Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas
2019-08-26 08:20:06 +02:00
parent 12bd86a2ee
commit 51c7baddd4

View File

@@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr ""
"poden\n"
"especificar-se amb el seu nom GIO. Per exemple, standard::icon o usant només "
"el\n"
"nom d'espais, p. ex. unix, o usant «*», que coincideix amb tots els atributs."
"nom d'espais, p. ex. unix, o usant «*», que coincideix amb tots els atributs"
#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files"
@@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr "Munta o desmunta les ubicacions."
#: gio/gio-tool-move.c:42
msgid "Dont use copy and delete fallback"
msgstr "No usis el sistema alternatiu de copia i esborrat"
msgstr "No usis el sistema alternatiu de còpia i esborrat"
#: gio/gio-tool-move.c:99
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
@@ -2165,7 +2165,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"gio move és similar a l'eina tradicional mv, però usant ubicacions GIO\n"
"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n"
"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació"
#: gio/gio-tool-move.c:143
#, c-format
@@ -2629,18 +2629,18 @@ msgid ""
"and hyphen (“-”) are permitted"
msgstr ""
"El nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten "
"lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)."
"lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)"
#: gio/glib-compile-schemas.c:828
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""
"El nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)."
"El nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)"
#: gio/glib-compile-schemas.c:837
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "El nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)."
msgstr "El nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)"
#: gio/glib-compile-schemas.c:845
#, c-format
@@ -3396,7 +3396,7 @@ msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura"
#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr "La suma de vectors donada a %s és massa llarga"
msgstr "La suma de vectors donada a %s és massa gran"
#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
msgid "Source stream is already closed"
@@ -4345,7 +4345,7 @@ msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»"
#: glib/gbookmarkfile.c:1616
#, c-format
msgid "Invalid date/time %s in bookmark file"
msgstr "La data/hora «%s» és no és vàlida al fitxer d'adreces d'interès"
msgstr "La data/hora «%s» no és vàlida al fitxer d'adreces d'interès"
#: glib/gbookmarkfile.c:1822
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
@@ -5129,7 +5129,7 @@ msgid ""
"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
"caràcter de referència (per exemple ê). Potser el dígit és massa gran."
"caràcter de referència (per exemple ê). Potser el dígit és massa gran"
#: glib/gmarkup.c:702
msgid ""
@@ -5165,7 +5165,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu utilitzat un caràcter "
"«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per "
"&."
"&"
#: glib/gmarkup.c:1187
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@@ -5271,7 +5271,7 @@ msgid ""
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» "
"que acabés l'etiqueta <%s/>."
"que acabés l'etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1821
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@@ -5293,7 +5293,7 @@ msgid ""
"name; no attribute value"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual "
"després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut."
"després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"