mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-12 15:36:17 +01:00
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
690e64afef
commit
51c7215c50
503
po/uk.po
503
po/uk.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-22 15:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 17:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 10:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-08 14:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при чит
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||||
msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при (надійному) читанні рядка"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:482
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||||
@ -566,11 +566,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Перепробувані усі доступні механізми автентифікації (проведено: %s) "
|
||||
"(доступно: %s)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:1171
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:1170
|
||||
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
|
||||
msgstr "Ідентифікатори користувача для вузла і сервера мають бути однаковими"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:1183
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:1182
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
|
||||
@ -605,13 +605,13 @@ msgstr "Операція не підтримується"
|
||||
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
|
||||
msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» на читання: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:769
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоректне форматування у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з вмістом «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:783
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Некоректне форматування першої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з "
|
||||
"вмістом «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:797
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
@ -653,12 +653,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Сталася помилка при вилученні файла блокування «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:736
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
|
||||
msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» для запису: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:930
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) "
|
||||
@ -1061,12 +1061,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1733
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1749
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
||||
msgstr "Сталася помилка під час обробки інтроспекції XML: %s\n"
|
||||
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgid "Error: %s is not a valid name\n"
|
||||
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1898 gio/gdbus-tool.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||||
msgstr "Помилка: %s не є припустимим об'єктним шляхом\n"
|
||||
@ -1143,8 +1143,8 @@ msgstr "Назва сигналу і інтерфейсу"
|
||||
msgid "Emit a signal."
|
||||
msgstr "Послати сигнал."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1836
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1835
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2067 gio/gdbus-tool.c:2287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error connecting: %s\n"
|
||||
msgstr "Сталася помилка при з'єднанні: %s\n"
|
||||
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Сталася помилка при з'єднанні: %s\n"
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
|
||||
msgstr "Помилка: %s не є припустимою унікальною назвою шини.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1879
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1878
|
||||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||||
msgstr "Помилка: не вказано об'єктний шлях\n"
|
||||
|
||||
@ -1212,11 +1212,11 @@ msgstr "Дозволити інтерактивне уповноваження"
|
||||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||||
msgstr "Викликає метод на віддаленому об'єкті."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1852 gio/gdbus-tool.c:2092
|
||||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||||
msgstr "Помилка: не вказано призначення\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1869 gio/gdbus-tool.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
|
||||
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою шини\n"
|
||||
@ -1240,54 +1240,54 @@ msgstr "Сталася помилка під час обробки параме
|
||||
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка під час додавання елемента керування %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1695
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1694
|
||||
msgid "Destination name to introspect"
|
||||
msgstr "Назва призначення для інтроспекції"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1696
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1695
|
||||
msgid "Object path to introspect"
|
||||
msgstr "Об'єктний шлях для інтроспекції"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1697
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1696
|
||||
msgid "Print XML"
|
||||
msgstr "Надрукувати XML"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1698
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1697
|
||||
msgid "Introspect children"
|
||||
msgstr "Інтроспекція нащадка"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1699
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1698
|
||||
msgid "Only print properties"
|
||||
msgstr "Лише властивості друку"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1788
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1787
|
||||
msgid "Introspect a remote object."
|
||||
msgstr "Виконати інтроспекцію віддаленого об'єкту."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1994
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1993
|
||||
msgid "Destination name to monitor"
|
||||
msgstr "Назва призначення для спостерігання"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1995
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1994
|
||||
msgid "Object path to monitor"
|
||||
msgstr "Об'єктний шлях для спостерігання"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2020
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2019
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Спостерігати за віддаленим об'єктом."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2078
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2077
|
||||
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка: спостереження за з'єднанням, яке не належить до типу message-bus, є "
|
||||
"неможливим\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2202
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2201
|
||||
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Служба, яку слід активувати, перш ніж очікувати на іншу (добре відома назва)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2205
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2204
|
||||
msgid ""
|
||||
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
|
||||
"(default)"
|
||||
@ -1295,27 +1295,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Час очікування до виходу із станом помилки (у секундах); 0 — не очікувати "
|
||||
"(типова поведінка)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2253
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2252
|
||||
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
|
||||
msgstr "[ПАРАМЕТР…] НАЗВА-ШИНИ"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2254
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2253
|
||||
msgid "Wait for a bus name to appear."
