdbusconnection.c:2402
|
||||
msgid "The connection is closed"
|
||||
msgstr "Forbindelsen er lukket"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:1903
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:1887
|
||||
msgid "Timeout was reached"
|
||||
msgstr "Tiden løb ud"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:2541
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:2525
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse på "
|
||||
"klientsiden"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4269 gio/gdbusconnection.c:4623
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4253 gio/gdbusconnection.c:4607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingen grænseflade “org.freedesktop.DBus.Properties” på objekt ved stien %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4414
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property “%s”"
|
||||
msgstr "Ingen sådan egenskab “%s”"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4426
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property “%s” is not readable"
|
||||
msgstr "Egenskaben “%s” kan ikke læses"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4437
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property “%s” is not writable"
|
||||
msgstr "Egenskaben “%s” er skrivebeskyttet"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4457
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fejl ved anvendelse af egenskaben “%s”: Forventede typen “%s”, men fik “%s”"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4562 gio/gdbusconnection.c:4777
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6760
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4546 gio/gdbusconnection.c:4761
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface “%s”"
|
||||
msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s”"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4999 gio/gdbusconnection.c:7274
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4983 gio/gdbusconnection.c:7258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
||||
msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s” på objektet ved stien %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5100
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method “%s”"
|
||||
msgstr "Ingen sådan metode “%s”"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5131
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
||||
msgstr "Beskedtypen “%s” er ikke den forventede type, “%s”"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5334
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s på %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5561
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke hente egenskaben %s.%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5617
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke sætte egenskaben %s.%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5796
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
||||
msgstr "Metoden “%s” returnerede typen “%s”, men forventede “%s”"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6872
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
||||
msgstr "Metoden “%s” på grænsefladen “%s” med signatur “%s” findes ikke"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6993
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:7282
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:7266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Object does not exist at path “%s”"
|
||||
msgstr "Objektet findes ikke ved stien “%s”"
|
||||
@ -1054,66 +1054,66 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Brug “%s KOMMANDO --help” for at få hjælp om hver kommando.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1244
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1732
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s\n"
|
||||
msgstr "Fejl: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1748
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
||||
msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:250
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
|
||||
msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt navn\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1063
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1898 gio/gdbus-tool.c:2138
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||||
msgstr "Fejl: “%s” er ikke en gyldig objektsti\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:403
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:404
|
||||
msgid "Connect to the system bus"
|
||||
msgstr "Forbind til systembussen"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:404
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:405
|
||||
msgid "Connect to the session bus"
|
||||
msgstr "Forbind til sessionsbussen"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:405
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:406
|
||||
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
||||
msgstr "Forbind til den givne D-Bus-adresse"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:415
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:416
|
||||
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
||||
msgstr "Tilvalg for forbindelsesslutpunkt:"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:416
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:417
|
||||
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
||||
msgstr "Tilvalg, der angiver forbindelsens slutpunkt"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:439
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No connection endpoint specified"
|
||||
msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:449
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
||||
msgstr "Flere slutpunkter for forbindelsen angivet"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:522
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: Grænsefladen “%s” findes ikke ifølge introspektionsdata\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:531
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
|
||||
@ -1122,164 +1122,164 @@ msgstr ""
|
||||
"Advarsel: Metoden “%s” findes ikke i grænsefladen “%s” ifølge "
|
||||
"introspektionsdata\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:593
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:594
|
||||
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
||||
msgstr "Valgfri destination for signal (unikt navn)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:594
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:595
|
||||
msgid "Object path to emit signal on"
|
||||
msgstr "Objektsti, der skal udsendes et signal fra"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:595
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:596
|
||||
msgid "Signal and interface name"
|
||||
msgstr "Signal- og grænsefladenavn"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:628
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:629
|
||||
msgid "Emit a signal."
