mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-27 20:52:12 +01:00
Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
a7a80d9855
commit
5aafb1f21f
151
po/pt.po
151
po/pt.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 22:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 13:53+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 17:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-15 23:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gappinfo.c:333
|
||||
msgid "Setting default applications not supported yet"
|
||||
@ -756,27 +756,27 @@ msgstr "Já existe uma subárvore exportada para %s"
|
||||
msgid "Object does not exist at path “%s”"
|
||||
msgstr "O objeto não existe no caminho \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1311
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1301
|
||||
msgid "type is INVALID"
|
||||
msgstr "tipo é INVÁLIDO"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1322
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1312
|
||||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr "Mensagem METHOD_CALL: falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1333
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1323
|
||||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||||
msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1345
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1335
|
||||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||||
msgstr "Mensagem ERROR: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1358
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1348
|
||||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr "Mensagem SIGNAL: falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1366
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1356
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||
@ -784,7 +784,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Mensagem SIGNAL: o campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor "
|
||||
"reservado /org/freedesktop/DBus/Local"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1374
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1364
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||
@ -792,19 +792,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Mensagem SIGNAL: o campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor "
|
||||
"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1422 gio/gdbusmessage.c:1482
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
||||
msgstr[0] "Tentativa de ler %lu byte mas só obtido %lu"
|
||||
msgstr[1] "Tentativa de ler %lu bytes mas só obtidos %lu"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1436
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
|
||||
msgstr "Esperado o byte NUL após a cadeia “%s” mas encontrado o byte %d"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1455
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||
@ -814,21 +814,21 @@ msgstr ""
|
||||
"de bytes %d (comprimento da cadeia é %d). A cadeia UTF-8 válida até esse "
|
||||
"ponto era “%s”"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:1986
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1509 gio/gdbusmessage.c:1785 gio/gdbusmessage.c:1976
|
||||
msgid "Value nested too deeply"
|
||||
msgstr "Origem do valor muito antiga"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1687
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
|
||||
msgstr "Valor processado “%s” não é um caminho de objeto D-Bus válido"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1711
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Valor processado “%s” não é uma assinatura D-Bus válida"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1762
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"Encontrado um vetor de %u bytes de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes "
|
||||
"(64MiB)."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1782
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
|
||||
@ -850,12 +850,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Encontrado um vetor de tipo \"a%c\", esperado um comprimento múltiplo de %u "
|
||||
"bytes, obtidos %u bytes de comprimento"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1970
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Valor processado “%s” para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2011
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
||||
@ -863,7 +863,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro ao remover serialização GVariant com a cadeia de tipo “%s” do formato "
|
||||
"de ligação D-Bus"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2196
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
||||
@ -872,28 +872,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Valor de \"endianness\" inválido. Esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 (“B”) mas "
|
||||
"obtido o valor 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2215
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas obtida %d"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2273 gio/gdbusmessage.c:2862
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2263 gio/gdbusmessage.c:2852
|
||||
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
||||
msgstr "Assinatura de cabeçalho encontrada, mas não do tipo assinatura"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2285
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assinatura de cabeçalho com a assinatura “%s” encontrada, mas o corpo da "
|
||||
"mensagem está vazio"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2300
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr "Valor processado “%s” não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2332
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
@ -904,11 +904,11 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u "
|
||||
"bytes"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2342
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2332
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr "Impossível remover serialização da mensagem: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2679
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
||||
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro ao serializar GVariant com a cadeia de tipo “%s” para o formato de "
|
||||
"ligação D-Bus"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2816
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
||||
@ -924,18 +924,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Número de descritores de ficheiro na mensagem (%d) difere do campo no "
|
||||
"cabeçalho (%d)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2824
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2814
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr "Impossível serializar a mensagem: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2877
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O corpo da mensagem tem a assinatura “%s” mas não existe a assinatura de "
|
||||
"cabeçalho"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2887
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
||||
@ -944,19 +944,19 @@ msgstr ""
|
||||
"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo "
|
||||
"de cabeçalho é “%s”"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2903
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
|
||||
"“(%s)”"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3458
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
||||
msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo “%s”"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3466
