mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-12 15:36:17 +01:00
Updated Azerbaijani translation.
2003-08-18 Metin Amiroff <metin@karegen.com> * az.po: Updated Azerbaijani translation.
This commit is contained in:
parent
55d624d80c
commit
4c78995337
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-08-18 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
|
||||
|
||||
* az.po: Updated Azerbaijani translation.
|
||||
|
||||
2003-08-16 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
235
po/az.po
235
po/az.po
@ -5,7 +5,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-22 12:33+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 11:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-22 18:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <gnome@azitt.com>\n"
|
||||
@ -23,28 +24,19 @@ msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəst
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:603
|
||||
#: glib/gconvert.c:893
|
||||
#: glib/giochannel.c:1306
|
||||
#: glib/giochannel.c:1348
|
||||
#: glib/giochannel.c:2190
|
||||
#: glib/gutf8.c:909
|
||||
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1306
|
||||
#: glib/giochannel.c:1348 glib/giochannel.c:2190 glib/gutf8.c:909
|
||||
#: glib/gutf8.c:1354
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:608
|
||||
#: glib/gconvert.c:824
|
||||
#: glib/giochannel.c:1313
|
||||
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1313
|
||||
#: glib/giochannel.c:2202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:626
|
||||
#: glib/gutf8.c:905
|
||||
#: glib/gutf8.c:1105
|
||||
#: glib/gutf8.c:1246
|
||||
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:905 glib/gutf8.c:1105 glib/gutf8.c:1246
|
||||
#: glib/gutf8.c:1350
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
|
||||
@ -93,8 +85,7 @@ msgstr "Hökmsüz qovşaq adı"
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:384
|
||||
#: glib/gfileutils.c:449
|
||||
#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%2$s\" faylını oxumaq üçün %1$lu bayt ayrıla bilmir"
|
||||
@ -109,8 +100,7 @@ msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:518
|
||||
#: glib/gfileutils.c:586
|
||||
#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s"
|
||||
@ -154,14 +144,11 @@ msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1530
|
||||
#: glib/giochannel.c:1787
|
||||
#: glib/giochannel.c:1873
|
||||
#: glib/giochannel.c:1530 glib/giochannel.c:1787 glib/giochannel.c:1873
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1610
|
||||
#: glib/giochannel.c:1687
|
||||
#: glib/giochannel.c:1610 glib/giochannel.c:1687
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
|
||||
|
||||
@ -169,16 +156,6 @@ msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:712
|
||||
#: glib/giowin32.c:741
|
||||
msgid "Incorrect message size"
|
||||
msgstr "Səhv ismarıc böyüklüyü"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1034
|
||||
#: glib/giowin32.c:1087
|
||||
msgid "Socket error"
|
||||
msgstr "Soket xətası"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
@ -190,13 +167,21 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:385
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: & " < &qt; '"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: & " < &qt; '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
|
||||
msgstr "Element adının başındakı hərf '%s' hökmlü deyil; & hərf bir elementlə başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, & olaraq işlədə bilərsiniz"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element adının başındakı hərf '%s' hökmlü deyil; & hərf bir elementlə "
|
||||
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, & olaraq "
|
||||
"işlədə bilərsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -209,13 +194,22 @@ msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:485
|
||||
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Element nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla bir ampersand işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı & olaraq işlədin"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla bir ampersand "
|
||||
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı & "
|
||||
"olaraq işlədin"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; ê) - belki rəqəm çok böyükdür"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
|
||||
"ê) - belki rəqəm çok böyükdür"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -227,20 +221,24 @@ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Boş hərf referens; dž kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:583
|
||||
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Xarakter referens nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla ampersand xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə & işlədə bilərsiniz"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xarakter referens nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla ampersand "
|
||||
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə & işlədə "
|
||||
"bilərsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Bitirilməmiş varlıq məlumatı"
|
||||
msgstr "Bitirilməmiş varlıq mə'lumatı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:615
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Bitirilməmiş xarakter məlumatı"
|
||||
msgstr "Bitirilməmiş xarakter mə'lumatı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:866
|
||||
#: glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:925
|
||||
#: glib/gmarkup.c:866 glib/gmarkup.c:894 glib/gmarkup.c:925
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
|
||||
|
||||
@ -250,38 +248,66 @@ msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
||||
msgstr "'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element adı olmaya bilər"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
|
||||
"adı olmaya bilər"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
|
||||
msgstr "Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri gözlənilir '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
|
||||
"gözlənilir '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
||||
msgstr "Tək hərf '%s', '%s' elementin başlanğıç etiketinin sonuna '>' və ya '/' gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf işlədilmiş ola bilərsiniz"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s', '%s' elementin başlanğıç etiketinin sonuna '>' və ya '/' "
|
||||
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
|
||||
"işlədilmiş ola bilərsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
|
||||
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
||||
msgstr "'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir element adı ilə başlamır dəyəsən"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
|
||||
"element adı ilə başlamır dəyəsən"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "Bağlı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə verilən hərf isə '>'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bağlı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
|
||||
"verilən hərf isə '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -299,18 +325,26 @@ msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1685
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641 glib/gmarkup.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
||||
msgstr "Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son element '%s' açıq idi"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
|
||||
"element '%s' açıq idi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı üçbucaq mötərizə gözlənilir"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
|
||||
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
@ -325,12 +359,17 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
||||
msgstr "Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
|
||||
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1678
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -339,7 +378,9 @@ msgstr "Sənəd bağlı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurta
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1699
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtarır"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
|
||||
"qurtarır"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:72
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
@ -363,37 +404,37 @@ msgstr "%c üçün uyğunluq alıntısı tapılmadan mətn qurtardı. (Mətn '%s
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Mətn boş idi (və ya təkcə boşluq daxil edirdi)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:286
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:297
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:414
|
||||
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
|
||||
msgstr "g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:784
|
||||
#: glib/gspawn.c:1002
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:834 glib/gspawn.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə pipe-dan oxuma iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:871
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:923
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
msgstr "Yardımcı proqram icra edilə bilmədi"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:904
|
||||
#: glib/gspawn.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:913
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:944 glib/gspawn-win32.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:956
|
||||
#: glib/gspawn.c:1338
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1033 glib/gspawn.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"
|
||||
@ -447,17 +488,17 @@ msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1073
|
||||
#: glib/gutf8.c:1082
|
||||
#: glib/gutf8.c:1214
|
||||
#: glib/gutf8.c:1223
|
||||
#: glib/gutf8.c:1364
|
||||
#: glib/gutf8.c:1460
|
||||
#: glib/gutf8.c:1073 glib/gutf8.c:1082 glib/gutf8.c:1214 glib/gutf8.c:1223
|
||||
#: glib/gutf8.c:1364 glib/gutf8.c:1460
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1375
|
||||
#: glib/gutf8.c:1471
|
||||
#: glib/gutf8.c:1375 glib/gutf8.c:1471
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Səhv ismarıc böyüklüyü"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Socket error"
|
||||
#~ msgstr "Soket xətası"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user