Updated Thai translation.

This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2009-07-19 16:33:06 +07:00
parent f8d1201248
commit 555aa2d28d

169
po/th.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.14.1\n" "Project-Id-Version: glib 2.14.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:34-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 12:07+0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-19 16:29+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -214,14 +214,14 @@ msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fwrite() ล้มเหลว: %s" msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fwrite() ล้มเหลว: %s"
#: glib/gfileutils.c:954 #: glib/gfileutils.c:954
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fwrite() ล้มเหลว: %s" msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fflush() ล้มเหลว: %s"
#: glib/gfileutils.c:979 #: glib/gfileutils.c:979
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fwrite() ล้มเหลว: %s" msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fsync() ล้มเหลว: %s"
#: glib/gfileutils.c:997 #: glib/gfileutils.c:997
#, c-format #, c-format
@ -310,19 +310,19 @@ msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d อักขระที่ %d: " msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d อักขระที่ %d: "
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ข้อความที่ผิด: '%s'" msgstr "พบข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้องในชื่อ - ข้อความที่ผิด: '%s'"
#: glib/gmarkup.c:374 #: glib/gmarkup.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not a valid name " msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "" msgstr "'%s' ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ "
#: glib/gmarkup.c:390 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "" msgstr "'%s' ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้: '%c' "
#: glib/gmarkup.c:494 #: glib/gmarkup.c:494
#, c-format #, c-format
@ -350,17 +350,17 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:616 #: glib/gmarkup.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้เข้ารหัสอักขระที่เป็นไปได้" msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้ลงรหัสอักขระที่อนุญาตให้ใช้ได้"
#: glib/gmarkup.c:654 #: glib/gmarkup.c:654
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "พบเอนทิตี '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "พบเอนทิตีว่างเปล่า '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:662 #: glib/gmarkup.c:662
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "ไม่รู้จักเอนทิตีชื่อ '%s'" msgstr "ไม่รู้จักเอนทิตีชื่อ '%-.*s'"
#: glib/gmarkup.c:667 #: glib/gmarkup.c:667
msgid "" msgid ""
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้" msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
#: glib/gkeyfile.c:1532 #: glib/gkeyfile.c:1532
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้" msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
@ -1157,29 +1157,26 @@ msgstr "ข้อกำหนดกำหนดเองสำหรับ %s"
#: gio/gdrive.c:409 #: gio/gdrive.c:409
msgid "drive doesn't implement eject" msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถใช้คำสั่งดันแผ่นออกได้" msgstr "ไดรว์ไม่รองรับคำสั่งดันแผ่นออก"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that #. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:489 #: gio/gdrive.c:489
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถใช้คำสั่งดันแผ่นออกได้" msgstr "ไดรว์ไม่รองรับคำสั่ง eject หรือ eject_with_operation"
#: gio/gdrive.c:566 #: gio/gdrive.c:566
msgid "drive doesn't implement polling for media" msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถใช้คำสั่งตรวจสอบสื่อได้" msgstr "ไดรว์ไม่รองรับคำสั่งวนตรวจสื่อ"
#: gio/gdrive.c:771 #: gio/gdrive.c:771
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement start" msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถใช้คำสั่งดันแผ่นออกได้" msgstr "ไดรว์ไม่รองรับคำสั่ง start"
#: gio/gdrive.c:873 #: gio/gdrive.c:873
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถใช้คำสั่งดันแผ่นออกได้" msgstr "ไดรว์ไม่รองรับคำสั่ง stop"
#: gio/gemblem.c:325 #: gio/gemblem.c:325
#, c-format #, c-format
@ -1362,11 +1359,11 @@ msgstr "สตรีมมีการกระทำค้างอยู่"
#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
#: gio/gunixsocketaddress.c:174 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
msgid "Not enough space for socket address" msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "" msgstr "มีที่ว่างไม่พอสำหรับที่อยู่ซ็อกเก็ต"