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3456
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Resposta de erro com corpo vazio"
|
||||
|
||||
@ -1306,39 +1306,39 @@ msgstr "Erro: demasiados argumentos\n"
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
||||
msgstr "Erro: %s não é um nome de canal válido\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:5031
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2174 gio/gdesktopappinfo.c:5099
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Sem nome"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2584
|
||||
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
|
||||
msgstr "Ficheiro do ambiente de trabalho não especificou campo Exec"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2824
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2892
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Impossível encontrar o terminal necessário à aplicação"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3551
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3555
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossível criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3797 gio/gdesktopappinfo.c:3821
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3865 gio/gdesktopappinfo.c:3889
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4057
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Impossível criar ficheiro do ambiente de trabalho do utilizador %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4193
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Definição personalizada de %s"
|
||||
@ -3347,7 +3347,7 @@ msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762
|
||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||
msgstr "Fornecido um GSeekType inválido"
|
||||
|
||||
@ -3359,15 +3359,15 @@ msgstr "Pedido de procura inválido"
|
||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||
msgstr "Impossível truncar um GMemoryInputStream"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:568
|
||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||
msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:584
|
||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||
msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:663
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||||
"address space"
|
||||
@ -3375,11 +3375,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior do que o "
|
||||
"espaço de endereçamento disponível"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:772
|
||||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||||
msgstr "Pedida uma procura para antes do início do fluxo"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:787
|
||||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||||
msgstr "Pedida uma procura para depois do final do fluxo"
|
||||
|
||||
@ -4017,36 +4017,36 @@ msgstr "Erro ao fechar o socket: %s"
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
|
||||
#: gio/gsocket.c:4803 gio/gsocket.c:4819 gio/gsocket.c:4832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to send message: %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
|
||||
#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
|
||||
msgid "Message vectors too large"
|
||||
msgstr "Vectores de mensagem demasiado grandes"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
|
||||
#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
|
||||
#: gio/gsocket.c:4849 gio/gsocket.c:4851 gio/gsocket.c:4998 gio/gsocket.c:5083
|
||||
#: gio/gsocket.c:5261 gio/gsocket.c:5301 gio/gsocket.c:5303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:5026
|
||||
#: gio/gsocket.c:5025
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||
msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em Windows"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:5499 gio/gsocket.c:5575 gio/gsocket.c:5801
|
||||
#: gio/gsocket.c:5498 gio/gsocket.c:5574 gio/gsocket.c:5800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:6074 gio/gsocket.c:6085 gio/gsocket.c:6131
|
||||
#: gio/gsocket.c:6073 gio/gsocket.c:6084 gio/gsocket.c:6130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||
msgstr "Impossível ler as credenciais do socket: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:6140
|
||||
#: gio/gsocket.c:6139
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO"
|
||||
|
||||
@ -5447,7 +5447,7 @@ msgstr "Erro ao processar a opção %s"
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Argumento em falta para %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:2185
|
||||
#: glib/goption.c:2184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Opção %s desconhecida"
|
||||
@ -5883,47 +5883,52 @@ msgstr "Sub processo parado com o sinal %ld"
|
||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||
msgstr "O sub processo terminou anormalmente"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1855 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||
#: glib/gspawn.c:1869 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2157
|
||||
#: glib/gspawn.c:2229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao criar sub processo “%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2274
|
||||
#: glib/gspawn.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao efetuar fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2434 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||
#: glib/gspawn.c:2506 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ir para o diretório “%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2444
|
||||
#: glib/gspawn.c:2516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar o sub processo “%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2454
|
||||
#: glib/gspawn.c:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada de sub processo (%s)"
|
||||
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro para remapear o descritor do ficheiro (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2463
|
||||
#: glib/gspawn.c:2534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao duplicar descritor do ficheiro para o sub processo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao efetuar fork de sub processo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2471
|
||||
#: glib/gspawn.c:2551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||
msgstr "Erro desconhecido ao executar sub processo “%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2495
|
||||
#: glib/gspawn.c:2575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Impossível ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
|
||||
@ -5969,21 +5974,21 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um sub processo"
|
||||
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3347 glib/gstrfuncs.c:3449
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3344 glib/gstrfuncs.c:3446
|
||||
msgid "Empty string is not a number"
|
||||
msgstr "Cadeia vazia não é um número"
|
||||
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3371
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not a signed number"
|
||||
msgstr "“%s” não é um número com sinal"
|
||||
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3381 glib/gstrfuncs.c:3485
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3378 glib/gstrfuncs.c:3482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
|
||||
msgstr "Número “%s” está fora do limite [%s, %s]"
|
||||
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3475
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
||||
msgstr "“%s” não é um valor sem sinal"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user