Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-05-10 19:38:57 +02:00
parent 03b5db4477
commit 5800a1f911

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-27 18:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-10 06:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 19:38+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -253,6 +253,13 @@ msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1774
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#: ../glib/gfileutils.c:1782
#, c-format
msgid "%.1f KB"
@ -781,7 +788,7 @@ msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación"
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado"
#: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1603
#: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1639
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
@ -805,43 +812,43 @@ msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:2031
#: ../glib/gregex.c:2067
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
#: ../glib/gregex.c:2047
#: ../glib/gregex.c:2083
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
#: ../glib/gregex.c:2087
#: ../glib/gregex.c:2123
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
#: ../glib/gregex.c:2096
#: ../glib/gregex.c:2132
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
#: ../glib/gregex.c:2103
#: ../glib/gregex.c:2139
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
#: ../glib/gregex.c:2114
#: ../glib/gregex.c:2150
msgid "digit expected"
msgstr "se esperaba un dígito"
#: ../glib/gregex.c:2132
#: ../glib/gregex.c:2168
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica ilegal"
#: ../glib/gregex.c:2194
#: ../glib/gregex.c:2230
msgid "stray final '\\'"
msgstr "«\\» al final de la cadena"
#: ../glib/gregex.c:2198
#: ../glib/gregex.c:2234
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secuencia de escape desconocida"
#: ../glib/gregex.c:2208
#: ../glib/gregex.c:2244
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
@ -1050,21 +1057,21 @@ msgstr "Falta un argumento para %s"
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opción desconocida %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:361
#: ../glib/gkeyfile.c:363
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de "
"búsqueda"
#: ../glib/gkeyfile.c:396
#: ../glib/gkeyfile.c:398
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
#: ../glib/gkeyfile.c:404
#: ../glib/gkeyfile.c:406
msgid "File is empty"
msgstr "El archivo está vacío"
#: ../glib/gkeyfile.c:763
#: ../glib/gkeyfile.c:765
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@ -1072,52 +1079,52 @@ msgstr ""
"El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "
"grupo o comentario"
#: ../glib/gkeyfile.c:823
#: ../glib/gkeyfile.c:825
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:845
#: ../glib/gkeyfile.c:847
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
#: ../glib/gkeyfile.c:871
#: ../glib/gkeyfile.c:873
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:898
#: ../glib/gkeyfile.c:900
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
#: ../glib/gkeyfile.c:1114 ../glib/gkeyfile.c:1276 ../glib/gkeyfile.c:2505
#: ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706 ../glib/gkeyfile.c:2839
#: ../glib/gkeyfile.c:2992 ../glib/gkeyfile.c:3179 ../glib/gkeyfile.c:3240
#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2657
#: ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:2991
#: ../glib/gkeyfile.c:3144 ../glib/gkeyfile.c:3331 ../glib/gkeyfile.c:3392
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1288
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1395 ../glib/gkeyfile.c:1510
#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es "
"UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1415 ../glib/gkeyfile.c:1909
#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede "
"interpretarse."
#: ../glib/gkeyfile.c:1530
#: ../glib/gkeyfile.c:1532
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@ -1125,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se "
"puede interpretar."
#: ../glib/gkeyfile.c:2124 ../glib/gkeyfile.c:2336
#: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2488
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -1134,37 +1141,37 @@ msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
"valor que no puede interpretarse."
#: ../glib/gkeyfile.c:2520 ../glib/gkeyfile.c:2721 ../glib/gkeyfile.c:3251
#: ../glib/gkeyfile.c:2672 ../glib/gkeyfile.c:2873 ../glib/gkeyfile.c:3403
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3485
#: ../glib/gkeyfile.c:3637
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
#: ../glib/gkeyfile.c:3507
#: ../glib/gkeyfile.c:3659
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3649
#: ../glib/gkeyfile.c:3801
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
#: ../glib/gkeyfile.c:3663
#: ../glib/gkeyfile.c:3815
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
#: ../glib/gkeyfile.c:3696
#: ../glib/gkeyfile.c:3848
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
#: ../glib/gkeyfile.c:3720
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
@ -1470,7 +1477,7 @@ msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:218
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:222
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket"
@ -2155,21 +2162,21 @@ msgstr "El socket añadido está cerrado"
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
#: ../gio/gunixconnection.c:151
#: ../gio/gunixconnection.c:156
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:164
#: ../gio/gunixconnection.c:169
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados"
#: ../gio/gunixconnection.c:182
#: ../gio/gunixconnection.c:187
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n"
#: ../gio/gunixconnection.c:198
#: ../gio/gunixconnection.c:203
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Se recibió un fd no válido"
@ -2194,7 +2201,7 @@ msgstr "Sistema de archivos raíz"
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Error al escribir en unix: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:245
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto"