Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2012-01-27 13:39:52 +01:00
parent 83f530dfc6
commit 5bfc973c27

View File

@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
@@ -671,17 +671,17 @@ msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1530
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1551
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766
msgid ""
@@ -1227,13 +1227,11 @@ msgid "Stream has outstanding operation"
#: ../gio/goutputstream.c:1238
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:138 ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
#, c-format
@@ -1245,18 +1243,15 @@ msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso"
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:240
#: ../gio/glib-compile-resources.c:240
#, c-format
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
msgstr "Opciones de pro-procesado desconocidas «%s»"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:258
#: ../gio/glib-compile-resources.c:258
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:289
msgid "Error processing input file with xmllint"
@@ -1271,7 +1266,6 @@ msgid "Error compressing file %s"
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:379 ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
#, c-format
@@ -1326,7 +1320,6 @@ msgid "C identifier name used for the generated source code"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:509
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:538
#| msgid ""
@@ -1336,10 +1329,10 @@ msgid ""
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"Compilar todos los archivos de esquema de GSettings en una caché de "
"esquemas.\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"Compilar la especificación de un recurso en un archivo de recurso.\n"
"Los archivos de especificación de recursos deben tener la extensión ."
"gresource.xml,\n"
"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
@@ -2086,6 +2079,9 @@ msgid ""
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"Listar recursos\n"
"Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n"
"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan"
@@ -2099,6 +2095,10 @@ msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"Listar recursos con detalles\n"
"Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n"
"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan\n"
"Los detalles incluyen la sección, el tamaño y la compresión"
@@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "Argumentos:\n"
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentos:\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:537
#: ../gio/gresource-tool.c:537
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECCIÓN El nombre de sección (opcional) de un elf\n"
@@ -2171,6 +2171,7 @@ msgstr " COMANDO El comando (opcional) que explicar\n"
msgstr " COMANDO El comando (opcional) que explicar\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:547
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
" ARCHIVO Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"
@@ -2182,11 +2183,11 @@ msgstr ""
" ARCHIVO Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"
" o un archivo de recursos compilado\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:556
#: ../gio/gresource-tool.c:556
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " RUTA La ruta (opcional) de un recurso (puede ser parcial)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:559
#: ../gio/gresource-tool.c:559
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " RUTA La ruta de un recurso\n"
@@ -2455,20 +2456,20 @@ msgid "Error binding to address: %s"
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
#, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
#, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1945
#: ../gio/gsocket.c:1945
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente"
@@ -3325,7 +3326,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:762
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
msgstr "No es un archivo regular"
#: ../glib/gkeyfile.c:1162
#, c-format
@@ -3333,45 +3334,45 @@ msgstr ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "
"grupo o comentario"
"grupo o comentario"
#: ../glib/gkeyfile.c:1222
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"
msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1244
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
#: ../glib/gkeyfile.c:1270
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1297
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
#: ../glib/gkeyfile.c:1542 ../glib/gkeyfile.c:1704 ../glib/gkeyfile.c:3082
msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1715
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es "
"UTF-8"
"UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
#, c-format
@@ -3379,7 +3380,7 @@ msgstr ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se "
"puede interpretar."
"puede interpretar."
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
#, c-format
@@ -3388,42 +3389,42 @@ msgstr ""
"interpreted."
msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
"valor que no puede interpretarse."
"valor que no puede interpretarse."
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:4089
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
#: ../glib/gkeyfile.c:4111
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:4253
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
#: ../glib/gkeyfile.c:4267
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
#: ../glib/gkeyfile.c:4300
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
#: ../glib/gkeyfile.c:4324
#, c-format