Updated Italian translation

This commit is contained in:
Luca Ferretti 2011-03-22 14:42:32 +01:00
parent 175f5292e4
commit 57b1142bee

285
po/it.po
View File

@ -17,15 +17,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.28.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 21:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-27 21:46+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 13:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 14:40+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
@ -1951,7 +1952,10 @@ msgstr "Si volevano leggere %lu byte ma si è ottenuto EOF"
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr "Attesa stringa UTF-8 valida, ma trovati byte non validi a %d byte di offset (la lunghezza della stringa è %d). La stringa UTF-8 valida fino a quel punto era \"%s\""
msgstr ""
"Attesa stringa UTF-8 valida, ma trovati byte non validi a %d byte di offset "
"(la lunghezza della stringa è %d). La stringa UTF-8 valida fino a quel punto "
"era \"%s\""
# FIXME? plurale?
#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
@ -1973,20 +1977,26 @@ msgstr "Il valore \"%s\" analizzato non è una firma D-Bus valida"
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr "Incontrato un array lungo %u byte. La lunghezza massima è 2<<26 byte (64 MiB). "
msgstr ""
"Incontrato un array lungo %u byte. La lunghezza massima è 2<<26 byte (64 "
"MiB). "
# VARIANT è uno dei container type di D-Bus
# anche signature sono cose specifiche del protocollo
#: ../gio/gdbusmessage.c:1475
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Il valore \"%s\" analizzato per il variant non è una signature D-Bus valida"
msgstr ""
"Il valore \"%s\" analizzato per il variant non è una signature D-Bus valida"
# eeeehh?????
#: ../gio/gdbusmessage.c:1502
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Errore nel deserializzare il GVariant con la stringa di tipo \"%s\" dal "
"formato wire D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1686
#, c-format
@ -1994,6 +2004,8 @@ msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"Valore endianness non valido. Atteso 0x6c (\"l\") o 0x42 (\"B\"), trovato "
"invece il valore 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1700
#, c-format
@ -2003,17 +2015,21 @@ msgstr "Versione major del protocollo non valida. Atteso 1, ma trovato %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1757
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "Trovata signature header con signature \"%s\", ma il corpo del messaggio è vuoto"
msgstr ""
"Trovata signature header con signature \"%s\", ma il corpo del messaggio è "
"vuoto"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1771
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Il valore \"%s\" analizzato non è una signature D-Bus valida (per il corpo)"
msgstr ""
"Il valore \"%s\" analizzato non è una signature D-Bus valida (per il corpo)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1801
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr "Nessun signature header nel messaggio, ma il corpo del messaggio è di %u byte"
msgstr ""
"Nessun signature header nel messaggio, ma il corpo del messaggio è di %u byte"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1809
msgid "Cannot deserialize message: "
@ -2024,11 +2040,14 @@ msgstr "Impossibile deserializzare il messaggio: "
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Errore nel serializzare il GVariant con la stringa di tipo \"%s\" al formato "
"wire D-Bus"
# fds == plurale per file descriptor (I suppose)
#: ../gio/gdbusmessage.c:2275
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr ""
msgstr "Il messaggio presentava %d FD, ma il campo header indica %d FD"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2283
msgid "Cannot serialize message: "
@ -2037,33 +2056,42 @@ msgstr "Impossibile serializzare il messaggio: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2327
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "Il corpo del messaggio presenta la signature \"%s\", ma non c'è alcun signature header"
msgstr ""
"Il corpo del messaggio presenta la signature \"%s\", ma non c'è alcun "
"signature header"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2337
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'"
msgstr "Il corpo del messaggio presenta la signature \"%s\", ma la signature nel campo header è \"%s\""
msgstr ""
"Il corpo del messaggio presenta la signature \"%s\", ma la signature nel "
"campo header è \"%s\""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2353
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "Il corpo del messaggio è vuoto, ma la signature nel campo header è \"(%s)\""
msgstr ""
"Il corpo del messaggio è vuoto, ma la signature nel campo header è \"(%s)\""
# non mi convincono "di ritorno" e "corpo"
# ma altrove corpo non ci stava male
#: ../gio/gdbusmessage.c:2910
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr ""
msgstr "Errore di ritorno con corpo di tipo \"%s\""
# come sopra
#: ../gio/gdbusmessage.c:2918
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
msgstr "Errore di ritorno con corpo vuoto"
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
#, c-format
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
msgstr "Il tipo del valore di ritorno non è corretto, ottenuto \"%s\", atteso \"%s\""
msgstr ""
"Il tipo del valore di ritorno non è corretto, ottenuto \"%s\", atteso \"%s\""
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
#: ../gio/gsocket.c:3108
@ -2081,6 +2109,8 @@ msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
"the type is %s"
msgstr ""
