Merged improvements from 2-28 branch Brazilian Translations from Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>.

This commit is contained in:
Og B. Maciel
2011-09-03 18:39:01 -04:00
parent 793dae876d
commit 4d382a5a1c

View File

@@ -5,24 +5,27 @@
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2007, 2009. # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2007, 2009.
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2008. # Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2008.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008-2009, 2011. # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008-2009.
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008-2009. # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008-2009.
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2009. # Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2009.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010. # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010. # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010.
# # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 17:31-0400\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-03 18:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-03 17:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-13 22:12-0300\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" "Last-Translator: Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portugueses <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
@@ -115,7 +118,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\""
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Seqüência de bytes inválida na entrada de conversão" msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
@@ -126,13 +129,13 @@ msgstr "Erro durante a conversão: %s"
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Seqüência de caracteres parcial no final da entrada" msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
#: ../glib/gconvert.c:1059 #: ../glib/gconvert.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível converter a seqüência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\"" "Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\""
#: ../glib/gconvert.c:1886 #: ../glib/gconvert.c:1886
#, c-format #, c-format
@@ -281,7 +284,7 @@ msgstr "abr"
#: ../glib/gdatetime.c:270 #: ../glib/gdatetime.c:270
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May" msgid "May"
msgstr "mai" msgstr "maio"
#: ../glib/gdatetime.c:272 #: ../glib/gdatetime.c:272
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
@@ -585,7 +588,7 @@ msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canal termina num caractere parcial" msgstr "Canal termina em um caractere parcial"
#: ../glib/giochannel.c:1944 #: ../glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
@@ -655,8 +658,8 @@ msgstr "Referência de caractere \"%-.*s\" não codifica um caractere permitido"
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Entidade \"&;\" vazia vista; as entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; " "Entidade \"&;\" vazia; as entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&gt; &apos;" "&apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:722 #: ../glib/gmarkup.c:722
#, c-format #, c-format
@@ -718,8 +721,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual " "Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de "
"ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\"" "igual ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
#: ../glib/gmarkup.c:1488 #: ../glib/gmarkup.c:1488
#, c-format #, c-format
@@ -858,7 +861,7 @@ msgstr "combinação inválida de sinalizador de nova linha"
#: ../glib/gregex.c:235 #: ../glib/gregex.c:235
msgid "bad offset" msgid "bad offset"
msgstr "posição inválida" msgstr "deslocamento ruim"
#: ../glib/gregex.c:237 #: ../glib/gregex.c:237
msgid "short utf8" msgid "short utf8"
@@ -900,7 +903,7 @@ msgstr "terminação ] em falta para classe de caracteres"
#: ../glib/gregex.c:286 #: ../glib/gregex.c:286
msgid "invalid escape sequence in character class" msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "seqüência de escape inválida na classe de caracteres" msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracteres"
#: ../glib/gregex.c:289 #: ../glib/gregex.c:289
msgid "range out of order in character class" msgid "range out of order in character class"
@@ -959,7 +962,7 @@ msgstr "falha ao obter memória"
#: ../glib/gregex.c:335 #: ../glib/gregex.c:335
msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "declaração lookbehind não é de largura fixa" msgstr "declaração de verificação anterior não é de largura fixa"
#: ../glib/gregex.c:338 #: ../glib/gregex.c:338
msgid "malformed number or name after (?(" msgid "malformed number or name after (?("
@@ -983,7 +986,7 @@ msgstr "elementos de arranjo POSIX sem suporte"
#: ../glib/gregex.c:353 #: ../glib/gregex.c:353
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "valor de caractere na seqüência \\x{...} é grande demais" msgstr "valor de caractere na sequência \\x{...} é grande demais"
#: ../glib/gregex.c:356 #: ../glib/gregex.c:356
msgid "invalid condition (?(0)" msgid "invalid condition (?(0)"
@@ -991,7 +994,7 @@ msgstr "condição inválida (?(0)"
#: ../glib/gregex.c:359 #: ../glib/gregex.c:359
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C não permitido na declaração lookbehind" msgstr "\\C não permitido na declaração de verificação anterior"
#: ../glib/gregex.c:362 #: ../glib/gregex.c:362
msgid "recursive call could loop indefinitely" msgid "recursive call could loop indefinitely"
@@ -1007,7 +1010,7 @@ msgstr "dois subpadrões nomeados têm o mesmo nome"
#: ../glib/gregex.c:371 #: ../glib/gregex.c:371
msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "seqüência \\P ou \\p mal formada" msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada"
#: ../glib/gregex.c:374 #: ../glib/gregex.c:374
msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgid "unknown property name after \\P or \\p"
@@ -1081,7 +1084,7 @@ msgstr "Erro ao compilar expressão regular %s no caractere %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:1307 #: ../glib/gregex.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Ero ao otimizar expressão regular %s: %s" msgstr "Erro ao otimizar expressão regular %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:2183 #: ../glib/gregex.c:2183
msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
@@ -1117,7 +1120,7 @@ msgstr "\"\\\" final errado"
#: ../glib/gregex.c:2350 #: ../glib/gregex.c:2350
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "seqüência de escape desconhecida" msgstr "sequência de escape desconhecida"
#: ../glib/gregex.c:2360 #: ../glib/gregex.c:2360
#, c-format #, c-format
@@ -1259,7 +1262,7 @@ msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Seqüência inválida na conversão da entrada" msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
@@ -1292,7 +1295,7 @@ msgstr "Opções de aplicativo:"
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Não é possível analisar o valor inteiro \"%s\" para %s" msgstr "Não é possível converter o valor inteiro \"%s\" para %s"
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
#, c-format #, c-format
@@ -1303,7 +1306,7 @@ msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites"
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível analisar o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s" "Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s"
#: ../glib/goption.c:1040 #: ../glib/goption.c:1040
#, c-format #, c-format
@@ -1417,7 +1420,7 @@ msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
#: ../glib/gkeyfile.c:3730 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape \"%s\" inválida" msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape \"%s\" inválida"
#: ../glib/gkeyfile.c:3872 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
#, c-format #, c-format
@@ -1465,7 +1468,7 @@ msgstr "Objeto inválido, não inicializado"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Seqüência de bytes incompleta na entrada" msgstr "Sequência de bytes incompleta na entrada"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
msgid "Not enough space in destination" msgid "Not enough space in destination"
@@ -1731,7 +1734,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
msgstr "Não foi encotrado um anexo com o ID %d no chaveiro em \"%s\"" msgstr "Não foi encontrado um anexo com o ID %d no chaveiro em \"%s\""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
#, c-format #, c-format
@@ -1850,7 +1853,7 @@ msgstr "O método \"%s\" na interface \"%s\" com a assinatura \"%s\" não existe
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Uma sub-árvore já foi exportada para %s" msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s"
#: ../gio/gdbusmessage.c:859 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
@@ -1935,10 +1938,10 @@ msgid ""
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Foi encotrado um vetor com tamanho de %u byte. O tamanho máximo é de 2<<26 " "Foi encontrado um vetor com tamanho de %u byte. O tamanho máximo é de 2<<26 "
"bytes (64 MiB)." "bytes (64 MiB)."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Foi encotrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 " "Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 "
"bytes (64 MiB)." "bytes (64 MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
