Sun Feb 17 11:37:06 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * 1.3.14

        * glib/glibintl.h: Error out of config.h wasn't included
        rather than including it, since config.h must be the
        first thing included.

        * glib/gconvert.c glib/gmarkup.c glib/gshell.c glib/gspawn.c
        glib/gunibreak.c glib/gunidecomp.c glib/guniprop.c:
        Include config.h as the first thing. (#71704, Morten
        Welinder)
This commit is contained in:
Owen Taylor
2002-02-17 23:28:43 +00:00
committed by Owen Taylor
parent 92e45a4009
commit 57d9c0926a
42 changed files with 1661 additions and 1562 deletions

128
po/ca.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Softcatal<61> <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
@@ -14,71 +14,71 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:389
#: glib/gconvert.c:390
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "No es permet la conversi<73> del joc de car<61>cters '%s' en el '%s'"
#: glib/gconvert.c:393
#: glib/gconvert.c:394
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de '%s' a '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Seq<65><71>ncia de bytes inv<6E>lida en l'entrada de conversi<73>"
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "S'ha produ<64>t un error durant la conversi<73>: %s"
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Seq<65><71>ncia de car<61>cters parcial al final de l'entrada"
#: glib/gconvert.c:787
#: glib/gconvert.c:788
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
#: glib/gconvert.c:1592
#: glib/gconvert.c:1593
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "L'URI '%s' no <20>s un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
#: glib/gconvert.c:1602
#: glib/gconvert.c:1603
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
#: glib/gconvert.c:1619
#: glib/gconvert.c:1620
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI '%s' no <20>s v<>lid"
#: glib/gconvert.c:1631
#: glib/gconvert.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr ""
"El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' cont<6E> car<61>cters d'escapada no "
"v<>lids"
#: glib/gconvert.c:1647
#: glib/gconvert.c:1648
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI '%s' cont<6E> car<61>cters d'escapada inv<6E>lids"
#: glib/gconvert.c:1718
#: glib/gconvert.c:1719
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nom de cam<61> '%s' no <20>s un cam<61> absolut"
#: glib/gconvert.c:1728
#: glib/gconvert.c:1729
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Seq<65><71>ncia de bytes inv<6E>lida en el nom de l'ordinador central"
@@ -172,24 +172,24 @@ msgstr "Error de s
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "No es permet l'<27>s dels indicadors de definici<63> del canal"
#: glib/gmarkup.c:217
#: glib/gmarkup.c:219
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "S'ha produ<64>t un error a la l<>nia %d car<61>cter %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:301
#: glib/gmarkup.c:303
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "S'ha produ<64>t un error en la l<>nia %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:380
#: glib/gmarkup.c:382
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats v<>lides s<>n: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:390
#: glib/gmarkup.c:392
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -200,17 +200,17 @@ msgstr ""
"comencen amb el car<61>cter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
"entitat,substitu<74>u-lo per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:426
#: glib/gmarkup.c:428
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "El car<61>cter '%s' no <20>s v<>lid dins un nom d'entitat"
#: glib/gmarkup.c:470
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
#: glib/gmarkup.c:480
#: glib/gmarkup.c:482
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
"car<61>cter '&' sense intenci<63> d'iniciar una entitat. Substitu<74>u el car<61>cter "
"'&' per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:526
#: glib/gmarkup.c:528
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@@ -228,17 +228,17 @@ msgstr ""
"<22>s impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un d<>git dins un "
"car<61>cterde refer<65>ncia (per exemple &#234) - potser el d<>git <20>s massa llarg"
#: glib/gmarkup.c:551
#: glib/gmarkup.c:553
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "El car<61>cter de refer<65>ncia '%s' no codifica un car<61>cter perm<72>s"
#: glib/gmarkup.c:568
#: glib/gmarkup.c:570
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
"El car<61>cter de refer<65>ncia <20>s buit; hauria d'incloure un d<>git com ara &#454;"
#: glib/gmarkup.c:578
#: glib/gmarkup.c:580
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -248,15 +248,15 @@ msgstr ""
"utilitzat un car<61>cter '&' sense intenci<63> d'iniciar una entitat. Substitu<74>u "
"el car<61>cter '&' per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "El text codificat UTF-8 no <20>s v<>lid"
#: glib/gmarkup.c:930
#: glib/gmarkup.c:932
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El document ha de comen<65>ar amb un element (p.ex. <llibre>)"
#: glib/gmarkup.c:968
#: glib/gmarkup.c:970
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
"'%s' no <20>s un car<61>cter v<>lid despr<70>s d'un car<61>cter '<'; no pot comen<65>ar un "
"nom d'element"
#: glib/gmarkup.c:1031
#: glib/gmarkup.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
"S'ha trobat un car<61>cter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1118
#: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
