mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-04 10:16:17 +01:00
Updated Basque language
This commit is contained in:
parent
e2434fd2d6
commit
580ecb32d9
92
po/eu.po
92
po/eu.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-21 14:21-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 21:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 12:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||
msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s'atributua"
|
||||
msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s' atributua"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:936
|
||||
@ -45,13 +45,12 @@ msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
|
||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
|
||||
msgstr "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||
msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
|
||||
msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehendik ere"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
|
||||
@ -69,7 +68,7 @@ msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
|
||||
msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME motarik definituta"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -106,7 +105,7 @@ msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
|
||||
#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
|
||||
#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
|
||||
msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
|
||||
#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
|
||||
@ -199,8 +198,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gfileutils.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -224,20 +222,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gfileutils.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -247,8 +242,7 @@ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -335,8 +329,7 @@ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -385,12 +378,10 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gmarkup.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
|
||||
msgstr "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:654
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
@ -432,8 +423,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
|
||||
"atributuaren ondoren"
|
||||
@ -522,8 +512,7 @@ msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1695
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
|
||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1701
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -540,8 +529,7 @@ msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
|
||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
@ -567,8 +555,7 @@ msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
|
||||
msgstr "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
@ -577,7 +564,7 @@ msgstr "barneko errorea"
|
||||
#: glib/gregex.c:162
|
||||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"aurreko erreferentizak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
|
||||
"aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
|
||||
"partzialetan"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:171
|
||||
@ -640,15 +627,15 @@ msgstr "ezer ez errepikatzeko"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:233
|
||||
msgid "unrecognized character after (?"
|
||||
msgstr "karakete ezezaguna (? karaktereen atzetik"
|
||||
msgstr "karaktere ezezaguna (? karaktereen atzetik"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:237
|
||||
msgid "unrecognized character after (?<"
|
||||
msgstr "karakete ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
|
||||
msgstr "karaktere ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:241
|
||||
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||||
msgstr "karakete ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
|
||||
msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:244
|
||||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||||
@ -719,7 +706,7 @@ msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:297
|
||||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||||
msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztepenean"
|
||||
msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:300
|
||||
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
||||
@ -766,8 +753,7 @@ msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||||
msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||||
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\g ez da prestatutako izenarekin edo zero ez den aukerazko prestatutako "
|
||||
"zenbaki batekin jarraitzen"
|
||||
@ -786,7 +772,7 @@ msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:350
|
||||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||||
msgstr "ez da aurrez egiaaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
|
||||
msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -870,8 +856,7 @@ msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
|
||||
#: glib/gshell.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
|
||||
msgstr "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:579
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@ -1067,8 +1052,7 @@ msgstr "Fitxategia hutsik dago"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
|
||||
"ez daukalarik"
|
||||
@ -1120,8 +1104,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat "
|
||||
"dauka."
|
||||
@ -1167,7 +1150,7 @@ msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
|
||||
msgstr "'%s' balioa ezin da boolear gisa interpretatu"
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
|
||||
#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
|
||||
@ -1192,7 +1175,7 @@ msgstr "Baliogabeko objektua, hasieratu gabe dago"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
|
||||
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
||||
msgstr "Byten sekuentzia baliogabea sarreran"
|
||||
msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea sarreran"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
|
||||
msgid "Not enough space in destination"
|
||||
@ -1222,7 +1205,7 @@ msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Izenbagea"
|
||||
msgstr "Izengabea"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:742
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
@ -1235,8 +1218,7 @@ msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
|
||||
msgstr "Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1376,16 +1358,16 @@ msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:206
|
||||
msgid "Enumerator is closed"
|
||||
msgstr "Zerrendatzailea itxi da"
|
||||
msgstr "Enumeratzailea itxi da"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
|
||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Fitxategiaren zerrendatzaileak eragiketa bat du lanean"
|
||||
msgstr "Fitxategiaren enumeratzaileak eragiketa bat du lanean"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
|
||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||
msgstr "Fitxategiaren zerrendatzailea itxi da jadanik"
|
||||
msgstr "Fitxategiaren enumeratzailea itxita dago jadanik"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileicon.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1659,8 +1641,7 @@ msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2000
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
|
||||
msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2100,3 +2081,4 @@ msgstr "Sarrera gehiago behar dira"
|
||||
#: gio/gzlibdecompressor.c:243
|
||||
msgid "Invalid compressed data"
|
||||
msgstr "Konprimitutako datu baliogabeak"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user