@@ -1953,7 +1956,7 @@ msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" do formato " "Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" do formato "
"demilitado pelo D-Bus" "delimitado pelo D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#, c-format #, c-format
@@ -2005,14 +2008,14 @@ msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato " "Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato "
"demilitado pelo D-Bus" "delimitado pelo D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors" "descriptors"
msgstr "A mensagem possui %d descritores de arquivos , mas o campo de cabeçalho " msgstr "A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho "
"indica %d descritores de arquivos" "indica %d descritores de arquivos"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
@@ -2115,7 +2118,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Comandos:\n" "Comandos:\n"
" help Mostra esta informação\n" " help Mostra esta informação\n"
" introspect Auto-exame de um objeto remoto\n" " introspect Introspecção de um objeto remoto\n"
" monitor Monitora um objeto remoto\n" " monitor Monitora um objeto remoto\n"
" call Chama um método de um objeto remoto\n" " call Chama um método de um objeto remoto\n"
" emit Emite um sinal\n" " emit Emite um sinal\n"
@@ -2132,7 +2135,7 @@ msgstr "Erro: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Erro ao analisar XML de auto-exame: %s\n" msgstr "Erro ao analisar XML de introspecção: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:348 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to the system bus" msgid "Connect to the system bus"
@@ -2169,7 +2172,7 @@ msgstr "Múltiplas conexões de ponto final especificadas"
msgid "" msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aviso: De acordo com os dados de auto-exame a interface \"%s\" não existe\n" "Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface \"%s\" não existe\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:472 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format #, c-format
@@ -2177,7 +2180,7 @@ msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n" "interface `%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aviso: De acordo com os dados de auto-exame o método \"%s\" não existe na " "Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método \"%s\" não existe na "
"interface \"%s\"\n" "interface \"%s\"\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:534 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
@@ -2190,7 +2193,7 @@ msgstr "Caminho do objeto para emitir sinal"
#: ../gio/gdbus-tool.c:536 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Signal and interface name" msgid "Signal and interface name"
msgstr "Sinal e nome da interface" msgstr "Nome e nome da interface"
#: ../gio/gdbus-tool.c:568 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal." msgid "Emit a signal."
@@ -2205,7 +2208,7 @@ msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:614 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n" msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado.\n" msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
@@ -2216,7 +2219,7 @@ msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:625 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n" msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Erro: sinal não especificado.\n" msgstr "Erro: sinal não especificado\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:634 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, c-format #, c-format
@@ -2281,7 +2284,7 @@ msgstr "Erro: O nome do método não foi especificado\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:909 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr "Erro: O nome de método \"%s\" é inválido\n" msgstr "Erro: O nome do método \"%s\" é inválido\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:974 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
#, c-format #, c-format
@@ -2290,11 +2293,11 @@ msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
msgid "Destination name to introspect" msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nome do destino para auto-exame" msgstr "Nome do destino para introspecção"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
msgid "Object path to introspect" msgid "Object path to introspect"
msgstr "Caminho do objeto para auto-exame" msgstr "Caminho do objeto para introspecção"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
msgid "Print XML" msgid "Print XML"
@@ -2310,7 +2313,7 @@ msgstr "Apenas imprimir as propriedades"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
msgid "Introspect a remote object." msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Auto-examinar um objeto remoto." msgstr "Introspecção em objeto remoto."