"Tentata l'impostazione della proprietà %s di tipo %s, ma in accordo alla "
"interfaccia attesa il tipo %s"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1234
#, c-format
@ -2097,6 +2127,9 @@ msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"Impossibile invocare il metodo; il proxy è per un nome well-known senza un "
"owner e il proxy è stato costruito con il flag "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
#: ../gio/gdbusserver.c:715
msgid "Abstract name space not supported"
@ -2122,11 +2155,11 @@ msgstr "La stringa \"%s\" non è un GUID D-Bus valido"
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Impossibile ascoltare sul transport \"%s\" non supportato"
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
#: ../gio/gdbus-tool.c:87
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@ -2145,48 +2178,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Usare \"%s COMANDO --help\" per informazioni su ciascun comando.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289
#: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:817 ../gio/gdbus-tool.c:1327
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Errore: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1343
#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Errore nell'analizzare XML introspection: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
#: ../gio/gdbus-tool.c:346
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Connette al bus di sistema"
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Connette al bus di sessione"
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Connette all'indirizzo D-Bus fornito"
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opzioni endpoint connessione:"
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opzioni per specificare gli endpoint di connessione"
#: ../gio/gdbus-tool.c:382
#: ../gio/gdbus-tool.c:379
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Nessun endpoint di connessione specificato"
#: ../gio/gdbus-tool.c:392
#: ../gio/gdbus-tool.c:389
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Specificati endpoint di connessione multipli"
#: ../gio/gdbus-tool.c:462
#: ../gio/gdbus-tool.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
@ -2194,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"Attenzione: in accordo ai dati di introspezione, l'interfaccia \"%s\" non "
"esiste\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:471
#: ../gio/gdbus-tool.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
@ -2203,90 +2236,92 @@ msgstr ""
"Attenzione: in accordo ai dati di introspezione, il metodo \"%s\" non esiste "
"sull'interfaccia \"%s\"\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:533
#: ../gio/gdbus-tool.c:530
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nome della destinazione su cui invocare il metodo"
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
#: ../gio/gdbus-tool.c:531
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Percorso dell'oggetto su cui invocare il metodo"
# oppure "Nome del metodo e dell'interfaccia" ???
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
#: ../gio/gdbus-tool.c:532
msgid "Method and interface name"
msgstr "Metodo e nome dell'interfaccia"
#: ../gio/gdbus-tool.c:574
#: ../gio/gdbus-tool.c:571
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Invoca un metodo su un oggetto remoto."
#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:1248 ../gio/gdbus-tool.c:1508
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Errore nel connettersi: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:649 ../gio/gdbus-tool.c:1267 ../gio/gdbus-tool.c:1527
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Errore: non è specificata la destinazione\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:670 ../gio/gdbus-tool.c:1286
#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Errore: non è specificato il percorso dell'oggetto\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:690 ../gio/gdbus-tool.c:1306 ../gio/gdbus-tool.c:1567
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Errore: \"%s\" non è un percorso di oggetto valido\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:705
#: ../gio/gdbus-tool.c:702
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Errore: non è specificato il nome del metodo\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:716
#: ../gio/gdbus-tool.c:713
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr "Errore: il nome di metodo \"%s\" non è valido\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
#: ../gio/gdbus-tool.c:778
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "Errore nell'analizzare il parametro %d di tipo \"%s\": %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:789
#: ../gio/gdbus-tool.c:786
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Errore nell'analizzare il parametro %d: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1165
# predicato > sostantivo per introspezione, direi che funziona
#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""
msgstr "Nome destinazione per l'introspezione"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1166
#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
msgid "Object path to introspect"
msgstr ""
msgstr "Percorso oggetto per l'introspezione"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1167
#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
msgid "Print XML"
msgstr "Stampa XML"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1200
#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
msgid "Introspect a remote object."
msgstr ""
msgstr "Esegue l'introspezione su un oggetto remoto."