#: gio/ginetsocketaddress.c:212 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
msgid "Unsupported socket address" msgid "Unsupported socket address"
msgstr "" msgstr "ไม่รองรับที่อยู่ซ็อกเก็ต"
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
@ -1547,9 +1544,9 @@ msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด symlink: แฟ้มไม่ใช่ symlink" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด symlink: แฟ้มไม่ใช่ symlink"
#: gio/glocalfileinfo.c:2105 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดสิทธิ์: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเวลาเปลี่ยนแปลงหรือเข้าถึง: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2128 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
@ -1683,17 +1680,15 @@ msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับ
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:537 #: gio/gmount.c:537
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation" msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการเลิกเมานท์" msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับคำสั่ง unmount หรือ unmount_with_operation"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:624 #: gio/gmount.c:624
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการดันสื่อออก" msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับคำสั่ง eject หรือ eject_with_operation"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
@ -1719,7 +1714,7 @@ msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับ
#: gio/gnetworkaddress.c:295 #: gio/gnetworkaddress.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "" msgstr "ชื่อโฮสต์ '%s' มี '[' แต่ไม่มี ']'"
#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
@ -1730,155 +1725,149 @@ msgid "Source stream is already closed"
msgstr "สตรีมต้นทางถูกปิดไปแล้ว" msgstr "สตรีมต้นทางถูกปิดไปแล้ว"
#: gio/gresolver.c:668 #: gio/gresolver.c:668
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม '%s': %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดหาที่ยู่ '%s': %s"
#: gio/gresolver.c:718 #: gio/gresolver.c:718
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม '%s': %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดหาที่ยู่ '%s' ย้อนกลับ: %s"
#: gio/gresolver.c:753 gio/gresolver.c:831 #: gio/gresolver.c:753 gio/gresolver.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "No service record for '%s'" msgid "No service record for '%s'"
msgstr "" msgstr "ไม่มีข้อมูลบริการสำหรับ '%s'"
#: gio/gresolver.c:758 gio/gresolver.c:836 #: gio/gresolver.c:758 gio/gresolver.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "" msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s' ได้ชั่วคราว"
#: gio/gresolver.c:763 gio/gresolver.c:841 #: gio/gresolver.c:763 gio/gresolver.c:841
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
#: gio/gsocket.c:277 #: gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "" msgstr "ซ็อกเก็ตผิดพลาด ยังไม่ได้ตั้งค่าเริ่มต้น"
#: gio/gsocket.c:284 #: gio/gsocket.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "" msgstr "ซ็อกเก็ตผิดพลาด ตั้งค่าเริ่มต้นไม่สำเร็จเนื่องจาก: %s"
#: gio/gsocket.c:292 #: gio/gsocket.c:292
#, fuzzy
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "สตรีมต้นทางถูกปิดไปแล้ว" msgstr "ซ็อกเก็ตถูกปิดไปแล้ว"
#: gio/gsocket.c:405 #: gio/gsocket.c:405
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากแฟ้ม: %s" msgstr "ขณะสร้าง GSocket จาก fd: %s"
#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1901 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1901
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "สร้างไดเรกทอรีถังขยะ '%s' ไม่สำเร็จ: %s" msgstr "สร้างซ็อกเก็ตไม่สำเร็จ: %s"
#: gio/gsocket.c:439 #: gio/gsocket.c:439
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "" msgstr "มีการระบุโพรโทคอลที่ไม่รู้จัก"
#: gio/gsocket.c:758 #: gio/gsocket.c:758
#, fuzzy
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "ไม่รองรับการกระทำนี้" msgstr "ไม่รองรับการตั้งค่าเริ่มต้นแบบยกเลิกได้"
#: gio/gsocket.c:1112 #: gio/gsocket.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "" msgstr "ไม่สามารถหาที่อยู่ฝั่งนี้ได้: %s"
#: gio/gsocket.c:1145 #: gio/gsocket.c:1145
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: waitpid() ล้มเหลว: %s" msgstr "ไม่สามารถหาที่อยู่ฝั่งโน้นได้: %s"
#: gio/gsocket.c:1203 #: gio/gsocket.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "" msgstr "ไม่สามารถ listen: %s"
#: gio/gsocket.c:1277 #: gio/gsocket.c:1277
