mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-03-28 18:40:03 +01:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
8586b636c7
commit
56653e930f
171
po/es.po
171
po/es.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-05 14:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 21:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 17:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-27 01:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -250,27 +250,45 @@ msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1779
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1784
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1789
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1832
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%.1f KB"
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%.1f KB"
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%.1f KB"
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1853
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1871
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
|
||||
|
||||
@ -1154,17 +1172,17 @@ msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:652
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
|
||||
#: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1081
|
||||
#: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1108
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "El flujo ya se cerró"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:420 ../gio/glocalfile.c:2095
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2095
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:648 ../gio/gsimpleasyncresult.c:674
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "Se canceló la operación"
|
||||
@ -1187,36 +1205,36 @@ msgstr "tipo %s"
|
||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:463 ../gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Sin nombre"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:710
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:725
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:890
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:905
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1098
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
|
||||
"usuario: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1102
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1506
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1618
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Definición personalizada para %s"
|
||||
@ -1268,15 +1286,15 @@ msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon"
|
||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:861 ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1226
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1462 ../gio/gfile.c:1516 ../gio/gfile.c:1573
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1656 ../gio/gfile.c:1711 ../gio/gfile.c:1771
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:3150 ../gio/gfile.c:3204
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3335 ../gio/gfile.c:3375 ../gio/gfile.c:3702
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4104 ../gio/gfile.c:4190 ../gio/gfile.c:4279
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4377 ../gio/gfile.c:4464 ../gio/gfile.c:4557
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4887 ../gio/gfile.c:5167 ../gio/gfile.c:5236
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6827 ../gio/gfile.c:6917 ../gio/gfile.c:7003
|
||||
#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1133 ../gio/gfile.c:1268
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1504 ../gio/gfile.c:1558 ../gio/gfile.c:1615
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1698 ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1813
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1867 ../gio/gfile.c:3192 ../gio/gfile.c:3246
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3377 ../gio/gfile.c:3417 ../gio/gfile.c:3744
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4146 ../gio/gfile.c:4232 ../gio/gfile.c:4321
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4419 ../gio/gfile.c:4506 ../gio/gfile.c:4599
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4929 ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5278
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6869 ../gio/gfile.c:6959 ../gio/gfile.c:7045
|
||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Operación no soportada"
|
||||
@ -1289,49 +1307,49 @@ msgstr "Operación no soportada"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1347 ../gio/glocalfile.c:1066 ../gio/glocalfile.c:1077
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1066 ../gio/glocalfile.c:1077
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1090
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2399 ../gio/glocalfile.c:2251
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2441 ../gio/glocalfile.c:2251
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2459
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2501
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2467 ../gio/glocalfile.c:2260
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2509 ../gio/glocalfile.c:2260
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "El archivo destino ya existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2485
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2527
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2784
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2826
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3325
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3367
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3418
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3460
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "No se soporta mover a la papelera"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3467
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5884 ../gio/gvolume.c:376
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5926 ../gio/gvolume.c:376
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "el volumen no implementa el montado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5995
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6037
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
|
||||
|
||||
@ -1422,7 +1440,7 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1091
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1118
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
|
||||
|
||||
@ -1522,7 +1540,6 @@ msgstr "Error al crear el directorio: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
|
||||
|
||||
@ -1572,81 +1589,81 @@ msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1481 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Error al mostrar información del estado del archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1555
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (codificación no válida)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1750
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al mostrar la información del estado del descriptor del archivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1795
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1816
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 ../gio/glocalfileinfo.c:1851
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1835 ../gio/glocalfileinfo.c:1854
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1886
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1889
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1902
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer permisos: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1953
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1976
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1979
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 ../gio/glocalfileinfo.c:2005
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2016
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1989 ../gio/glocalfileinfo.c:2008
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2144
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2159
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2166
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux no está activado en este sistema"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
|
||||
@ -1752,51 +1769,61 @@ msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria"
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement unmount.
|
||||
#: ../gio/gmount.c:378
|
||||
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
||||
#: ../gio/gmount.c:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "mount doesn't implement unmount"
|
||||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
|
||||
msgstr "el punto de montaje no implementa desmontado"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement eject.
|
||||
#: ../gio/gmount.c:457
|
||||
msgid "mount doesn't implement eject"
|
||||
#: ../gio/gmount.c:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "mount doesn't implement eject"
|
||||
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
||||
msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
||||
#: ../gio/gmount.c:537
|
||||
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
|
||||
#: ../gio/gmount.c:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
|
||||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el punto de montaje no implementa desmontado o desmontado con operación"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||||
#: ../gio/gmount.c:624
|
||||
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||||
#: ../gio/gmount.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||||
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el punto de montaje no implementa la expulsión o expulsión con operación"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement remount.
|
||||
#: ../gio/gmount.c:713
|
||||
msgid "mount doesn't implement remount"
|
||||
#: ../gio/gmount.c:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "mount doesn't implement remount"
|
||||
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
||||
msgstr "el punto de montaje no implementa remontado"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement content type guessing.
|
||||
#: ../gio/gmount.c:797
|
||||
#: ../gio/gmount.c:828
|
||||
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
||||
msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement content type guessing.
|
||||
#: ../gio/gmount.c:886
|
||||
#: ../gio/gmount.c:917
|
||||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
|
||||
@ -1806,11 +1833,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
||||
msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
|
||||
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:776
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:781
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
|
||||
|
||||
@ -1942,7 +1969,7 @@ msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2997 ../gio/gsocket.c:3136
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2997 ../gio/gsocket.c:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user