#: ../gio/gdbus-tool.c:1426
# predicato > sostantivo per monitor, direi che funziona
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
msgid "Destination name to monitor"
msgstr ""
msgstr "Nome destinazione per il monitoraggio"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1427
#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
msgid "Object path to monitor"
msgstr ""
msgstr "Percorso oggetto per il monitoraggio"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1460
#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitora un oggetto remoto."
msgstr "Esegue il monitoraggio su un oggetto remoto."
# NdT: nome di applicazione (quando manca)
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
@ -2349,6 +2384,10 @@ msgstr "l'unità non implementa l'azione start"
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "l'unità non implementa l'azione stop"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
msgid "TLS support is not available"
msgstr "Non è disponibile il supporto a TLS"
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
@ -2610,6 +2649,8 @@ msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> esegue lo shadow di <key name='%s'> in <schema id='%s'>; "
"usare <override> per modificare il valore"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
#, c-format
@ -2617,6 +2658,8 @@ msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"è necessario specificare come un attributo per <key> solo uno tra \"type\", "
"\"enum\" o \"flags\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
#, c-format
@ -2628,14 +2671,15 @@ msgstr "<%s id='%s'> non (ancora) definito."
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "stringa tipo GVariant \"%s\" non valida"
# direi che la doppia negazione qui possiamo lasciarla
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr ""
msgstr "<override> indicato, ma lo schema non sta estendendo nulla"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr ""
msgstr "nessun <key name='%s'> da scavalcare"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
#, c-format
@ -2650,28 +2694,32 @@ msgstr "<schema id='%s'> già specificato"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
msgstr "<schema id='%s'> estenda lo schema \"%s\" non ancora esistente"
# o esistenti??
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
msgstr "<schema id='%s'> è un elenco di schema \"%s\" non ancora esistente"
# diciamocelo, gira roba forte...
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr ""
msgstr "Non può essere un elenco di una schema con un percorso"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr ""
msgstr "Non può estendere uno schema con un percorso"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> è un elenco, che estende <schema id='%s'> che non è un "
"elenco"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
#, c-format
@ -2679,11 +2727,13 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'>, ma \"%s"
"\" non estende \"%s\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
msgstr "un percorso, se fornito, deve iniziare e terminare con uno slash"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
#, c-format
@ -2708,14 +2758,14 @@ msgstr "Elemento <%s> non ammesso come primo livello"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr ""
msgstr "il testo potrebbe non apparire all'interno di <%s>"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
msgstr "è stato specificato --strict, uscita\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
#, c-format
@ -2725,24 +2775,27 @@ msgstr "Questo intero file è stato ignorato.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr ""
msgstr "Ignorato questo file.\n"
# override...
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"Nessuna chiave \"%s\" nello schema \"%s\" come specificato nel file di "
"override \"%s\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
msgstr "; ignorato lo scavalcamento per questa chiave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
msgstr " ed è stato specificato --strict; uscita.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
#, c-format
@ -2750,11 +2803,13 @@ msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. "
msgstr ""
"errore nell'analizzare la chiave \"%s\" nello schema \"%s\" come specificato "
"nel file di override \"%s\": %s."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
msgstr "Ignorato l'override per questa chiave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
#, c-format
@ -2762,6 +2817,8 @@ msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
"l'override per la chiave \"%s\" nello schema \"%s\" nel file di override \"%s"
"\" è fuori dall'intervallo indicato nello schema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
#, c-format
@ -2769,13 +2826,15 @@ msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
"l'override per la chiave \"%s\" nello schema \"%s\" nel file di override \"%s"
"\" non è nell'elenco delle scelte valide"
# FIXME: le altre sono maiuscole
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Dove memorizzare il file gschemas.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
@ -2795,7 +2854,7 @@ msgstr "Questa opzione sarà rimossa presto."