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Destination name to monitor" msgid "Destination name to monitor"
@@ -2387,7 +2390,7 @@ msgstr "unidade não implementa stop"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available" msgid "TLS support is not available"
msgstr "Suporte TLS não está disponível" msgstr "Suporte TLS não disponível"
#: ../gio/gemblem.c:324 #: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format #, c-format
@@ -2470,7 +2473,7 @@ msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
#: ../gio/gfile.c:3483 #: ../gio/gfile.c:3483
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Valor fornecido de link simbólico inválido" msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
#: ../gio/gfile.c:3577 #: ../gio/gfile.c:3577
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
@@ -2524,11 +2527,11 @@ msgstr "Não há suporte à busca no fluxo"
#: ../gio/gfileinputstream.c:379 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
msgid "Truncate not allowed on input stream" msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Truncar não permitido no fluxo de entrada" msgstr "Não é permitido truncar fluxo de entrada"
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Não há suporte a truncar no fluxo" msgstr "Não há suporte para truncar fluxo"
#: ../gio/gicon.c:284 #: ../gio/gicon.c:284
#, c-format #, c-format
@@ -2621,7 +2624,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "nome inválido \"%s\": comprimento máximo é de 1024" msgstr "nome \"%s\" inválido: o tamanho máximo é 1024"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
#, c-format #, c-format
@@ -2643,7 +2646,7 @@ msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value" "to modify value"
msgstr "" msgstr ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> em <schema id='%s'>; use <override> " "<key name='%s'> oculta <key name='%s'> em <schema id='%s'>; use <override> "
"para modificar o valor" "para modificar o valor"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
@@ -2667,7 +2670,7 @@ msgstr "tipo de texto GVariant \"%s\" é inválido"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
msgid "<override> given but schema isn't extending anything" msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> determinado, mas o esquema não está extendendo nada" msgstr "<override> determinado, mas o esquema não está estendendo nada"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
#, c-format #, c-format
@@ -2687,7 +2690,7 @@ msgstr "<schema id='%s'> já especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> extende um esquema ainda não existente \"%s\"" msgstr "<schema id='%s'> estende um esquema ainda não existente \"%s\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
#, c-format #, c-format
@@ -2702,14 +2705,14 @@ msgstr "Não pode ser uma lista de um esquema com um caminho"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path" msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Não é possível extender um esquema com um caminho" msgstr "Não é possível estender um esquema com um caminho"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr "" msgstr ""
"<schema id='%s'> é uma lista, extendendo <schema id='%s'> que não é uma lista" "<schema id='%s'> é uma lista, estendendo <schema id='%s'> que não é uma lista"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
#, c-format #, c-format
@@ -2717,8 +2720,8 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'" "does not extend '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas \"%s" "<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas \"%s"
"\" não extende \"%s\"" "\" não estende \"%s\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format #, c-format
@@ -2760,12 +2763,12 @@ msgstr "--strict foi especificado; saindo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
#, c-format #, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n" msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Este arquivo inteiro foi ignorado.\n" msgstr "Este arquivo todo foi ignorado.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
#, c-format #, c-format
msgid "Ignoring this file.\n" msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ignorando esse arquivo.\n" msgstr "Ignorando este arquivo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
#, c-format #, c-format
@@ -2778,13 +2781,13 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, c-format #, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n" msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; Ignorando substituição para esta chave.\n" msgstr "; ignorando sobrescrita para esta chave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format #, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr "e --strict foi especificado; saindo.\n" msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#, c-format #, c-format
@@ -2792,13 +2795,13 @@ msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"s. " "s. "
msgstr "" msgstr ""
"erro analizando a chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no " "erro analisando chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo "
"arquivo de sobrescrita \"%s\": %s." "de sobrescrita \"%s\": %s."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n" msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignorando substituição para esta chave.\n" msgstr "Ignorando sobrescrita para esta chave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#, c-format #, c-format
@@ -2828,7 +2831,7 @@ msgstr "DIRETÓRIO"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
msgid "Abort on any errors in schemas" msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Abortar em qualquer erros nos esquemas" msgstr "Abortar em quaisquer erros nos esquemas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgid "Do not write the gschema.compiled file"
@@ -2855,7 +2858,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Voce deveria dar exatamente um nome de diretório\n" msgstr "Você deveria dar exatamente um nome de diretório\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