"S'ha trobat un car<61>cter estrany '%s', s'esperava un '=' despr<70>s del nom "
"d'atribut '%s' de l'element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1159
#: glib/gmarkup.c:1161
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
"potser heu usat un car<61>cter no v<>lid en un nom d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1242
#: glib/gmarkup.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"despr<70>s del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
"s'"
#: glib/gmarkup.c:1382
#: glib/gmarkup.c:1384
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
"'%s' no <20>s un car<61>cter v<>lid quan segueix els caracters '</'; un nom "
"d'element no pot comen<65>ar per '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1420
#: glib/gmarkup.c:1422
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -321,27 +321,27 @@ msgstr ""
"'%s' no <20>s un car<61>cter v<>lid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
"car<61>cter perm<72>s <20>s '>'"
#: glib/gmarkup.c:1431
#: glib/gmarkup.c:1433
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
#: glib/gmarkup.c:1440
#: glib/gmarkup.c:1442
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "L'element '%s' era tancat, per<65> l'element obert actualment <20>s '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1572
#: glib/gmarkup.c:1574
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El document era buit o nom<6F>s contenia espais en blanc"
#: glib/gmarkup.c:1586
#: glib/gmarkup.c:1588
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament despr<70>s d'un "
"par<61>ntesi d'angle obert '<'"
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
"s'era l'<27>ltim element obert"
#: glib/gmarkup.c:1602
#: glib/gmarkup.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -359,21 +359,21 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un par<61>ntesi "
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1608
#: glib/gmarkup.c:1610
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
#: glib/gmarkup.c:1613
#: glib/gmarkup.c:1615
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1618
#: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
"d'un element"
#: glib/gmarkup.c:1624
#: glib/gmarkup.c:1626
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -381,46 +381,46 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada despr<70>s d'un signe 'igual' que "
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1631
#: glib/gmarkup.c:1633
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1646
#: glib/gmarkup.c:1648
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
"l'element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1652
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
"instrucci<63> de processament"
#: glib/gshell.c:69
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "El text citat no comen<65>a amb cometes"
#: glib/gshell.c:159
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"S'han trobat unes cometes desaparellades en una l<>nia d'ordres o en un altre "
"text entre cometes"
#: glib/gshell.c:526
#: glib/gshell.c:528
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "El text acabava just despr<70>s d'un car<61>cter ''. (El text era '%s')"
#: glib/gshell.c:533
#: glib/gshell.c:535
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
"era '%s')"
#: glib/gshell.c:545
#: glib/gshell.c:547
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "El texte era buit (o nom<6F>s contenia espais en blanc)"
@@ -436,12 +436,12 @@ msgstr ""
"S'ha produ<64>t un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
"d'un proc<6F>s fill"
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "<22>s impossible llegir des del conducte fill (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "<22>s impossible canviar al directori '%s' (%s)"
@@ -451,54 +451,54 @@ msgstr "
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "<22>s impossible executar el proc<6F>s fill (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "<22>s impossible crear el conducte per comunicar amb el proc<6F>s fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:159
#: glib/gspawn.c:161
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "<22>s impossible llegir dades des del proc<6F>s fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:291
#: glib/gspawn.c:293
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"S'ha produ<64>t un error inesperat a select() en llegir dades des d'un proc<6F>s "
"fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:374
#: glib/gspawn.c:376
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "S'ha produi<75>t un error inesperat en waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:977
#: glib/gspawn.c:979
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "<22>s impossible bifurcar-se (%s)"
#: glib/gspawn.c:1127
#: glib/gspawn.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "<22>s impossible executar el proc<6F>s fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:1137
#: glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "<22>s impossible redirigir la sortida o l'entrada del proc<6F>s fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:1146
#: glib/gspawn.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "<22>s impossible bifurcar el proc<6F>s fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:1154
#: glib/gspawn.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "S'ha produ<64>t un error desconegut en executar el proc<6F>s fill"
#: glib/gspawn.c:1176
#: glib/gspawn.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""