Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2022-04-08 11:43:26 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 690e64afef
commit 51c7215c50

503
po/uk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-22 15:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 17:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-08 14:42+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при чит
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при (надійному) читанні рядка"
#: gio/gdbusauth.c:482
#: gio/gdbusauth.c:481
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@ -566,11 +566,11 @@ msgstr ""
"Перепробувані усі доступні механізми автентифікації (проведено: %s) "
"(доступно: %s)"
#: gio/gdbusauth.c:1171
#: gio/gdbusauth.c:1170
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr "Ідентифікатори користувача для вузла і сервера мають бути однаковими"
#: gio/gdbusauth.c:1183
#: gio/gdbusauth.c:1182
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -605,13 +605,13 @@ msgstr "Операція не підтримується"
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» на читання: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:769
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:768
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"Некоректне форматування у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з вмістом «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:783
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:782
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
"Некоректне форматування першої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з "
"вмістом «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:797
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:796
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@ -653,12 +653,12 @@ msgstr ""
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Сталася помилка при вилученні файла блокування «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:736
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» для запису: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:930
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:929
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) "
@ -1061,12 +1061,12 @@ msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346
#: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245
#: gio/gdbus-tool.c:1733
#: gio/gdbus-tool.c:1732
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Помилка: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1749
#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1748
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Сталася помилка під час обробки інтроспекції XML: %s\n"
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою\n"
#: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064
#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
#: gio/gdbus-tool.c:1898 gio/gdbus-tool.c:2138
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимим об'єктним шляхом\n"
@ -1143,8 +1143,8 @@ msgstr "Назва сигналу і інтерфейсу"
msgid "Emit a signal."
msgstr "Послати сигнал."
#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1836
#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1835
#: gio/gdbus-tool.c:2067 gio/gdbus-tool.c:2287
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Сталася помилка при з'єднанні: %s\n"
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Сталася помилка при з'єднанні: %s\n"
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимою унікальною назвою шини.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1879
#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1878
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Помилка: не вказано об'єктний шлях\n"
@ -1212,11 +1212,11 @@ msgstr "Дозволити інтерактивне уповноваження"
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Викликає метод на віддаленому об'єкті."
#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1852 gio/gdbus-tool.c:2092
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Помилка: не вказано призначення\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1869 gio/gdbus-tool.c:2103
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою шини\n"
@ -1240,54 +1240,54 @@ msgstr "Сталася помилка під час обробки параме
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Помилка під час додавання елемента керування %d: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1695
#: gio/gdbus-tool.c:1694
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Назва призначення для інтроспекції"
#: gio/gdbus-tool.c:1696
#: gio/gdbus-tool.c:1695
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Об'єктний шлях для інтроспекції"
#: gio/gdbus-tool.c:1697
#: gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Print XML"
msgstr "Надрукувати XML"
#: gio/gdbus-tool.c:1698
#: gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Introspect children"
msgstr "Інтроспекція нащадка"
#: gio/gdbus-tool.c:1699
#: gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Only print properties"
msgstr "Лише властивості друку"
#: gio/gdbus-tool.c:1788
#: gio/gdbus-tool.c:1787
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Виконати інтроспекцію віддаленого об'єкту."
#: gio/gdbus-tool.c:1994
#: gio/gdbus-tool.c:1993
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Назва призначення для спостерігання"
#: gio/gdbus-tool.c:1995
#: gio/gdbus-tool.c:1994
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Об'єктний шлях для спостерігання"
#: gio/gdbus-tool.c:2020
#: gio/gdbus-tool.c:2019
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Спостерігати за віддаленим об'єктом."
#: gio/gdbus-tool.c:2078
#: gio/gdbus-tool.c:2077
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr ""
"Помилка: спостереження за з'єднанням, яке не належить до типу message-bus, є "
"неможливим\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2202
#: gio/gdbus-tool.c:2201
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""
"Служба, яку слід активувати, перш ніж очікувати на іншу (добре відома назва)"
#: gio/gdbus-tool.c:2205
#: gio/gdbus-tool.c:2204
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
@ -1295,27 +1295,27 @@ msgstr ""
"Час очікування до виходу із станом помилки (у секундах); 0 — не очікувати "
"(типова поведінка)"
#: gio/gdbus-tool.c:2253
#: gio/gdbus-tool.c:2252
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[ПАРАМЕТР…] НАЗВА-ШИНИ"
#: gio/gdbus-tool.c:2254
#: gio/gdbus-tool.c:2253
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Очікувати на появу назви шини."
