Translation updated by Ivar Smolin.

2005-05-02  Priit Laes  <plaes@cvs.gnome.org>

	* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
This commit is contained in:
Priit Laes 2005-05-02 06:07:16 +00:00 committed by Priit Laes
parent b4cddba516
commit 5f8e5f8f6a
2 changed files with 216 additions and 195 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-05-02 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
2005-04-30 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> 2005-04-30 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation. * cs.po: Updated Czech translation.

407
po/et.po
View File

@ -1,61 +1,75 @@
# glib eesti tõlge. # Glib eesti tõlge.
# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc. # Estonian translation of Glib.
#
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
#
# Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002. # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.14\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-15 11:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-10 10:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-30 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Allan Sims <allsi@eau.ee>\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee> \n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: glib/gconvert.c:403 #: glib/gconvert.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Teisendamist koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei toetata" msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
#: glib/gconvert.c:407 #: glib/gconvert.c:407
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ei saa avada konverterit '%s'-st '%s'-ks: %s" msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks ei saa avada"
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 #: glib/gconvert.c:605
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 #: glib/gconvert.c:892
#: glib/giochannel.c:1318
#: glib/giochannel.c:1360
#: glib/giochannel.c:2202
#: glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1361 #: glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Vigane baitide jada teisendussisendis" msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 #: glib/gconvert.c:610
#: glib/gconvert.c:825
#: glib/giochannel.c:1325
#: glib/giochannel.c:2214 #: glib/giochannel.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Viga teisendamises: %s" msgstr "Viga teisendamisel: %s"
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 #: glib/gconvert.c:628
#: glib/gutf8.c:907
#: glib/gutf8.c:1112
#: glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357 #: glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Puudulik märkide jada sisendi lõpus" msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
#: glib/gconvert.c:801 #: glib/gconvert.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ei saa tagasi teisendada '%s'-st koodistikku '%s'" msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
#: glib/gconvert.c:1601 #: glib/gconvert.c:1601
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada" msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
#: glib/gconvert.c:1611 #: glib/gconvert.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada '#'" msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
#: glib/gconvert.c:1628 #: glib/gconvert.c:1628
#, c-format #, c-format
@ -70,7 +84,7 @@ msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
#: glib/gconvert.c:1656 #: glib/gconvert.c:1656
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid väljund märke" msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
#: glib/gconvert.c:1750 #: glib/gconvert.c:1750
#, c-format #, c-format
@ -81,95 +95,101 @@ msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Vigane hostinimi" msgstr "Vigane hostinimi"
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 #: glib/gdir.c:120
#: glib/gdir.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s" msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558 #: glib/gfileutils.c:498
#: glib/gfileutils.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "" msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
#: glib/gfileutils.c:503 #: glib/gfileutils.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s" msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
#: glib/gfileutils.c:580 #: glib/gfileutils.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Failist '%s' lugemine ebaõnnestus: %s" msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712 #: glib/gfileutils.c:637
#: glib/gfileutils.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
#: glib/gfileutils.c:644 #: glib/gfileutils.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Faili '%s' atribuutide saamine ebaõnnestus: fstat() ebaõnnestus: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s"
#: glib/gfileutils.c:676 #: glib/gfileutils.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus: fdopen() ebaõnnestus: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
#: glib/gfileutils.c:1003 #: glib/gfileutils.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Näidis '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'" msgstr "Mall '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'"
#: glib/gfileutils.c:1017 #: glib/gfileutils.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Näidis '%s' ei lõppe XXXXXX-ga" msgstr "Mall '%s' ei lõppe XXXXXX-ga"
#: glib/gfileutils.c:1040 #: glib/gfileutils.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Faili '%s' loomine ebaõnnestus: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
#: glib/gfileutils.c:1416 #: glib/gfileutils.c:1424
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Faili '%s' loomine ebaõnnestus: %s" msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s"
#: glib/gfileutils.c:1437 #: glib/gfileutils.c:1445
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "" msgstr "Nimeviited ei ole toetatud"
#: glib/giochannel.c:1146 #: glib/giochannel.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Koodistikust `%s' koodistikuks `%s muutmisel puudub toetus" msgstr "Teisendamine koodistikust `%s' koodistikuks `%s ei ole toetatud"
#: glib/giochannel.c:1150 #: glib/giochannel.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ei saa avada konverterit `%s' - `%s': %s" msgstr "Konverterit `%s' -> `%s' ei saa avada: %s"
#: glib/giochannel.c:1495 #: glib/giochannel.c:1495
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "" msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 #: glib/giochannel.c:1542
#: glib/giochannel.c:1799
#: glib/giochannel.c:1885
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "" msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 #: glib/giochannel.c:1622
#: glib/giochannel.c:1699