|
||||
msgstr "Udsend et signal."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:1000 gio/gdbus-tool.c:1835
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2067 gio/gdbus-tool.c:2287
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1836
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error connecting: %s\n"
|
||||
msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:703
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
|
||||
msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1043 gio/gdbus-tool.c:1878
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1879
|
||||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||||
msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:765
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:766
|
||||
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
|
||||
msgstr "Fejl: Signalnavnet er ikke angivet\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:779
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
|
||||
msgstr "Fejl: Signalnavnet “%s” er ugyldigt\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:791
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
|
||||
msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt grænsefladenavn\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:797
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
|
||||
msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt medlemsnavn\n"
|
||||
|
||||
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1175
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:835 gio/gdbus-tool.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:866
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error flushing connection: %s\n"
|
||||
msgstr "Fejl ved tømning (flush) af forbindelse: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:894
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:895
|
||||
msgid "Destination name to invoke method on"
|
||||
msgstr "Destinationsnavnet, som metoden skal kaldes på"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:895
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:896
|
||||
msgid "Object path to invoke method on"
|
||||
msgstr "Objektstien, som metoden skal kaldes på"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:896
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:897
|
||||
msgid "Method and interface name"
|
||||
msgstr "Metode- og grænsefladenavn"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:897
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:898
|
||||
msgid "Timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Tidsudløb i sekunder"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:898
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:899
|
||||
msgid "Allow interactive authorization"
|
||||
msgstr "Tillad interaktiv godkendelse"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:945
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:946
|
||||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||||
msgstr "Kald en metode på et fjernobjekt."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1017 gio/gdbus-tool.c:1852 gio/gdbus-tool.c:2092
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
|
||||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||||
msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1869 gio/gdbus-tool.c:2103
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
|
||||
msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt busnavn\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1078
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1079
|
||||
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
||||
msgstr "Fejl: Metodenavnet er ikke angivet\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1089
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
|
||||
msgstr "Fejl: Metodenavnet “%s” er ugyldigt\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1167
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen “%s”: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1193
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Fejl ved tilføjelse af håndtag: %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1694
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1695
|
||||
msgid "Destination name to introspect"
|
||||
msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1695
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1696
|
||||
msgid "Object path to introspect"
|
||||
msgstr "Objektstien, der skal introspiceres"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1696
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1697
|
||||
msgid "Print XML"
|
||||
msgstr "Udskriv XML"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1697
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1698
|
||||
msgid "Introspect children"
|
||||
msgstr "Foretag introspektion af underelementer"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1698
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1699
|
||||
msgid "Only print properties"
|
||||
msgstr "Vis kun egenskaber"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1787
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1788
|
||||
msgid "Introspect a remote object."
|
||||
msgstr "Introspicér et fjernobjekt."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1993
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1994
|
||||
msgid "Destination name to monitor"
|
||||
msgstr "Navn på destination, der skal overvåges"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1994
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1995
|
||||
msgid "Object path to monitor"
|
||||
msgstr "Objektsti, der skal overvåges"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2019
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2020
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Overvåg et fjernobjekt."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2077
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2078
|
||||
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
|
||||
msgstr "Fejl: Kan ikke overvåge en ikke-meddelelsesbus-forbindelse\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2201
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2202
|
||||
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
|
||||
msgstr "Tjeneste som skal aktiveres, før den anden afventes (velkendt navn)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2204
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2205
|
||||
msgid ""
|
||||
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
|
||||
"(default)"
|
||||
@ -1287,68 +1287,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Ventetid før afslutning med fejl (sekunder); 0 for ingen tidsgrænse "
|
||||
"(standard)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2252
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2253
|
||||
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
|
||||
msgstr "[TILVALG …] BUSNAVN"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2253
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2254
|
||||
msgid "Wait for a bus name to appear."
|
||||
msgstr "Vent på at et busnavn fremkommer."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2329
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2330
|
||||
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
|
||||
msgstr "Fejl: Der skal angives en tjeneste at aktivere for.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2334
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2335
|
||||
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
|
||||
msgstr "Fejl: Der skal angives en tjeneste at vente på.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2339
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2340
|
||||
msgid "Error: Too many arguments.\n"
|
||||
msgstr "Fejl: For mange argumenter.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2347 gio/gdbus-tool.c:2354
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
||||
msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt velkendt busnavn.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:203
|
||||
#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not authorized to change debug settings"
|
||||
msgstr "Ikke godkendt til at ændre fejlsøgningsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2174 gio/gdesktopappinfo.c:5099
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2178 gio/gdesktopappinfo.c:5105
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Unavngivet"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2584
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2588