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลลงแฟ้ม: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ bind กับที่อยู่: %s"
#: gio/gsocket.c:1397 #: gio/gsocket.c:1397
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแปลงรหัส: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับการเชื่อมต่อ: %s"
#: gio/gsocket.c:1510 #: gio/gsocket.c:1510
#, fuzzy
msgid "Error connecting: " msgid "Error connecting: "
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตัดท้ายแฟ้มทิ้ง: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อ: "
#: gio/gsocket.c:1514 #: gio/gsocket.c:1514
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "" msgstr "กำลังอยู่ระหว่างเชื่อมต่อ"
#: gio/gsocket.c:1519 #: gio/gsocket.c:1519
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error connecting: %s" msgid "Error connecting: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อ: %s"
#: gio/gsocket.c:1559 #: gio/gsocket.c:1559
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "ทิ้งแฟ้มลงถังขยะไม่สำเร็จ: %s" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อผิดพลาดที่คั่งค้างอยู่ได้: %s"
#: gio/gsocket.c:1655 #: gio/gsocket.c:1655
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับข้อมูล: %s"
#: gio/gsocket.c:1788 #: gio/gsocket.c:1788
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะล่งข้อมูล: %s"
#: gio/gsocket.c:1980 #: gio/gsocket.c:1980
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้ม: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดซ็อกเก็ต: %s"
#: gio/gsocket.c:2466 #: gio/gsocket.c:2466
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "" msgstr "กำลังรอเงื่อนไขของซ็อกเก็ต: %s"
#: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2779 #: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2779
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ: %s"
#: gio/gsocket.c:2723 #: gio/gsocket.c:2723
#, fuzzy
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "ไม่รองรับการเปลี่ยนแปลงการเชื่อมโยงสำหรับ win32" msgstr "ไม่รองรับ GSocketControlMessage บนวินโดวส์"
#: gio/gsocket.c:2981 gio/gsocket.c:3120 #: gio/gsocket.c:2981 gio/gsocket.c:3120
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับข้อความ: %s"
#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:767 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:767
#, fuzzy
msgid "Unknown error on connect" msgid "Unknown error on connect"
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเชื่อมต่อ"
#: gio/gsocketlistener.c:192 #: gio/gsocketlistener.c:192
#, fuzzy
msgid "Listener is already closed" msgid "Listener is already closed"
msgstr "สตรีมถูกปิดไปแล้ว" msgstr "Listener ถูกปิดไปแล้ว"
#: gio/gsocketlistener.c:233 #: gio/gsocketlistener.c:233
msgid "Added socket is closed" msgid "Added socket is closed"
msgstr "" msgstr "ซ็อกเก็ตที่เพิ่มถูกปิดไปแล้ว"
#: gio/gthemedicon.c:499 #: gio/gthemedicon.c:499
#, c-format #, c-format
@ -1888,21 +1877,20 @@ msgstr "ไม่สามารถจัดการกับรหัสขอ
#: gio/gunixconnection.c:151 #: gio/gunixconnection.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "" msgstr "ต้องการข้อความควบคุม 1 ข้อความ แต่ได้รับ %d ข้อความ"
#: gio/gunixconnection.c:164 #: gio/gunixconnection.c:164
#, fuzzy
msgid "Unexpected type of ancillary data" msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "พบจุดจบสตรีมก่อนกำหนด" msgstr "พบข้อมูลช่วยเป็นชนิดที่ไม่คาดหมาย"
#: gio/gunixconnection.c:182 #: gio/gunixconnection.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "" msgstr "ต้องการ fd หนึ่งรายการ แต่ได้รับ %d รายการ\n"
#: gio/gunixconnection.c:198 #: gio/gunixconnection.c:198
msgid "Received invalid fd" msgid "Received invalid fd"
msgstr "" msgstr "ได้รับ fd ที่ไม่ถูกต้อง"
#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
@ -1927,7 +1915,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้
#: gio/gunixsocketaddress.c:182 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "" msgstr "ระบบนี้ไม่รองรับที่อยู่ unix domain socket แบบ abstract"
#: gio/gvolume.c:452 #: gio/gvolume.c:452
msgid "volume doesn't implement eject" msgid "volume doesn't implement eject"
@ -1937,9 +1925,8 @@ msgstr "โวลุมยังไม่รองรับการดันส
#. * message for volume objects that #. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gvolume.c:531 #: gio/gvolume.c:531
#, fuzzy
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "โวลุมยังไม่รองรับการดันสื่อออก" msgstr "โวลุมยังไม่รองรับคำสั่ง eject หรือ eject_with_operation"
#: gio/gwin32appinfo.c:277 #: gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application" msgid "Can't find application"