mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-08-10 11:14:05 +02:00
Updated Lithuanian translation.
2008-08-24 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. svn path=/trunk/; revision=7395
This commit is contained in:
committed by
Gintautas Miliauskas
parent
5ceab961e6
commit
5a467f08a4
321
po/lt.po
321
po/lt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: lt\n"
|
"Project-Id-Version: lt\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 20:30-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 20:36-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-24 20:30-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-24 20:36-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@@ -21,74 +21,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:733 ../glib/gbookmarkfile.c:812
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:899 ../glib/gbookmarkfile.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“"
|
msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:744 ../glib/gbookmarkfile.c:823
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:833 ../glib/gbookmarkfile.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||||
msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas"
|
msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1127 ../glib/gbookmarkfile.c:1192
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||||
msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“"
|
msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1152 ../glib/gbookmarkfile.c:1166
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1234 ../glib/gbookmarkfile.c:1286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||||
msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“"
|
msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
|
msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja"
|
msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2974 ../glib/gbookmarkfile.c:3164
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3240 ../glib/gbookmarkfile.c:3405
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3494 ../glib/gbookmarkfile.c:3584
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta"
|
msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
|
msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
|
msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
|
msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3258 ../glib/gbookmarkfile.c:3415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||||
msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
|
msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
|
msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
|
||||||
@@ -104,21 +103,19 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|||||||
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
|
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
|
#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
|
#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2216 ../glib/gutf8.c:955
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1405
|
#: ../glib/gutf8.c:1404
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
|
msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
|
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2227
|
#: ../glib/giochannel.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
|
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
|
#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:951 ../glib/gutf8.c:1155
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
|
#: ../glib/gutf8.c:1296 ../glib/gutf8.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
|
msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -127,47 +124,46 @@ msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
|
msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1734
|
#: ../glib/gconvert.c:1737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
|
msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1744
|
#: ../glib/gconvert.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
|
msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
#: ../glib/gconvert.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
|
msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1773
|
#: ../glib/gconvert.c:1776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
|
msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1789
|
#: ../glib/gconvert.c:1792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
|
msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1884
|
#: ../glib/gconvert.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
|
msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1894
|
#: ../glib/gconvert.c:1897
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
|
msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
|
#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
|
msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
|
#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
|
msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
|
||||||
@@ -177,96 +173,92 @@ msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
|
|||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
|
msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:654
|
#: ../glib/gfileutils.c:586
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "File \"%s\" is too large"
|
||||||
|
msgstr "Failas „%s“ per didelis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gfileutils.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
|
msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
|
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
|
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
|
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
|
msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:756
|
#: ../glib/gfileutils.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
|
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:890
|
#: ../glib/gfileutils.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
|
msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
|
#: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
|
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:946
|
#: ../glib/gfileutils.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
|
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:971
|
#: ../glib/gfileutils.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
|
msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:990
|
#: ../glib/gfileutils.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
|
msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1108
|
#: ../glib/gfileutils.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
|
msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1352
|
#: ../glib/gfileutils.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
|
msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1365
|
#: ../glib/gfileutils.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
|
msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1826
|
#: ../glib/gfileutils.c:1849
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%u byte"
|
|
||||||
msgid_plural "%u bytes"
|
|
||||||
msgstr[0] "%u baitas"
|
|
||||||
msgstr[1] "%u baitai"
|
|
||||||
msgstr[2] "%u baitų"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1834
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KB"
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
msgstr "%.1f KB"
|
msgstr "%.1f KB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1839
|
#: ../glib/gfileutils.c:1854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MB"
|
msgid "%.1f MB"
|
||||||
msgstr "%.1f MB"
|
msgstr "%.1f MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1844
|
#: ../glib/gfileutils.c:1859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GB"
|
msgid "%.1f GB"
|
||||||
msgstr "%.1f GB"
|
msgstr "%.1f GB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1887
|
#: ../glib/gfileutils.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
|
msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1908
|
#: ../glib/gfileutils.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
|
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -276,23 +268,19 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|||||||
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
|
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1507
|
#: ../glib/giochannel.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
|
#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1812
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1898
|
#: ../glib/giochannel.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
|
msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
|
#: ../glib/giochannel.c:1635 ../glib/giochannel.c:1712
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
|
msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1697
|
#: ../glib/giochannel.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -306,24 +294,24 @@ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
|
msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
|
#: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: "
|
msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:338
|
#: ../glib/gmarkup.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
|
msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:442
|
#: ../glib/gmarkup.c:483
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
|
"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
|
||||||
"> '"
|
"> '"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:452
|
#: ../glib/gmarkup.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -334,17 +322,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
|
"elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
|
||||||
"&"
|
"&"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:486
|
#: ../glib/gmarkup.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
|
msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:523
|
#: ../glib/gmarkup.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
|
msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:534
|
#: ../glib/gmarkup.c:575
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -352,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
|
"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
|
||||||
"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
|
"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:587
|
#: ../glib/gmarkup.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -361,16 +349,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
|
"Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
|
||||||
"(pvz. ê) - gal skaičius per didelis"
|
"(pvz. ê) - gal skaičius per didelis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:612
|
#: ../glib/gmarkup.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
|
msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:627
|
#: ../glib/gmarkup.c:665
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž"
|
msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:637
|
#: ../glib/gmarkup.c:675
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -380,32 +368,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
|
"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
|
||||||
"įvesdami &"
|
"įvesdami &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:723
|
#: ../glib/gmarkup.c:761
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
|
msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:729
|
#: ../glib/gmarkup.c:767
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
|
msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:972
|
#: ../glib/gmarkup.c:1053
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – per ilga seka"
|