#: gio/gdbus-tool.c:2330
#: gio/gdbus-tool.c:2329
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Помилка: має бути вказано службу для активації.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2335
#: gio/gdbus-tool.c:2334
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Помилка: має бути вказано службу для очікування.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2340
#: gio/gdbus-tool.c:2339
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Помилка: забагато аргументів.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
#: gio/gdbus-tool.c:2347 gio/gdbus-tool.c:2354
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n"
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Помилка при записі до стандартного виведення (stdout)"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:171
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:301
msgid "No locations given"
msgstr "Не вказано місць"
@ -1852,15 +1852,15 @@ msgstr "Вивести список придатних до запису атр
msgid "Get file system info"
msgstr "Отримати відомості щодо файлової системи"
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:35
msgid "The attributes to get"
msgstr "Атрибути, значення яких слід отримати"
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:35
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "АТРИБУТИ"
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Dont follow symbolic links"
msgstr "Не переходити за символічними посиланнями"
@ -1978,27 +1978,27 @@ msgstr "Не вдалося завантажити дані програми д
msgid "Unable to launch application %s: %s"
msgstr "Не вдалося запустити програму «%s»: %s"
#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показати приховані файли"
#: gio/gio-tool-list.c:38
#: gio/gio-tool-list.c:37
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Використовувати довгий формат списку"
#: gio/gio-tool-list.c:40
#: gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Print display names"
msgstr "Вивести показані назви"
#: gio/gio-tool-list.c:41
#: gio/gio-tool-list.c:40
msgid "Print full URIs"
msgstr "Вивести повні адреси"
#: gio/gio-tool-list.c:177
#: gio/gio-tool-list.c:176
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Вивести список вмісту місць."
#: gio/gio-tool-list.c:179
#: gio/gio-tool-list.c:178
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@ -3923,7 +3923,7 @@ msgstr "Неправильний сокет, помилка ініціаліза
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Сокет вже закритий"
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3193 gio/gsocket.c:4426 gio/gsocket.c:4484
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Перевищено час очікування вводу-виводу сокета"
@ -3978,120 +3978,120 @@ msgstr "не вдається прослухати: %s"
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Помилка прив'язування до адреси %s: %s"
#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561
#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700
#: gio/gsocket.c:2388 gio/gsocket.c:2425 gio/gsocket.c:2535 gio/gsocket.c:2560
#: gio/gsocket.c:2623 gio/gsocket.c:2681 gio/gsocket.c:2699
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Помилка при вступі до мультикастової групи: %s"
#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562
#: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701
#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561
#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Помилка при виході з мультикастової групи: %s"
#: gio/gsocket.c:2391
#: gio/gsocket.c:2390
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Відсутня підтримка мультикаста по джерелу"
#: gio/gsocket.c:2538
#: gio/gsocket.c:2537
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Непідтримуване сімейство сокетів"
#: gio/gsocket.c:2563
#: gio/gsocket.c:2562
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "source-specific не є адресою IPv4"
#: gio/gsocket.c:2587
#: gio/gsocket.c:2586
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "Назва інтерфейсу є надто довгою"
#: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650
#: gio/gsocket.c:2599 gio/gsocket.c:2649
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Не знайдено інтерфейсу: %s"
#: gio/gsocket.c:2626
#: gio/gsocket.c:2625
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr ""
"Підтримки специфічної для джерела неспрямованої трансляції для IPv4 не "
"передбачено"
#: gio/gsocket.c:2684
#: gio/gsocket.c:2683
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr ""
"Підтримки специфічної для джерела неспрямованої трансляції для IPv6 не "
"передбачено"
#: gio/gsocket.c:2893
#: gio/gsocket.c:2892
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Помилка при прийнятті з'єднання: %s"
#: gio/gsocket.c:3019
#: gio/gsocket.c:3018
msgid "Connection in progress"
msgstr "З'єднання триває"
#: gio/gsocket.c:3070
#: gio/gsocket.c:3069
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Не вдалося отримати помилку очікування: "
#: gio/gsocket.c:3259
#: gio/gsocket.c:3258
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Помилка при отриманні даних: %s"