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Non forza le limitazioni sui nomi di chiave"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1926
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -2805,22 +2864,22 @@ msgstr ""
"I file schema devo avere estensione .gschema.xml,\n"
"e il file cache è chiamato gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "È necessario indicare esattamante un nome di directory\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1981
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Nessun file schema trovato: "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "nessuna azione.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "rimosso file di output.\n"
@ -3289,77 +3348,70 @@ msgstr "Il percorso non deve contenere due slash adiacenti (//)\n"
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Chiave \"%s\" inesistente\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:444
#: ../gio/gsettings-tool.c:429
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Il valore fornito è fuori dell'intervallo valido\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:473
#: ../gio/gsettings-tool.c:458
msgid "Print help"
msgstr "Stampa l'aiuto"
#: ../gio/gsettings-tool.c:479
#: ../gio/gsettings-tool.c:464
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Elenca gli schemi (non rilocabili) installati"
#: ../gio/gsettings-tool.c:485
#: ../gio/gsettings-tool.c:470
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Elenca gli schemi rilocabili installati"
#: ../gio/gsettings-tool.c:491
#: ../gio/gsettings-tool.c:476
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Elenca le chiavi in SCHEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:492 ../gio/gsettings-tool.c:498
#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
#: ../gio/gsettings-tool.c:489
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PERCORSO]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:497
#: ../gio/gsettings-tool.c:482
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Elenca i figli di SCHEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Elenca chiavi e valori, ricorsivamente\n"
"Se non è fornito alcuno SCHEMA, elenca tutte le chiavi\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:488
msgid "List keys and values, recursively"
msgstr "Elenca chiavi e valori, ricorsivamente"
#: ../gio/gsettings-tool.c:505
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PERCORSO]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:510
#: ../gio/gsettings-tool.c:494
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Ottiene il valore di CHIAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:511 ../gio/gsettings-tool.c:517
#: ../gio/gsettings-tool.c:529 ../gio/gsettings-tool.c:535
#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PERCORSO] CHIAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:516
#: ../gio/gsettings-tool.c:500
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Interroga l'intervallo di valori ammessi per CHIAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:522
#: ../gio/gsettings-tool.c:506
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Imposta il valore di CHIAVE a VALORE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:523
#: ../gio/gsettings-tool.c:507
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PERCORSO] CHIAVE VALORE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:528
#: ../gio/gsettings-tool.c:512
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Azzera CHIAVE al suo valore predefinito"
#: ../gio/gsettings-tool.c:534
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Verifica se CHIAVE è scrivibile"
#: ../gio/gsettings-tool.c:540
#: ../gio/gsettings-tool.c:524
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -3369,11 +3421,11 @@ msgstr ""
"Se CHIAVE non è specificato, monitorizza tutte le chiavi in SCHEMA.\n"
"Usare ^C per fermare il monitoraggio.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
#: ../gio/gsettings-tool.c:527
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PERCORSO] [CHIAVE]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:547
#: ../gio/gsettings-tool.c:531
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@ -3382,7 +3434,7 @@ msgstr ""
"Comando \"%s\" sconosciuto\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
@ -3424,7 +3476,7 @@ msgstr ""
"Usare 'gsettings help COMANDO' per ottenere un aiuto dettagliato.\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -3439,17 +3491,17 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argomenti:\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr ""
" COMANDO Il comando (opzionale) da spiegare\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:589
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -3457,22 +3509,22 @@ msgstr ""
" SCHEMA Il nome dello schema\n"
" PERCORSO Il percorso, per gli schemi rilocabili\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " CHIAVE La chiave (opzionale) all'interno dello schema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " CHIAVE La chiave all'interno dello schema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
#: ../gio/gsettings-tool.c:586
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALORE Il valore da impostare\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:691
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Fornito un nome di schema vuoto\n"
msgid "Empty schema name given"
msgstr "Fornito un nome di schema vuoto"
#: ../gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized"
@ -3865,3 +3917,6 @@ msgstr "Necessario maggiore input"
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Dati compressi non validi"
#~ msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
#~ msgstr "[SCHEMA[:PERCORSO]]"