mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-08-23 01:18:53 +02:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
207
po/es.po
207
po/es.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-21 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 11:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
@@ -37,12 +37,10 @@ msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
|
||||
msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:909 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
|
||||
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
|
||||
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
|
||||
msgid "Seek not supported on base stream"
|
||||
msgstr "No se permite buscar en el flujo base"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:955
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:955
|
||||
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
||||
msgstr "No se puede truncar GBufferedInputStream"
|
||||
@@ -52,7 +50,6 @@ msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "El flujo ya se cerró"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
|
||||
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
|
||||
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
||||
msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base"
|
||||
@@ -89,7 +86,7 @@ msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Falló durante la conversión: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:959
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
|
||||
@@ -976,40 +973,40 @@ msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:581 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Sin nombre"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:994
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1282
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
|
||||
"usuario: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1814 ../gio/gdesktopappinfo.c:1838
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
@@ -1070,11 +1067,11 @@ msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
|
||||
#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194
|
||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
@@ -1121,24 +1118,24 @@ msgstr "Error al unir el archivo: %s"
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2912
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3501
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3595
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "No se soporta mover a la papelera"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "el volumen no implementa el montado"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6188
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
|
||||
@@ -1213,7 +1210,7 @@ msgstr "Número de versión mal formado: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
||||
msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:428
|
||||
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1681,11 +1678,11 @@ msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "No se puede abrir la carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1333
|
||||
@@ -1939,27 +1936,27 @@ msgstr "El archivo se modificó externamente"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
|
||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||
msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
|
||||
msgid "Invalid seek request"
|
||||
msgstr "Petición de búsqueda no válida"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
|
||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||
msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
|
||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||
msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
|
||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||
msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||||
@@ -1967,11 +1964,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el "
|
||||
"espacio de direcciones libre disponible"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
|
||||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||||
msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
|
||||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||||
msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo"
|
||||
@@ -2064,27 +2061,27 @@ msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
||||
msgstr "Error al resolver «%s»: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
||||
msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:1146 ../gio/gresolver.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
|
||||
msgstr "No hay un registro de DNS del tipo solicitado para «%s»"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:1151 ../gio/gresolver.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
||||
msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:1156 ../gio/gresolver.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||
@@ -2483,7 +2480,7 @@ msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:297
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "El socket ya está cerrado"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Expiró la E/S del socket"
|
||||
@@ -2505,94 +2502,94 @@ msgstr "Se especificó una familia desconocida"
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:513
|
||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||
msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get local address: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not listen: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo escuchar: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||
msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1951
|
||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||
msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||
msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2291
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
msgstr "Conexión en progreso"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||
msgstr "Error al recibir los datos: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Error al enviar los datos: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3821
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4341
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
|
||||
@@ -2770,12 +2767,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gtlspassword.c:118
|
||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||
msgstr "La contraseña introducida no es correcta"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||
msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
|
||||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||||
msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados"
|
||||
@@ -2792,12 +2789,12 @@ msgstr "Se recibió un fd no válido"
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:347
|
||||
msgid "Error sending credentials: "
|
||||
msgstr "Error al enviar las credenciales: "
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
||||
msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2806,24 +2803,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada "
|
||||
"para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d."
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||
msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:565
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron "
|
||||
"cero bytes"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
||||
msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||
@@ -3037,17 +3034,17 @@ msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "El URI «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "El nombre del host de la URI «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape no válidos"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:2024
|
||||
@@ -3056,7 +3053,7 @@ msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
|
||||
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:2034
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "El nombre del host no es válido"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'before midday' indicator
|
||||
@@ -3367,7 +3364,7 @@ msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "La plantilla «%s» no es válida, no debería contener un «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1560
|
||||
@@ -3498,7 +3495,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape no válida «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4253
|
||||
@@ -3752,61 +3749,61 @@ msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
|
||||
"de proceso"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:745
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Uso:"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:745
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPCIÓN…]"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:851
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Opciones de ayuda:"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:852
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:858
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:920
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Opciones de la aplicación:"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:982 ../glib/goption.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1288 ../glib/goption.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Error al analizar la opción: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1398 ../glib/goption.c:1511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Falta un argumento para %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
@@ -3848,7 +3845,7 @@ msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
|
||||
msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:234
|
||||
msgid "invalid combination of newline flags"
|
||||
msgid "invalid combination of newline flags"
|
||||
msgstr "combinación de banderas de nueva línea no válidas"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:236
|
||||
@@ -4219,7 +4216,7 @@ msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Nombre de programa no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
|
||||
@@ -4236,7 +4233,7 @@ msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Directorio de trabajo no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
|
||||
@@ -4258,88 +4255,88 @@ msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2216 ../glib/gutils.c:2324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s byte"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user