#, c-format #, c-format
@@ -3195,14 +3198,14 @@ msgstr "Solicitada uma busca além do fim do fluxo"
#. * don't implement unmount. #. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:363 #: ../gio/gmount.c:363
msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "objeto de montagem não implementa \"desmontar\"" msgstr "objeto de montagem não implementa \"umount\""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement eject. #. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:442 #: ../gio/gmount.c:442
msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "objeto de montagem não implementa \"ejetar\"" msgstr "objeto de montagem não implementa \"eject\""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
@@ -3210,7 +3213,7 @@ msgstr "objeto de montagem não implementa \"ejetar\""
#: ../gio/gmount.c:523 #: ../gio/gmount.c:523
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "" msgstr ""
"objeto de montagem não implementa \"desmontar\" ou \"desmontar_com_operação\"" "objeto de montagem não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
@@ -3218,14 +3221,14 @@ msgstr ""
#: ../gio/gmount.c:611 #: ../gio/gmount.c:611
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "" msgstr ""
"objeto de montagem não implementa \"ejetar\" ou \"ejetar_com_operação\"" "objeto de montagem não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement remount. #. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:701 #: ../gio/gmount.c:701
msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "objeto de montagem não implementa \"remontar\"" msgstr "objeto de montagem não implementa \"remount\""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
@@ -3283,42 +3286,43 @@ msgstr "Erro ao resolver \"%s\""
#: ../gio/gsettings-tool.c:60 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "O esquema \"%s\" não é relocável (caminho não deve ser especificado)\n" msgstr ""
"Esquema \"%s\" não é recolocável (o caminho não deve ser especificado)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
#, c-format #, c-format
msgid "No such schema '%s'\n" msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Nenhum esquema como \"%s\"\n" msgstr "Nenhum esquema \"%s\"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:77 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "O esquema \"%s\" é relocável (caminho deve ser especificado)\n" msgstr "Esquema \"%s\" é recolocável (o caminho deve ser especificado)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:92 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "Empty path given.\n" msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Caminho vazio dado.\n" msgstr "Caminho fornecido está vazio.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:98 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Caminho deve começar com uma barra (/)\n" msgstr "O caminho deve começar com uma barra (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:104 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Caminho deve terminar com uma barra (/)\n" msgstr "O caminho deve terminar com uma barra (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:110 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Caminho não deve conter duas barras adjacentes (//)\n" msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:131 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nenhuma chave como \"%s\"\n" msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:504 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
#, c-format #, c-format
@@ -3327,15 +3331,15 @@ msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:533 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Imprimir ajuda" msgstr "Exibir ajuda"
#: ../gio/gsettings-tool.c:539 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Lista os esquemas (não relocáveis) instalados" msgstr "Lista os esquemas instalados (não-recolocáveis)"
#: ../gio/gsettings-tool.c:545 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
msgid "List the installed relocatable schemas" msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Lista os esquemas instalados relocáveis" msgstr "Lista os esquemas recolocáveis instalados"
#: ../gio/gsettings-tool.c:551 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "List the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA"
@@ -3348,7 +3352,7 @@ msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:557 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "List the children of SCHEMA" msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Lista as crianças do ESQUEMA" msgstr "Lista os filhos do ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:563 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid "" msgid ""
@@ -3369,15 +3373,15 @@ msgstr "Obtém o valor de CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:CAMINHO] CHAVE" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:576 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "Query the range of valid values for KEY" msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para CHAVE" msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos para CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:582 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Definir o valor de CHAVE para o VALOR" msgstr "Define o valor de CHAVE para VALOR"
#: ../gio/gsettings-tool.c:583 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
@@ -3393,7 +3397,7 @@ msgstr "Restaurar todas as chaves no ESQUEMA para seus padrões"
#: ../gio/gsettings-tool.c:600 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "Check if KEY is writable" msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Verificar se CHAVE é gravável" msgstr "Verifica se CHAVE é gravável"
#: ../gio/gsettings-tool.c:606 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "" msgid ""
@@ -3401,9 +3405,9 @@ msgid ""
