Updated Lithuanian translation.

2008-08-24  Gintautas Miliauskas  <gintas@akl.lt>

	* lt.po: Updated Lithuanian translation.



svn path=/trunk/; revision=7395
This commit is contained in:
Gintautas Miliauskas 2008-08-25 00:36:26 +00:00 committed by Gintautas Miliauskas
parent 5ceab961e6
commit 5a467f08a4

321
po/lt.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 20:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-24 20:30-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 20:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-24 20:36-0400\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,74 +21,73 @@ msgstr ""
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
#: ../glib/gbookmarkfile.c:733 ../glib/gbookmarkfile.c:812
#: ../glib/gbookmarkfile.c:899 ../glib/gbookmarkfile.c:946
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
#: ../glib/gbookmarkfile.c:744 ../glib/gbookmarkfile.c:823
#: ../glib/gbookmarkfile.c:833 ../glib/gbookmarkfile.c:957
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1127 ../glib/gbookmarkfile.c:1192
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1266
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1152 ../glib/gbookmarkfile.c:1166
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1234 ../glib/gbookmarkfile.c:1286
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
#, c-format
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2974 ../glib/gbookmarkfile.c:3164
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3240 ../glib/gbookmarkfile.c:3405
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3494 ../glib/gbookmarkfile.c:3584
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3712
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3258 ../glib/gbookmarkfile.c:3415
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3438
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
@ -104,21 +103,19 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
#: ../glib/gutf8.c:1405
#, c-format
#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2216 ../glib/gutf8.c:955
#: ../glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
#: ../glib/giochannel.c:2227
#: ../glib/giochannel.c:2228
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
#: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
#, c-format
#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:951 ../glib/gutf8.c:1155
#: ../glib/gutf8.c:1296 ../glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
@ -127,47 +124,46 @@ msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:1734
#: ../glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
#: ../glib/gconvert.c:1744
#: ../glib/gconvert.c:1747
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
#: ../glib/gconvert.c:1761
#: ../glib/gconvert.c:1764
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
#: ../glib/gconvert.c:1773
#: ../glib/gconvert.c:1776
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
#: ../glib/gconvert.c:1789
#: ../glib/gconvert.c:1792
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
#: ../glib/gconvert.c:1884
#: ../glib/gconvert.c:1887
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
#: ../glib/gconvert.c:1894
#, c-format
#: ../glib/gconvert.c:1897
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
@ -177,96 +173,92 @@ msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:654
#: ../glib/gfileutils.c:586
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Failas „%s“ per didelis"
#: ../glib/gfileutils.c:669
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:756
#: ../glib/gfileutils.c:771
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:890
#: ../glib/gfileutils.c:905
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
#: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:946
#: ../glib/gfileutils.c:961
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:971
#: ../glib/gfileutils.c:986
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:990
#: ../glib/gfileutils.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1108
#: ../glib/gfileutils.c:1123
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1352
#: ../glib/gfileutils.c:1367
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
#: ../glib/gfileutils.c:1365
#: ../glib/gfileutils.c:1380
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1826
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u baitas"
msgstr[1] "%u baitai"
msgstr[2] "%u baitų"
#: ../glib/gfileutils.c:1834
#: ../glib/gfileutils.c:1849
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:1839
#: ../glib/gfileutils.c:1854
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gfileutils.c:1844
#: ../glib/gfileutils.c:1859
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gfileutils.c:1887
#: ../glib/gfileutils.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1908
#, c-format
#: ../glib/gfileutils.c:1923
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
@ -276,23 +268,19 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1507
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
#: ../glib/giochannel.c:1898
#, c-format
#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1812
#: ../glib/giochannel.c:1899
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
#, c-format
#: ../glib/giochannel.c:1635 ../glib/giochannel.c:1712
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
#: ../glib/giochannel.c:1697
#, c-format
#: ../glib/giochannel.c:1698
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
@ -306,24 +294,24 @@ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
#: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: "
#: ../glib/gmarkup.c:338
#: ../glib/gmarkup.c:379
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:442
#: ../glib/gmarkup.c:483
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:452
#: ../glib/gmarkup.c:493
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -334,17 +322,17 @@ msgstr ""
"elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
"&amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:486
#: ../glib/gmarkup.c:527
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
#: ../glib/gmarkup.c:523
#: ../glib/gmarkup.c:564
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
#: ../glib/gmarkup.c:534
#: ../glib/gmarkup.c:575
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -352,7 +340,7 @@ msgstr ""
"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:587
#: ../glib/gmarkup.c:628
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@ -361,16 +349,16 @@ msgstr ""
"Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
"(pvz. &#234;) - gal skaičius per didelis"
#: ../glib/gmarkup.c:612
#: ../glib/gmarkup.c:650
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
#: ../glib/gmarkup.c:627
#: ../glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;"
#: ../glib/gmarkup.c:637
#: ../glib/gmarkup.c:675
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -380,32 +368,32 @@ msgstr ""
"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
"įvesdami &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:723
#: ../glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
#: ../glib/gmarkup.c:729
#: ../glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
#: ../glib/gmarkup.c:972
#: ../glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas per ilga seka"
#: ../glib/gmarkup.c:1000
#: ../glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas ne pradžios simbolis"
#: ../glib/gmarkup.c:1036
#: ../glib/gmarkup.c:1117
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas netinkamas „%s“"
#: ../glib/gmarkup.c:1074
#: ../glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1114
#: ../glib/gmarkup.c:1195
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -413,16 +401,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
#: ../glib/gmarkup.c:1178
#: ../glib/gmarkup.c:1263
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr ""