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "" msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
#: glib/giochannel.c:1685 #: glib/giochannel.c:1685
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
#: glib/gmarkup.c:226 #: glib/gmarkup.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Viga real %d täht %d: %s" msgstr "Viga real %d märgil %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:324 #: glib/gmarkup.c:324
#, c-format #, c-format
@ -177,68 +197,67 @@ msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Viga real %d: %s" msgstr "Viga real %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:428 #: glib/gmarkup.c:428
msgid "" msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:438 #: glib/gmarkup.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
"ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;"
#: glib/gmarkup.c:478 #: glib/gmarkup.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Sisestatud nimes ei ole lubatud täht '%s'" msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
#: glib/gmarkup.c:521 #: glib/gmarkup.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "" msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
#: glib/gmarkup.c:531 #: glib/gmarkup.c:531
msgid "" msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
"ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
#: glib/gmarkup.c:584 #: glib/gmarkup.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
"Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
"&#234;) - võibolla on number liiga suur"
#: glib/gmarkup.c:609 #: glib/gmarkup.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
#: glib/gmarkup.c:624 #: glib/gmarkup.c:624
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"
#: glib/gmarkup.c:634 #: glib/gmarkup.c:634
msgid "" msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
#: glib/gmarkup.c:720 #: glib/gmarkup.c:720
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr "Lõpetamata viide olemile"
#: glib/gmarkup.c:726 #: glib/gmarkup.c:726
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr "Lõpetamata viide märgile"
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028 #: glib/gmarkup.c:969
#: glib/gmarkup.c:997
#: glib/gmarkup.c:1028
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Vigane UTF-8 koodimata tekst" msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst"
#: glib/gmarkup.c:1064 #: glib/gmarkup.c:1064
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@ -246,52 +265,46 @@ msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1104 #: glib/gmarkup.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "" msgstr ""
"Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
#: glib/gmarkup.c:1168 #: glib/gmarkup.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " msgstr "Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
"'%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1257 #: glib/gmarkup.c:1257
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%s' "
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1299 #: glib/gmarkup.c:1299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
"sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad "
"sa atribuudi nimes vigast märki?"
#: glib/gmarkup.c:1388 #: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1533 #: glib/gmarkup.c:1533
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
"nimi"
#: glib/gmarkup.c:1573 #: glib/gmarkup.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
"Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
"märk on '>'"
#: glib/gmarkup.c:1584 #: glib/gmarkup.c:1584
#, c-format #, c-format
@ -305,56 +318,49 @@ msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1740 #: glib/gmarkup.c:1740
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühikuid" msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
#: glib/gmarkup.c:1754 #: glib/gmarkup.c:1754
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult lõpetamata nurksuluga" msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806 #: glib/gmarkup.c:1762
#: glib/gmarkup.c:1806
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli viimane avatud element"
"element opened"
msgstr ""
"Dokument lõppeb ootamatult avatud elemendiga - '%s' oli viimanelahtine "
"element"
#: glib/gmarkup.c:1770 #: glib/gmarkup.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " msgstr "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha nurksulgu"
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokument lõppeb ootamatult, loodetakse näha nurksulgude lõpetamisttaagiga <%"
"s/>"
#: glib/gmarkup.c:1776 #: glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult elemendi nime sees" msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
#: glib/gmarkup.c:1781 #: glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult atribuudi nime sees" msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
#: glib/gmarkup.c:1786 #: glib/gmarkup.c:1786
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult elemendi avamise taagi sees" msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
#: glib/gmarkup.c:1792 #: glib/gmarkup.c:1792
msgid "" msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
"atribuudu väärtus on puudu"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
#: glib/gmarkup.c:1814 #: glib/gmarkup.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult suletud taagi elementi '%s' sees" msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
#: glib/gmarkup.c:1820 #: glib/gmarkup.c:1820
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@ -369,88 +375,91 @@ msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gshell.c:541 #: glib/gshell.c:541
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst lõppes pärast '' tähte. (Tekst on '%s')" msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
#: glib/gshell.c:548 #: glib/gshell.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
#: glib/gshell.c:560 #: glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekst puudus (või on ainult tühikud)" msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
#: glib/gspawn-win32.c:264 #: glib/gspawn-win32.c:264
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Andmete lugemine alamprotsessilt ebaõnnestus" msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350 #: glib/gspawn-win32.c:281
#: glib/gspawn.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "" msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014 #: glib/gspawn-win32.c:321
#: glib/gspawn.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "" msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 #: glib/gspawn-win32.c:349
#: glib/gspawn.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Kataloogi '%s' muutmine ebaõnnestus (%s)" msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 #: glib/gspawn-win32.c:357