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – per ilga seka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1000
|
#: ../glib/gmarkup.c:1081
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – ne pradžios simbolis"
|
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – ne pradžios simbolis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1036
|
#: ../glib/gmarkup.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – netinkamas „%s“"
|
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – netinkamas „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1074
|
#: ../glib/gmarkup.c:1155
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
|
msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1114
|
#: ../glib/gmarkup.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -413,16 +401,16 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
|
"„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1178
|
#: ../glib/gmarkup.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||||
"'%s'"
|
"s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
|
"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
|
||||||
"elementą „%s“"
|
"tuščią elementą „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1267
|
#: ../glib/gmarkup.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -430,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
|
"Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
|
||||||
"vardo „%2$s“"
|
"vardo „%2$s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1309
|
#: ../glib/gmarkup.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -441,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
|
"užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
|
||||||
"netinkama simbolį požymio varde"
|
"netinkama simbolį požymio varde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1395
|
#: ../glib/gmarkup.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -450,7 +438,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
|
"Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
|
||||||
"citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
|
"citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1537
|
#: ../glib/gmarkup.c:1622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -459,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
|
"„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
|
||||||
"elemento vardu"
|
"elemento vardu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1577
|
#: ../glib/gmarkup.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -468,29 +456,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
|
"„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
|
||||||
"simbolis yra „>“"
|
"simbolis yra „>“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
#: ../glib/gmarkup.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
|
"Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
|
||||||
"simbolį"
|
"simbolį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1597
|
#: ../glib/gmarkup.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
|
"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
|
||||||
"elementas „%s“"
|
"elementas „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757
|
#: ../glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
|
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
#: ../glib/gmarkup.c:1859
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
|
#: ../glib/gmarkup.c:1867 ../glib/gmarkup.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -499,7 +487,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
|
||||||
"paskutinis atviras elementas"
|
"paskutinis atviras elementas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
#: ../glib/gmarkup.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -508,19 +496,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
|
||||||
">"
|
">"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1793
|
#: ../glib/gmarkup.c:1881
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1799
|
#: ../glib/gmarkup.c:1887
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1804
|
#: ../glib/gmarkup.c:1892
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1810
|
#: ../glib/gmarkup.c:1898
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -528,16 +516,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
|
||||||
"nerasta požymio reikšmė"
|
"nerasta požymio reikšmė"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1817
|
#: ../glib/gmarkup.c:1905
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1833
|
#: ../glib/gmarkup.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1839
|
#: ../glib/gmarkup.c:1927
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
|
||||||
@@ -863,66 +851,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"įrašyta „%s“)"
|
"įrašyta „%s“)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:557
|
#: ../glib/gshell.c:557
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
|
msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:279
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
|
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
|
"Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
|
||||||
"s)"
|
"s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1119
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
|
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1324
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
|
msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
|
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:440
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||||
msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
|
msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:727
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1282
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||||
msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
|
msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:742
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1315
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||||
msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
|
msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:723 ../glib/gspawn-win32.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||||
msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
|
msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:787
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||||
msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
|
msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1002
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@@ -930,67 +915,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
|
"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
|
||||||
"antrinio proceso metu"
|
"antrinio proceso metu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:180
|
#: ../glib/gspawn.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
|
msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:317
|
#: ../glib/gspawn.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
|
"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
|
||||||
"s) metu"
|
"s) metu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:400
|
#: ../glib/gspawn.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
|
msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1184
|
#: ../glib/gspawn.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
|
msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1334
|
#: ../glib/gspawn.c:1346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
|
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1344
|
#: ../glib/gspawn.c:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
|
msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1353
|
#: ../glib/gspawn.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
|
msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1361
|
#: ../glib/gspawn.c:1373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
|
msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1383
|
#: ../glib/gspawn.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
|
"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1030
|
#: ../glib/gutf8.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
|
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
|
#: ../glib/gutf8.c:1123 ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1264
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
|
#: ../glib/gutf8.c:1273 ../glib/gutf8.c:1414 ../glib/gutf8.c:1510
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
|
msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
|
#: ../glib/gutf8.c:1425 ../glib/gutf8.c:1521
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
|
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1054,17 +1036,14 @@ msgid "Unknown option %s"
|
|||||||
msgstr "Nežinoma parinktis %s"
|
msgstr "Nežinoma parinktis %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:358
|
#: ../glib/gkeyfile.c:358
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||||||
msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
|
msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:393
|
#: ../glib/gkeyfile.c:393
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Nėra paprastas failas"
|
msgstr "Nėra paprastas failas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:401
|
#: ../glib/gkeyfile.c:401
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "Failas yra tuščias"
|
msgstr "Failas yra tuščias"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1082,7 +1061,6 @@ msgid "Invalid group name: %s"
|
|||||||
msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
|
msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:843
|
#: ../glib/gkeyfile.c:843
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
|
msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1096,30 +1074,30 @@ msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
|
msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
|
msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1281
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
|
msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
|
msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
|
"Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@@ -1128,38 +1106,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
|
"Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
|
||||||
"negalima suprasti."
|
"negalima suprasti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
|
msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3471
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3474
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
|
msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3493
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
|
msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3635
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
|
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3649
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
|
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3682
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
|
"Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3706
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
|
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
|
||||||
@@ -1766,3 +1743,9 @@ msgstr "naudoti išsamų sąrašo formatą"
|
|||||||
#: ../tests/gio-ls.c:37
|
#: ../tests/gio-ls.c:37
|
||||||
msgid "[FILE...]"
|
msgid "[FILE...]"
|
||||||
msgstr "[FAILAS...]"
|
msgstr "[FAILAS...]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%u byte"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%u bytes"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "%u baitas"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%u baitai"
|
||||||
|
#~ msgstr[2] "%u baitų"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user