mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-08 00:48:45 +02:00
1.3.14
Sun Feb 17 11:37:06 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * 1.3.14 * glib/glibintl.h: Error out of config.h wasn't included rather than including it, since config.h must be the first thing included. * glib/gconvert.c glib/gmarkup.c glib/gshell.c glib/gspawn.c glib/gunibreak.c glib/gunidecomp.c glib/guniprop.c: Include config.h as the first thing. (#71704, Morten Welinder)
This commit is contained in:
128
po/sl.po
128
po/sl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
@@ -13,69 +13,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:389
|
||||
#: glib/gconvert.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:393
|
||||
#: glib/gconvert.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Delna (nedokon<6F>ana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:787
|
||||
#: glib/gconvert.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' je neveljaven"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Ime gostitelja URI '%s' vsebuje neveljavne ube<62>ne znake"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ube<62>ne znake"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov v imenu gostitelja"
|
||||
@@ -168,24 +168,24 @@ msgstr "Napaka vti
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' ni veljaven na za<7A>etku imena entitete; znak & za<7A>ne entiteto; <20>e "
|
||||
"ta znak ni mi<6D>ljen kot entiteta ga napi<70>ite kot &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entiteta se ni kon<6F>ala s podpi<70>jem; verjetno ste uporabili znak '&' "
|
||||
"breznamena, da bi za<7A>eli entiteto - znak '&' napi<70>ite kot '&'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -222,16 +222,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Nisem uspel raz<61>leniti '%s', ki bi morala biti <20>tevilka znotraj reference "
|
||||
"znaka (na primer ê) - mogo<67>e je <20>tevilka prevelika"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala <20>tevilko kot dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -240,15 +240,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Referenca znaka se ni kon<6F>ala s podpi<70>jem; verjetno ste uporabili znak '&' "
|
||||
"brez namen, da bi za<7A>eli entiteto - znak '&' napi<70>ite kot '&'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Napa<70>no kodirano besedilo UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument se mora za<7A>eti z elementom (na primer <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -257,14 +257,14 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne za<7A>ne z imenom "
|
||||
"elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "<22>uden znak '%s', pri<72>akovan znak '>', da zaklju<6A>i oznako elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<22>uden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pri<72>akovan znak "
|
||||
"'='"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||
"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
|
||||
"atributa'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<22>uden znak '%s'. Za ena<6E>ajem je pri<72>akovan narekovaj znotraj katerega je "
|
||||
"podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme za<7A>eti z '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -309,25 +309,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
|
||||
"je '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument nepri<72>akovano kon<6F>an takoj za odprtjem z '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument nepri<72>akovano kon<6F>an s <20>e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
|
||||
"odprt element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -345,19 +345,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument nepri<72>akovano kon<6F>an, pri<72>akovan je bil zaklju<6A>ni zaklepaj oznake <%"
|
||||
"s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument nepri<72>akovano kon<6F>an sredi imena elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument nepri<72>akovano kon<6F>an sredi imena atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument nepri<72>akovano kon<6F>an sredi oznake za odprtje elementa."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -365,40 +365,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumen nepri<72>akovano kon<6F>an po ene<6E>aju, ki je sledil imenu atributa; ni "
|
||||
"vrednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument nepri<72>akovano kon<6F>an sredi vrednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument nepri<72>akovano kon<6F>an sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokument nepri<72>akovano kon<6F>an sredi komentarja ali ukaza"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Citirano besedilo se ne za<7A>ne z narekovajem"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka kon<6F>ni narekovaj"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Besedilo kon<6F>ano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#: glib/gshell.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Besedilo kon<6F>ano preden je bil najden zaklju<6A>ni narekovaj za %c. (besedilo "
|
||||
"je bilo '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
|
||||
|
||||
@@ -414,12 +414,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Nepri<72>akovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
|
||||
"procesa otroka"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
|
||||
@@ -429,53 +429,53 @@ msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:291
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepri<72>akovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:374
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Nepri<72>akovana napaka v waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:977
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user