#: glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Alamprotsessi (%s) käivitamine ebaõnnestus" msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:590 #: glib/gspawn-win32.c:590
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program" msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Alamprotsessi (%s) käivitamine ebaõnnestus" msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel"
#: glib/gspawn-win32.c:789 #: glib/gspawn-win32.c:789
msgid "" msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "" msgstr ""
"Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
"lapsprotsessilt andmeid"
#: glib/gspawn.c:179 #: glib/gspawn.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Andmete lugemine alamprotsessilt (%s) ebaõnnestus" msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
#: glib/gspawn.c:310 #: glib/gspawn.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
#: glib/gspawn.c:393 #: glib/gspawn.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "" msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1079 #: glib/gspawn.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "" msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1229 #: glib/gspawn.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Alamprotsessi \"%s\" käivitamine ebaõnnestus (%s)" msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
#: glib/gspawn.c:1239 #: glib/gspawn.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Alamprotsessi (%s) ümbersuunamine ebaõnnestus" msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
#: glib/gspawn.c:1248 #: glib/gspawn.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Alamprotsessi (%s) jagamine ebaõnnestus" msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1256 #: glib/gspawn.c:1256
#, c-format #, c-format
@ -460,142 +469,150 @@ msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
#: glib/gspawn.c:1278 #: glib/gspawn.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
#: glib/gutf8.c:986 #: glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust" msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 #: glib/gutf8.c:1080
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 #: glib/gutf8.c:1089
#: glib/gutf8.c:1221
#: glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371
#: glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 #: glib/gutf8.c:1382
#: glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust" msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
#: glib/goption.c:405 #: glib/goption.c:405
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "" msgstr "Kasutamine:"
#: glib/goption.c:405 #: glib/goption.c:405
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "" msgstr "[VÕTI...]"
#: glib/goption.c:494 #: glib/goption.c:494
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "" msgstr "Abiteabe võtmed:"
#: glib/goption.c:494 #: glib/goption.c:494
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "" msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
#: glib/goption.c:498 #: glib/goption.c:498
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "" msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
#: glib/goption.c:547 #: glib/goption.c:547
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "" msgstr "Rakenduse võtmed:"
#: glib/goption.c:586 #: glib/goption.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr "" msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' ei saa --%s jaoks kasutada"
#: glib/goption.c:596 #: glib/goption.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "" msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
#: glib/goption.c:1323 #: glib/goption.c:1323
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "" msgstr "Tundmatu võti %s"
#: glib/gkeyfile.c:338 #: glib/gkeyfile.c:338
msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "" msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest"
#: glib/gkeyfile.c:371 #: glib/gkeyfile.c:371
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "" msgstr "Pole tavaline fail"
#: glib/gkeyfile.c:379 #: glib/gkeyfile.c:379
msgid "File is empty" msgid "File is empty"
msgstr "" msgstr "Fail on tühi"
#: glib/gkeyfile.c:685 #: glib/gkeyfile.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka kommentaar"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:753 #: glib/gkeyfile.c:753
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "" msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
#: glib/gkeyfile.c:796 #: glib/gkeyfile.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "" msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151 #: glib/gkeyfile.c:1000
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402 #: glib/gkeyfile.c:1146
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815 #: glib/gkeyfile.c:2151
#: glib/gkeyfile.c:2216
#: glib/gkeyfile.c:2334
#: glib/gkeyfile.c:2402
#: glib/gkeyfile.c:2587
#: glib/gkeyfile.c:2760
#: glib/gkeyfile.c:2815
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "" msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1158 #: glib/gkeyfile.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "" msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368 #: glib/gkeyfile.c:1259
#: glib/gkeyfile.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "" msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759 #: glib/gkeyfile.c:1277
#: glib/gkeyfile.c:1386
#: glib/gkeyfile.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "" msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
#: glib/gkeyfile.c:1976 #: glib/gkeyfile.c:1976
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik kasutada"
"interpreted."
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827 #: glib/gkeyfile.c:2166
#: glib/gkeyfile.c:2349
#: glib/gkeyfile.c:2827
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "" msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3023 #: glib/gkeyfile.c:3023
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid väljund märke" msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3047 #: glib/gkeyfile.c:3047
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "" msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
#: glib/gkeyfile.c:3163 #: glib/gkeyfile.c:3163
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "" msgstr "Väärtust '%s' ei saa numbrilise väärtusena kasutada."
#: glib/gkeyfile.c:3191 #: glib/gkeyfile.c:3191
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr "Väärtust '%s' ei saa tõeväärtusena kasutada."
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Teate ebaõige suurus"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Soketi viga"