"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
"elementą „%s“"
"tuščią elementą „%s“"
#: ../glib/gmarkup.c:1267
#: ../glib/gmarkup.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -430,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
"vardo „%2$s“"
#: ../glib/gmarkup.c:1309
#: ../glib/gmarkup.c:1394
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -441,7 +429,7 @@ msgstr ""
"užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
"netinkama simbolį požymio varde"
#: ../glib/gmarkup.c:1395
#: ../glib/gmarkup.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -450,7 +438,7 @@ msgstr ""
"Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
"citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
#: ../glib/gmarkup.c:1537
#: ../glib/gmarkup.c:1622
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -459,7 +447,7 @@ msgstr ""
"„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
"elemento vardu"
#: ../glib/gmarkup.c:1577
#: ../glib/gmarkup.c:1662
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -468,29 +456,29 @@ msgstr ""
"„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
"simbolis yra „>“"
#: ../glib/gmarkup.c:1588
#: ../glib/gmarkup.c:1673
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
"simbolį"
#: ../glib/gmarkup.c:1597
#: ../glib/gmarkup.c:1682
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
"elementas „%s“"
#: ../glib/gmarkup.c:1757
#: ../glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
#: ../glib/gmarkup.c:1771
#: ../glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
#: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
#: ../glib/gmarkup.c:1867 ../glib/gmarkup.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -499,7 +487,7 @@ msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
"paskutinis atviras elementas"
#: ../glib/gmarkup.c:1787
#: ../glib/gmarkup.c:1875
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -508,19 +496,19 @@ msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
">"
#: ../glib/gmarkup.c:1793
#: ../glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
#: ../glib/gmarkup.c:1799
#: ../glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
#: ../glib/gmarkup.c:1804
#: ../glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
#: ../glib/gmarkup.c:1810
#: ../glib/gmarkup.c:1898
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -528,16 +516,16 @@ msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
"nerasta požymio reikšmė"
#: ../glib/gmarkup.c:1817
#: ../glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
#: ../glib/gmarkup.c:1833
#: ../glib/gmarkup.c:1921
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
#: ../glib/gmarkup.c:1839
#: ../glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
@ -863,66 +851,63 @@ msgstr ""
"įrašyta „%s“)"
#: ../glib/gshell.c:557
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:279
#, c-format
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
#: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
"s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1119
#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1324
#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1336
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493
#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:497
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:440
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723
#: ../glib/gspawn-win32.c:1282
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:727
#: ../glib/gspawn-win32.c:1288
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738
#: ../glib/gspawn-win32.c:1315
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:742
#: ../glib/gspawn-win32.c:1321
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263
#: ../glib/gspawn-win32.c:723 ../glib/gspawn-win32.c:1269
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:787
#: ../glib/gspawn-win32.c:791
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:1002
#, c-format
#: ../glib/gspawn-win32.c:1006
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@ -930,67 +915,64 @@ msgstr ""
"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
"antrinio proceso metu"
#: ../glib/gspawn.c:180
#: ../glib/gspawn.c:188
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:317
#: ../glib/gspawn.c:325
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
"s) metu"
#: ../glib/gspawn.c:400
#: ../glib/gspawn.c:408
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1184
#: ../glib/gspawn.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1334
#: ../glib/gspawn.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1344
#: ../glib/gspawn.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
#: ../glib/gspawn.c:1353
#: ../glib/gspawn.c:1365
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1361
#: ../glib/gspawn.c:1373
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
#: ../glib/gspawn.c:1383
#: ../glib/gspawn.c:1395
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
#: ../glib/gutf8.c:1030
#, c-format
#: ../glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
#: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
#: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
#, c-format
#: ../glib/gutf8.c:1123 ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1264
#: ../glib/gutf8.c:1273 ../glib/gutf8.c:1414 ../glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
#: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
#, c-format
#: ../glib/gutf8.c:1425 ../glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
@ -1054,17 +1036,14 @@ msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nežinoma parinktis %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:358
#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
#: ../glib/gkeyfile.c:393
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nėra paprastas failas"
#: ../glib/gkeyfile.c:401
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "Failas yra tuščias"
@ -1082,7 +1061,6 @@ msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:843
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
@ -1096,30 +1074,30 @@ msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
#: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
#: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490
#: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828
#: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:1281
#: ../glib/gkeyfile.c:1284
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
#: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
#: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
#: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
#: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -1128,38 +1106,37 @@ msgstr ""
"Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
"negalima suprasti."
#: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
#: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:3471
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:3474
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
#: ../glib/gkeyfile.c:3493
#: ../glib/gkeyfile.c:3496
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:3635
#: ../glib/gkeyfile.c:3638
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
#: ../glib/gkeyfile.c:3649
#: ../glib/gkeyfile.c:3652
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
#: ../glib/gkeyfile.c:3682
#: ../glib/gkeyfile.c:3685
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
"Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
#: ../glib/gkeyfile.c:3706
#: ../glib/gkeyfile.c:3709
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
@ -1766,3 +1743,9 @@ msgstr "naudoti išsamų sąrašo formatą"
#: ../tests/gio-ls.c:37
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAILAS...]"
#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u baitas"
#~ msgstr[1] "%u baitai"
#~ msgstr[2] "%u baitų"