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Monitorar CHAVE por mudanças.\n" "Monitora por alterações de CHAVE.\n"
"Se nenhuma CHAVE for especificada, monitorar todas as chaves no ESQUEMA.\n" "Se nenhuma CHAVE for especificada, monitora todas as chaves no ESQUEMA.\n"
"Use ^ C para parar o monitoramento.\n" "Use ^C para parar o monitoramento.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:609 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
@@ -3415,7 +3419,7 @@ msgid ""
"Unknown command %s\n" "Unknown command %s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Comando desconhecido %s\n" "Comando \"%s\" desconhecido\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:621 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
@@ -3443,21 +3447,21 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Uso:\n" "Uso:\n"
" gsettings COMANDO [ARGS...]\n" " gsettings COMANDO [ARGS...]\n"
"\n"
"Comandos:\n" "Comandos:\n"
" help Mostrar esta lista de informação\n" " help Exibe esta informação\n"
" list-schemas Lista esquemas instalados\n" " list-schemas Lista os esquemas instalados\n"
" list-relocatable-schemas Lista esquemas relocáveisl list-" " list-relocatable-schemas Lista os esquemas recolocáveis\n"
"keys Lista chaves em um esquema\n" " list-keys Lista as chaves em um esquema\n"
" list-children Lista crianças de um esquema\n" " list-children Lista os filhos de um esquema\n"
" list-recursively Lista chaves e valores recursivamente\n" " list-recursively Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
" range Consulta o intervalo de uma chave\n" " range Consulta o intervalo de uma chave\n"
" get Obtem o valor de uma chave\n" " get Obtêm o valor de uma chave\n"
" set Define o valor de uma chave\n" " set Define o valor de uma chave\n"
" reset Restaura o valor de uma chave\n" " reset Redefine o valor de uma chave\n"
" reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado " " reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado "
"esquema\n"
" writable Verifica se uma chave é gravável\n" " writable Verifica se uma chave é gravável\n"
" monitor Monitora por modificações\n" " monitor Monitora alterações\n"
"\n" "\n"
"Use \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n" "Use \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
"\n" "\n"
@@ -3483,27 +3487,27 @@ msgstr "Argumentos:\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:652 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMANDO O comando (opcional) para explicar\n" msgstr " COMANDO O comando (opcional) para explicar\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:656 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
msgid "" msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr "" msgstr ""
" ESQUEMA O nome do esquema\n" " ESQUEMA O nome do esquema\n"
" CAMINHO O caminho para o esquema relocável\n" " CAMINHO O caminho, para esquemas recolocáveis\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:661 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " CHAVE A chave (opcional) dentro do esquema\n" msgstr " CHAVE A chave (opcional) com o esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:665 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid " KEY The key within the schema\n" msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " CHAVE A chave dentro do esquema\n" msgstr " CHAVE A chave com o esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:669 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALOR O valor a ser definido\n" msgstr " VALOR O valor para definir\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:766 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
#, c-format #, c-format
@@ -3597,7 +3601,7 @@ msgstr "Erro ao enviar dados: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2140 #: ../gio/gsocket.c:2140
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Incapaz de desligamento socket:% s" msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2219 #: ../gio/gsocket.c:2219
#, c-format #, c-format
@@ -3612,7 +3616,7 @@ msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3033 ../gio/gsocket.c:3114 #: ../gio/gsocket.c:3033 ../gio/gsocket.c:3114
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Erro ao abrir enviar mensagem: %s" msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3058 #: ../gio/gsocket.c:3058
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
@@ -3748,19 +3752,19 @@ msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon"
#: ../gio/gtlscertificate.c:226 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
msgid "No PEM-encoded private key found" msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Nenhuma chave PEM codificada privada encontrada" msgstr "Chave privada codificada com PEM não encontrada"
#: ../gio/gtlscertificate.c:235 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Não foi possível analisar chave PEM codificada privada" msgstr "Não foi possível analisar chave privada codificada com PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:260 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
msgid "No PEM-encoded certificate found" msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Nenhum certificado PEM codificado encontrado" msgstr "Certificado codificado com PEM não localizado"
#: ../gio/gtlscertificate.c:269 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Não foi possível analisar certificado PEM codificado" msgstr "Não foi possível analisar certificado codificado com PEM"
#: ../gio/gtlspassword.c:114 #: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid "" msgid ""
@@ -3876,7 +3880,7 @@ msgstr "volume não implementa ejetar"
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:488 #: ../gio/gvolume.c:488
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "volume não implementa ejetar ou eject_with_operation" msgstr "volume não implementa eject ou eject_with_operation"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application" msgid "Can't find application"