#: gio/gsocket.c:3456
#: gio/gsocket.c:3455
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Помилка при надсиланні даних: %s"
#: gio/gsocket.c:3643
#: gio/gsocket.c:3642
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Не вдалося вимкнути сокет: %s"
#: gio/gsocket.c:3724
#: gio/gsocket.c:3723
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Помилка при закриванні сокету: %s"
#: gio/gsocket.c:4420
#: gio/gsocket.c:4419
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Очікується умова сокету: %s"
#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839
#: gio/gsocket.c:4809 gio/gsocket.c:4825 gio/gsocket.c:4838
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення: %s"
#: gio/gsocket.c:4811 gio/gsocket.c:4827 gio/gsocket.c:4840
#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839
msgid "Message vectors too large"
msgstr "Вектори повідомлення є надто великими"
#: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090
#: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310
#: gio/gsocket.c:4855 gio/gsocket.c:4857 gio/gsocket.c:5004 gio/gsocket.c:5089
#: gio/gsocket.c:5267 gio/gsocket.c:5307 gio/gsocket.c:5309
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення: %s"
#: gio/gsocket.c:5032
#: gio/gsocket.c:5031
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage не підтримується у windows"
#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807
#: gio/gsocket.c:5504 gio/gsocket.c:5580 gio/gsocket.c:5806
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Помилка при отриманні повідомлення: %s"
#: gio/gsocket.c:6090 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164
#: gio/gsocket.c:6089 gio/gsocket.c:6100 gio/gsocket.c:6163
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати повноваження сокета: %s"
#: gio/gsocket.c:6173
#: gio/gsocket.c:6172
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "Функція g_socket_get_credentials не реалізована у цій ОС"
@ -4248,8 +4248,8 @@ msgstr "Помилка зворотного визначення назви за
#, c-format
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
msgstr ""
"Помилка під час спроби обробити запис DNS %s: помилкове форматування пакета"
" DNS"
"Помилка під час спроби обробити запис DNS %s: помилкове форматування пакета "
"DNS"
#: gio/gthreadedresolver.c:756 gio/gthreadedresolver.c:893
#: gio/gthreadedresolver.c:991 gio/gthreadedresolver.c:1041
@ -4275,7 +4275,6 @@ msgstr "Помилкове форматування пакета DNS"
#: gio/gthreadedresolver.c:886
#, c-format
#| msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
msgstr "Не вдалося обробити відповідь DNS для «%s»: "
@ -6160,168 +6159,181 @@ msgstr "Неправильна послідовність у перетворю
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2849
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f кБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2851
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2853
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#: glib/gutils.c:2855
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ТБ"
msgid "kB"
msgstr "kB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:2857
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ПБ"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
#: glib/gutils.c:2859
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЕБ"
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
#: glib/gutils.c:2861
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
#: glib/gutils.c:2863
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f КіБ"
msgid "PB"
msgstr "ПБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
#: glib/gutils.c:2865
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f МіБ"
msgid "EB"
msgstr "ЕБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2867
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
#: glib/gutils.c:2869
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f ТіБ"
msgid "KiB"
msgstr "КіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
#: glib/gutils.c:2871
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f ПіБ"
msgid "MiB"
msgstr "МіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
#: glib/gutils.c:2873
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f ЕіБ"
msgid "GiB"
msgstr "ГіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
#: glib/gutils.c:2875
msgid "TiB"
msgstr "ТіБ"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
#: glib/gutils.c:2877
#, c-format
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f кбіт"
msgid "PiB"
msgstr "ПіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
#: glib/gutils.c:2879
#, c-format
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Мбіт"
msgid "EiB"
msgstr "ЕіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2881
#, c-format
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Гбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
#: glib/gutils.c:2883
#, c-format
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Тбіт"
msgid "kb"
msgstr "кб"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