|
||||
msgstr "Очікувати на появу назви шини."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2330
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2329
|
||||
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
|
||||
msgstr "Помилка: має бути вказано службу для активації.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2335
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2334
|
||||
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
|
||||
msgstr "Помилка: має бути вказано службу для очікування.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2340
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2339
|
||||
msgid "Error: Too many arguments.\n"
|
||||
msgstr "Помилка: забагато аргументів.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2347 gio/gdbus-tool.c:2354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
||||
msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n"
|
||||
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgid "Error writing to stdout"
|
||||
msgstr "Помилка при записі до стандартного виведення (stdout)"
|
||||
|
||||
#. Translators: commandline placeholder
|
||||
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
|
||||
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:171
|
||||
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
|
||||
@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
|
||||
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
|
||||
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:301
|
||||
msgid "No locations given"
|
||||
msgstr "Не вказано місць"
|
||||
|
||||
@ -1852,15 +1852,15 @@ msgstr "Вивести список придатних до запису атр
|
||||
msgid "Get file system info"
|
||||
msgstr "Отримати відомості щодо файлової системи"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:35
|
||||
msgid "The attributes to get"
|
||||
msgstr "Атрибути, значення яких слід отримати"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:35
|
||||
msgid "ATTRIBUTES"
|
||||
msgstr "АТРИБУТИ"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
|
||||
msgid "Don’t follow symbolic links"
|
||||
msgstr "Не переходити за символічними посиланнями"
|
||||
|
||||
@ -1978,27 +1978,27 @@ msgstr "Не вдалося завантажити дані програми д
|
||||
msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося запустити програму «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
|
||||
msgid "Show hidden files"
|
||||
msgstr "Показати приховані файли"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:38
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:37
|
||||
msgid "Use a long listing format"
|
||||
msgstr "Використовувати довгий формат списку"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:40
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:39
|
||||
msgid "Print display names"
|
||||
msgstr "Вивести показані назви"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:41
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:40
|
||||
msgid "Print full URIs"
|
||||
msgstr "Вивести повні адреси"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:177
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:176
|
||||
msgid "List the contents of the locations."
|
||||
msgstr "Вивести список вмісту місць."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:179
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
|
||||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||||
@ -3923,7 +3923,7 @@ msgstr "Неправильний сокет, помилка ініціаліза
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "Сокет вже закритий"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485
|
||||
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3193 gio/gsocket.c:4426 gio/gsocket.c:4484
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Перевищено час очікування вводу-виводу сокета"
|
||||
|
||||
@ -3978,120 +3978,120 @@ msgstr "не вдається прослухати: %s"
|
||||
msgid "Error binding to address %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка прив'язування до адреси %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561
|
||||
#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700
|
||||
#: gio/gsocket.c:2388 gio/gsocket.c:2425 gio/gsocket.c:2535 gio/gsocket.c:2560
|
||||
#: gio/gsocket.c:2623 gio/gsocket.c:2681 gio/gsocket.c:2699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при вступі до мультикастової групи: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562
|
||||
#: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701
|
||||
#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561
|
||||
#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при виході з мультикастової групи: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2391
|
||||
#: gio/gsocket.c:2390
|
||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||
msgstr "Відсутня підтримка мультикаста по джерелу"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2538
|
||||
#: gio/gsocket.c:2537
|
||||
msgid "Unsupported socket family"
|
||||
msgstr "Непідтримуване сімейство сокетів"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2563
|
||||
#: gio/gsocket.c:2562
|
||||
msgid "source-specific not an IPv4 address"
|
||||
msgstr "source-specific не є адресою IPv4"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2587
|
||||
#: gio/gsocket.c:2586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interface name too long"
|
||||
msgstr "Назва інтерфейсу є надто довгою"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650
|
||||
#: gio/gsocket.c:2599 gio/gsocket.c:2649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interface not found: %s"
|
||||
msgstr "Не знайдено інтерфейсу: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2626
|
||||
#: gio/gsocket.c:2625
|
||||
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Підтримки специфічної для джерела неспрямованої трансляції для IPv4 не "
|
||||
"передбачено"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2684
|
||||
#: gio/gsocket.c:2683
|
||||
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Підтримки специфічної для джерела неспрямованої трансляції для IPv6 не "
|
||||
"передбачено"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2893
|
||||
#: gio/gsocket.c:2892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при прийнятті з'єднання: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3019
|
||||
#: gio/gsocket.c:3018
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
msgstr "З'єднання триває"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3070
|
||||
#: gio/gsocket.c:3069
|
||||
msgid "Unable to get pending error: "