|
||||
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
|
||||
msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2892
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2896
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3619
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3623
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3865 gio/gdesktopappinfo.c:3889
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3871 gio/gdesktopappinfo.c:3895
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "Programinformation mangler en identifikator"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4125
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4261
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Tilpasset definition for %s"
|
||||
@ -3337,13 +3337,13 @@ msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s"
|
||||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||||
msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1237
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved afkortning af filen: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1218 gio/gsubprocess.c:229
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1220 gio/gsubprocess.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved åbning af filen “%s”: %s"
|
||||
@ -3502,7 +3502,11 @@ msgstr "Summen af vektorer givet til %s er for stor"
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
|
||||
#. * second is an error message
|
||||
#: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:780 gio/gthreadedresolver.c:804
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:829 gio/gthreadedresolver.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error resolving “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved opløsning af “%s”: %s"
|
||||
@ -4207,23 +4211,41 @@ msgstr "Der blev ikke fundet nogen gyldige adresser"
|
||||
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
|
||||
#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:550 gio/gthreadedresolver.c:572
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:610 gio/gthreadedresolver.c:657
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
|
||||
msgstr "Fejl ved fortolkning af DNS-post %s: fejlformateret DNS-pakke"
|
||||
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:756 gio/gthreadedresolver.c:893
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:991 gio/gthreadedresolver.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
|
||||
msgstr "Ingen DNS-post af den forespurgte type for “%s”"
|
||||
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:761 gio/gthreadedresolver.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
|
||||
msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse “%s”"
|
||||
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:973
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:766 gio/gthreadedresolver.c:1001
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error resolving “%s”"
|
||||
msgstr "Fejl ved opløsning af “%s”"
|
||||
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:780 gio/gthreadedresolver.c:804
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:829 gio/gthreadedresolver.c:844
|
||||
msgid "Malformed DNS packet"
|
||||
msgstr "Fejlformateret DNS-pakke"
|
||||
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke DNS-svar for “%s”: "
|
||||
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:478
|
||||
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
||||
msgstr "Intet privat, PEM-kodet nøgle fundet"
|
||||
@ -4347,7 +4369,7 @@ msgstr "Fejl ved læsning fra fildeskriptor: %s"
|
||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved lukning af fildeskriptor: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:2782 gio/gunixmounts.c:2835
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:2809 gio/gunixmounts.c:2862
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "Filsystemets rod"
|
||||
|
||||
@ -5612,7 +5634,7 @@ msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:394
|
||||
msgid "malformed number or name after (?("
|
||||
msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?("
|
||||
msgstr "fejlformateret tal eller navn efter (?("
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:397
|
||||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||||
@ -5671,7 +5693,7 @@ msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:445
|
||||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||||
msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens"
|
||||
msgstr "fejlformateret \\P- eller \\p-sekvens"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:448
|
||||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||||
@ -5873,87 +5895,87 @@ msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl ved læsning af data fra underproces (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:461
|
||||
#: glib/gspawn.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Uventet fejl ved læsning af data fra underproces (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:546
|
||||
#: glib/gspawn.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1168 glib/gspawn-win32.c:1426
|
||||
#: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||||
msgstr "Underproces afsluttede med kode %ld"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
||||
msgstr "Underproces dræbt med signal %ld"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1183
|
||||
#: glib/gspawn.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
||||
msgstr "Underproces stoppet med signal %ld"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1190
|
||||
#: glib/gspawn.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||
msgstr "Underproces afsluttede fejlagtigt"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1881 glib/gspawn-win32.c:353 glib/gspawn-win32.c:361
|
||||
#: glib/gspawn.c:1890 glib/gspawn-win32.c:353 glib/gspawn-win32.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2241
|
||||
#: glib/gspawn.c:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen “%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2358
|
||||
#: glib/gspawn.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2518 glib/gspawn-win32.c:384
|
||||
#: glib/gspawn.c:2530 glib/gspawn-win32.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl ved skift til mappen “%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2528
|
||||
#: glib/gspawn.c:2540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Kunne ikke køre underprocessen “%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2538
|
||||
#: glib/gspawn.c:2550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne filen for at omtildele fildeskriptoren (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2546
|
||||
#: glib/gspawn.c:2558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kunne ikke duplikere fildeskriptoren for underproces (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2555
|
||||
#: glib/gspawn.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl ved fraspaltning af underproces (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2563
|
||||
#: glib/gspawn.c:2575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lukke fildeskriptoren for underproces (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2571
|
||||
#: glib/gspawn.c:2583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||
msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen “%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2595
|
||||
#: glib/gspawn.c:2607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5963,7 +5985,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Fejl under læsning af data fra underproces"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:390 glib/gspawn-win32.c:395 glib/gspawn-win32.c:519
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:390 glib/gspawn-win32.c:395 glib/gspawn-win32.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kunne ikke køre underproces (%s)"
|
||||
@ -5973,32 +5995,32 @@ msgstr "Kunne ikke køre underproces (%s)"
|
||||
msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kunne ikke dup() i underproces (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:469
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:479 glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:490 glib/gspawn-win32.c:813
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:793
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:858
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1086
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1096
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user