#: glib/gutils.c:2885
#, c-format
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Пбіт"
msgid "Mb"
msgstr "Мб"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
#: glib/gutils.c:2887
#, c-format
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Ебіт"
msgid "Gb"
msgstr "Gb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
#: glib/gutils.c:2889
msgid "Tb"
msgstr "Тб"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
#: glib/gutils.c:2891
#, c-format
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Кібіт"
msgid "Pb"
msgstr "Пб"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
#: glib/gutils.c:2893
#, c-format
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Мібіт"
msgid "Eb"
msgstr "Еб"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2895
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Гібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
#: glib/gutils.c:2897
#, c-format
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Тібіт"
msgid "Kib"
msgstr "Кіб"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
#: glib/gutils.c:2899
#, c-format
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Пібіт"
msgid "Mib"
msgstr "Міб"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
#: glib/gutils.c:2901
#, c-format
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Еібіт"
msgid "Gib"
msgstr "Гіб"
#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байти"
msgstr[2] "%u байтів"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
#: glib/gutils.c:2903
msgid "Tib"
msgstr "Тіб"
#: glib/gutils.c:2939
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
#: glib/gutils.c:2905
msgid "Pib"
msgstr "Піб"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
#: glib/gutils.c:2907
msgid "Eib"
msgstr "Еіб"
#: glib/gutils.c:2945
#| msgid "%u byte"
#| msgid_plural "%u bytes"
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "байт"
msgstr[1] "байти"
msgstr[2] "байтів"
#: glib/gutils.c:2949
#| msgid "%u bit"
#| msgid_plural "%u bits"
msgid "bit"
msgid_plural "bits"
msgstr[0] "біт"
msgstr[1] "біти"
msgstr[2] "бітів"
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:2957
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u бітів"
msgstr[2] "%u байтів"
msgctxt "format-size"
msgid "%u"
msgstr "%u"
#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
#: glib/gutils.c:2962
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u %s"
msgstr "%u %s"
#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:2998
#, c-format
#| msgid "%.1f KB"
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:3004
#, c-format
#| msgid "%.1f kB"
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f %s"
msgstr "%.1f %s"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3006
#: glib/gutils.c:3044
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@ -6330,7 +6342,7 @@ msgstr[1] "%s байти"
msgstr[2] "%s байтів"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3011
#: glib/gutils.c:3049
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
@ -6338,41 +6350,118 @@ msgstr[0] "%s біт"
msgstr[1] "%s біти"
msgstr[2] "%s бітів"
#: glib/gutils.c:3090
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байти"
msgstr[2] "%u байтів"
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: glib/gutils.c:3065
#: glib/gutils.c:3103
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ"
#: glib/gutils.c:3070
#: glib/gutils.c:3108
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#: glib/gutils.c:3075
#: glib/gutils.c:3113
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
#: glib/gutils.c:3080
#: glib/gutils.c:3118
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ТБ"
#: glib/gutils.c:3085
#: glib/gutils.c:3123
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ПБ"
#: glib/gutils.c:3090
#: glib/gutils.c:3128
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЕБ"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f МБ"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f ГБ"
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%.1f ТБ"
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%.1f ПБ"
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%.1f ЕБ"
#~ msgid "%.1f KiB"
#~ msgstr "%.1f КіБ"
#~ msgid "%.1f MiB"
#~ msgstr "%.1f МіБ"
#~ msgid "%.1f GiB"
#~ msgstr "%.1f ГіБ"
#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%.1f ТіБ"
#~ msgid "%.1f PiB"
#~ msgstr "%.1f ПіБ"
#~ msgid "%.1f EiB"
#~ msgstr "%.1f ЕіБ"
#~ msgid "%.1f kb"
#~ msgstr "%.1f кбіт"
#~ msgid "%.1f Mb"
#~ msgstr "%.1f Мбіт"
#~ msgid "%.1f Gb"
#~ msgstr "%.1f Гбіт"
#~ msgid "%.1f Tb"
#~ msgstr "%.1f Тбіт"
#~ msgid "%.1f Pb"
#~ msgstr "%.1f Пбіт"
#~ msgid "%.1f Eb"
#~ msgstr "%.1f Ебіт"
#~ msgid "%.1f Kib"
#~ msgstr "%.1f Кібіт"
#~ msgid "%.1f Mib"
#~ msgstr "%.1f Мібіт"
#~ msgid "%.1f Gib"
#~ msgstr "%.1f Гібіт"
#~ msgid "%.1f Tib"
#~ msgstr "%.1f Тібіт"
#~ msgid "%.1f Pib"
#~ msgstr "%.1f Пібіт"
#~ msgid "%.1f Eib"
#~ msgstr "%.1f Еібіт"
#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося завантажити /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: "