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати помилку очікування: "
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3259
|
||||
#: gio/gsocket.c:3258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при отриманні даних: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3456
|
||||
#: gio/gsocket.c:3455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при надсиланні даних: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3643
|
||||
#: gio/gsocket.c:3642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося вимкнути сокет: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3724
|
||||
#: gio/gsocket.c:3723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при закриванні сокету: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4420
|
||||
#: gio/gsocket.c:4419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Очікується умова сокету: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839
|
||||
#: gio/gsocket.c:4809 gio/gsocket.c:4825 gio/gsocket.c:4838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to send message: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4811 gio/gsocket.c:4827 gio/gsocket.c:4840
|
||||
#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839
|
||||
msgid "Message vectors too large"
|
||||
msgstr "Вектори повідомлення є надто великими"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090
|
||||
#: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310
|
||||
#: gio/gsocket.c:4855 gio/gsocket.c:4857 gio/gsocket.c:5004 gio/gsocket.c:5089
|
||||
#: gio/gsocket.c:5267 gio/gsocket.c:5307 gio/gsocket.c:5309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:5032
|
||||
#: gio/gsocket.c:5031
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||
msgstr "GSocketControlMessage не підтримується у windows"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807
|
||||
#: gio/gsocket.c:5504 gio/gsocket.c:5580 gio/gsocket.c:5806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при отриманні повідомлення: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:6090 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164
|
||||
#: gio/gsocket.c:6089 gio/gsocket.c:6100 gio/gsocket.c:6163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати повноваження сокета: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:6173
|
||||
#: gio/gsocket.c:6172
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "Функція g_socket_get_credentials не реалізована у цій ОС"
|
||||
|
||||
@ -4248,8 +4248,8 @@ msgstr "Помилка зворотного визначення назви за
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка під час спроби обробити запис DNS %s: помилкове форматування пакета"
|
||||
" DNS"
|
||||
"Помилка під час спроби обробити запис DNS %s: помилкове форматування пакета "
|
||||
"DNS"
|
||||
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:756 gio/gthreadedresolver.c:893
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:991 gio/gthreadedresolver.c:1041
|
||||
@ -4275,7 +4275,6 @@ msgstr "Помилкове форматування пакета DNS"
|
||||
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
||||
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
|
||||
msgstr "Не вдалося обробити відповідь DNS для «%s»: "
|
||||
|
||||
@ -6160,168 +6159,181 @@ msgstr "Неправильна послідовність у перетворю
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f кБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f МБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f ГБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f ТБ"
|
||||
msgid "kB"
|
||||
msgstr "kB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f ПБ"
|
||||
msgid "MB"
|
||||
msgstr "МБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f ЕБ"
|
||||
msgid "GB"
|
||||
msgstr "ГБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2861
|
||||
msgid "TB"
|
||||
msgstr "ТБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f КіБ"
|
||||
msgid "PB"
|
||||
msgstr "ПБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f МіБ"
|
||||
msgid "EB"
|
||||
msgstr "ЕБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f ГіБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f ТіБ"
|
||||
msgid "KiB"
|
||||
msgstr "КіБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f ПіБ"
|
||||
msgid "MiB"
|
||||
msgstr "МіБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f ЕіБ"
|
||||
msgid "GiB"
|
||||
msgstr "ГіБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2875
|
||||
msgid "TiB"
|
||||
msgstr "ТіБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kb"
|
||||
msgstr "%.1f кбіт"
|
||||
msgid "PiB"
|
||||
msgstr "ПіБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Mb"
|
||||
msgstr "%.1f Мбіт"
|
||||
msgid "EiB"
|
||||
msgstr "ЕіБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Gb"
|
||||
msgstr "%.1f Гбіт"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
|
||||
#: glib/gutils.c:2883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Tb"
|
||||
msgstr "%.1f Тбіт"
|
||||
msgid "kb"
|
||||
msgstr "кб"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
|
||||
#: glib/gutils.c:2885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Pb"
|
||||
msgstr "%.1f Пбіт"
|
||||
msgid "Mb"
|
||||
msgstr "Мб"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
|
||||
#: glib/gutils.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Eb"
|
||||
msgstr "%.1f Ебіт"
|
||||
msgid "Gb"
|
||||
msgstr "Gb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
|
||||
#: glib/gutils.c:2889
|
||||
msgid "Tb"
|
||||
msgstr "Тб"
|
||||
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
|
||||
#: glib/gutils.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Kib"
|
||||
msgstr "%.1f Кібіт"
|
||||
msgid "Pb"
|
||||
msgstr "Пб"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
|
||||
#: glib/gutils.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Mib"
|
||||
msgstr "%.1f Мібіт"
|
||||
msgid "Eb"
|
||||
msgstr "Еб"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Gib"
|
||||
msgstr "%.1f Гібіт"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
|
||||
#: glib/gutils.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Tib"
|
||||
msgstr "%.1f Тібіт"
|
||||
msgid "Kib"
|
||||
msgstr "Кіб"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
|
||||
#: glib/gutils.c:2899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Pib"
|
||||
msgstr "%.1f Пібіт"
|
||||
msgid "Mib"
|
||||
msgstr "Міб"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
|
||||
#: glib/gutils.c:2901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Eib"
|
||||
msgstr "%.1f Еібіт"
|
||||
msgid "Gib"
|
||||
msgstr "Гіб"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u байт"
