Updated Azerbaijani translation.

2003-08-18  Metin Amiroff <metin@karegen.com>

	* az.po: Updated Azerbaijani translation.
This commit is contained in:
Metin Amiroff 2003-08-18 10:13:33 +00:00 committed by Metin Amirov
parent 55d624d80c
commit 4c78995337
2 changed files with 142 additions and 97 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-08-18 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
* az.po: Updated Azerbaijani translation.
2003-08-16 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.

235
po/az.po
View File

@ -5,7 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-22 12:33+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-22 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <gnome@azitt.com>\n"
@ -23,28 +24,19 @@ msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəst
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
#: glib/gconvert.c:603
#: glib/gconvert.c:893
#: glib/giochannel.c:1306
#: glib/giochannel.c:1348
#: glib/giochannel.c:2190
#: glib/gutf8.c:909
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1306
#: glib/giochannel.c:1348 glib/giochannel.c:2190 glib/gutf8.c:909
#: glib/gutf8.c:1354
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
#: glib/gconvert.c:608
#: glib/gconvert.c:824
#: glib/giochannel.c:1313
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1313
#: glib/giochannel.c:2202
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
#: glib/gconvert.c:626
#: glib/gutf8.c:905
#: glib/gutf8.c:1105
#: glib/gutf8.c:1246
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:905 glib/gutf8.c:1105 glib/gutf8.c:1246
#: glib/gutf8.c:1350
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
@ -93,8 +85,7 @@ msgstr "Hökmsüz qovşaq adı"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:384
#: glib/gfileutils.c:449
#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" faylını oxumaq üçün %1$lu bayt ayrıla bilmir"
@ -109,8 +100,7 @@ msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:518
#: glib/gfileutils.c:586
#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s"
@ -154,14 +144,11 @@ msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1530
#: glib/giochannel.c:1787
#: glib/giochannel.c:1873
#: glib/giochannel.c:1530 glib/giochannel.c:1787 glib/giochannel.c:1873
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var"
#: glib/giochannel.c:1610
#: glib/giochannel.c:1687
#: glib/giochannel.c:1610 glib/giochannel.c:1687
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
@ -169,16 +156,6 @@ msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:712
#: glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Səhv ismarıc böyüklüyü"
#: glib/giowin32.c:1034
#: glib/giowin32.c:1087
msgid "Socket error"
msgstr "Soket xətası"
#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
@ -190,13 +167,21 @@ msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
#: glib/gmarkup.c:385
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:395
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
msgstr "Element adının başındakı hərf '%s' hökmlü deyil; & hərf bir elementlə başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, &amp olaraq işlədə bilərsiniz"
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Element adının başındakı hərf '%s' hökmlü deyil; & hərf bir elementlə "
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, &amp olaraq "
"işlədə bilərsiniz"
#: glib/gmarkup.c:431
#, c-format
@ -209,13 +194,22 @@ msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
#: glib/gmarkup.c:485
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Element nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla bir ampersand işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı &amp olaraq işlədin"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Element nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla bir ampersand "
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı &amp "
"olaraq işlədin"
#: glib/gmarkup.c:531
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; &#234) - belki rəqəm çok böyükdür"
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
"&#234) - belki rəqəm çok böyükdür"
#: glib/gmarkup.c:556
#, c-format
@ -227,20 +221,24 @@ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Boş hərf referens; &#454 kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
#: glib/gmarkup.c:583
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Xarakter referens nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla ampersand xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə &amp işlədə bilərsiniz"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Xarakter referens nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla ampersand "
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə &amp işlədə "
"bilərsiniz"
#: glib/gmarkup.c:609
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Bitirilməmiş varlıq məlumatı"
msgstr "Bitirilməmiş varlıq mə'lumatı"
#: glib/gmarkup.c:615
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Bitirilməmiş xarakter məlumatı"
msgstr "Bitirilməmiş xarakter mə'lumatı"
#: glib/gmarkup.c:866
#: glib/gmarkup.c:894
#: glib/gmarkup.c:925
#: glib/gmarkup.c:866 glib/gmarkup.c:894 glib/gmarkup.c:925
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
@ -250,38 +248,66 @@ msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
#: glib/gmarkup.c:1000
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element adı olmaya bilər"
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
"adı olmaya bilər"
#: glib/gmarkup.c:1063
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
msgstr "Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri gözlənilir '%s'"
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
"gözlənilir '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1150
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
#: glib/gmarkup.c:1191
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "Tək hərf '%s', '%s' elementin başlanğıç etiketinin sonuna '>' və ya '/' gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf işlədilmiş ola bilərsiniz"
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Tək hərf '%s', '%s' elementin başlanğıç etiketinin sonuna '>' və ya '/' "
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
"işlədilmiş ola bilərsiniz"
#: glib/gmarkup.c:1274
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
#: glib/gmarkup.c:1414
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir element adı ilə başlamır dəyəsən"
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
"element adı ilə başlamır dəyəsən"
#: glib/gmarkup.c:1452
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr "Bağlı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə verilən hərf isə '>'"
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"Bağlı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
"verilən hərf isə '>'"
#: glib/gmarkup.c:1463
#, c-format
@ -299,18 +325,26 @@ msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
#: glib/gmarkup.c:1633
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
msgstr ""
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1641
#: glib/gmarkup.c:1685
#: glib/gmarkup.c:1641 glib/gmarkup.c:1685
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son element '%s' açıq idi"
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
"element '%s' açıq idi"
#: glib/gmarkup.c:1649
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı üçbucaq mötərizə gözlənilir"
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
#: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@ -325,12 +359,17 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1671
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
#: glib/gmarkup.c:1678
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
msgstr ""
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1693
#, c-format
@ -339,7 +378,9 @@ msgstr "Sənəd bağlı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurta
#: glib/gmarkup.c:1699
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtarır"
msgstr ""
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
"qurtarır"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@ -363,37 +404,37 @@ msgstr "%c üçün uyğunluq alıntısı tapılmadan mətn qurtardı. (Mətn '%s
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Mətn boş idi (və ya təkcə boşluq daxil edirdi)"
#: glib/gspawn-win32.c:286
#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası"
#: glib/gspawn-win32.c:414
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
#: glib/gspawn-win32.c:784
#: glib/gspawn.c:1002
#: glib/gspawn-win32.c:834 glib/gspawn.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Törəmə pipe-dan oxuma iflası (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:871
#: glib/gspawn-win32.c:923
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Yardımcı proqram icra edilə bilmədi"
#: glib/gspawn-win32.c:904
#: glib/gspawn.c:1207
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:913
#: glib/gspawn-win32.c:944 glib/gspawn-win32.c:988
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:956
#: glib/gspawn.c:1338
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1207
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1033 glib/gspawn.c:1338
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"
@ -447,17 +488,17 @@ msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində"
#: glib/gutf8.c:1073
#: glib/gutf8.c:1082
#: glib/gutf8.c:1214
#: glib/gutf8.c:1223
#: glib/gutf8.c:1364
#: glib/gutf8.c:1460
#: glib/gutf8.c:1073 glib/gutf8.c:1082 glib/gutf8.c:1214 glib/gutf8.c:1223
#: glib/gutf8.c:1364 glib/gutf8.c:1460
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
#: glib/gutf8.c:1375
#: glib/gutf8.c:1471
#: glib/gutf8.c:1375 glib/gutf8.c:1471
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Səhv ismarıc böyüklüyü"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Soket xətası"