|
||||
msgstr[1] "%u байти"
|
||||
msgstr[2] "%u байтів"
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
|
||||
#: glib/gutils.c:2903
|
||||
msgid "Tib"
|
||||
msgstr "Тіб"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2939
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
|
||||
#: glib/gutils.c:2905
|
||||
msgid "Pib"
|
||||
msgstr "Піб"
|
||||
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
|
||||
#: glib/gutils.c:2907
|
||||
msgid "Eib"
|
||||
msgstr "Еіб"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2945
|
||||
#| msgid "%u byte"
|
||||
#| msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgid "byte"
|
||||
msgid_plural "bytes"
|
||||
msgstr[0] "байт"
|
||||
msgstr[1] "байти"
|
||||
msgstr[2] "байтів"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2949
|
||||
#| msgid "%u bit"
|
||||
#| msgid_plural "%u bits"
|
||||
msgid "bit"
|
||||
msgid_plural "bits"
|
||||
msgstr[0] "біт"
|
||||
msgstr[1] "біти"
|
||||
msgstr[2] "бітів"
|
||||
|
||||
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
|
||||
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
|
||||
#: glib/gutils.c:2957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bit"
|
||||
msgid_plural "%u bits"
|
||||
msgstr[0] "%u байт"
|
||||
msgstr[1] "%u бітів"
|
||||
msgstr[2] "%u байтів"
|
||||
msgctxt "format-size"
|
||||
msgid "%u"
|
||||
msgstr "%u"
|
||||
|
||||
#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
|
||||
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
|
||||
#: glib/gutils.c:2962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "format-size"
|
||||
msgid "%u %s"
|
||||
msgstr "%u %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
|
||||
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
|
||||
#: glib/gutils.c:2998
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%.1f KB"
|
||||
msgctxt "format-size"
|
||||
msgid "%.1f"
|
||||
msgstr "%.1f"
|
||||
|
||||
#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
|
||||
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
|
||||
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
|
||||
#: glib/gutils.c:3004
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%.1f kB"
|
||||
msgctxt "format-size"
|
||||
msgid "%.1f %s"
|
||||
msgstr "%.1f %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: glib/gutils.c:3006
|
||||
#: glib/gutils.c:3044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
@ -6330,7 +6342,7 @@ msgstr[1] "%s байти"
|
||||
msgstr[2] "%s байтів"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
|
||||
#: glib/gutils.c:3011
|
||||
#: glib/gutils.c:3049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bit"
|
||||
msgid_plural "%s bits"
|
||||
@ -6338,41 +6350,118 @@ msgstr[0] "%s біт"
|
||||
msgstr[1] "%s біти"
|
||||
msgstr[2] "%s бітів"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u байт"
|
||||
msgstr[1] "%u байти"
|
||||
msgstr[2] "%u байтів"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
|
||||
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
|
||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||
#.
|
||||
#: glib/gutils.c:3065
|
||||
#: glib/gutils.c:3103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f КБ"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3070
|
||||
#: glib/gutils.c:3108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f МБ"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3075
|
||||
#: glib/gutils.c:3113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f ГБ"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3080
|
||||
#: glib/gutils.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f ТБ"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3085
|
||||
#: glib/gutils.c:3123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f ПБ"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3090
|
||||
#: glib/gutils.c:3128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f ЕБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f МБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f GB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f ГБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f TB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f ТБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f PB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f ПБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f EB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f ЕБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f KiB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f КіБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f MiB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f МіБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f GiB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f ГіБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f TiB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f ТіБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f PiB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f ПіБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f EiB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f ЕіБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f kb"
|
||||
#~ msgstr "%.1f кбіт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f Mb"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Мбіт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f Gb"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Гбіт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f Tb"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Тбіт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f Pb"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Пбіт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f Eb"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Ебіт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f Kib"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Кібіт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f Mib"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Мібіт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f Gib"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Гібіт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f Tib"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Тібіт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f Pib"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Пібіт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f Eib"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Еібіт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не вдалося завантажити /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user