Translation updated by Ivar Smolin.

2005-05-02  Priit Laes  <plaes@cvs.gnome.org>

	* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
This commit is contained in:
Priit Laes 2005-05-02 06:07:16 +00:00 committed by Priit Laes
parent b4cddba516
commit 5f8e5f8f6a
2 changed files with 216 additions and 195 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-05-02 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
2005-04-30 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.

407
po/et.po
View File

@ -1,61 +1,75 @@
# glib eesti tõlge.
# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Glib eesti tõlge.
# Estonian translation of Glib.
#
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
#
# Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-10 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Allan Sims <allsi@eau.ee>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 11:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-30 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee> \n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: glib/gconvert.c:403
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Teisendamist koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei toetata"
msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
#: glib/gconvert.c:407
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ei saa avada konverterit '%s'-st '%s'-ks: %s"
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks ei saa avada"
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
#: glib/gconvert.c:605
#: glib/gconvert.c:892
#: glib/giochannel.c:1318
#: glib/giochannel.c:1360
#: glib/giochannel.c:2202
#: glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Vigane baitide jada teisendussisendis"
msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
#: glib/gconvert.c:610
#: glib/gconvert.c:825
#: glib/giochannel.c:1325
#: glib/giochannel.c:2214
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Viga teisendamises: %s"
msgstr "Viga teisendamisel: %s"
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
#: glib/gconvert.c:628
#: glib/gutf8.c:907
#: glib/gutf8.c:1112
#: glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Puudulik märkide jada sisendi lõpus"
msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
#: glib/gconvert.c:801
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ei saa tagasi teisendada '%s'-st koodistikku '%s'"
msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
#: glib/gconvert.c:1601
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
#: glib/gconvert.c:1611
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada '#'"
msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
#: glib/gconvert.c:1628
#, c-format
@ -70,7 +84,7 @@ msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
#: glib/gconvert.c:1656
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid väljund märke"
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
#: glib/gconvert.c:1750
#, c-format
@ -81,95 +95,101 @@ msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Vigane hostinimi"
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
#: glib/gdir.c:120
#: glib/gdir.c:140
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
#: glib/gfileutils.c:498
#: glib/gfileutils.c:566
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
#: glib/gfileutils.c:503
#: glib/gfileutils.c:511
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
#: glib/gfileutils.c:580
#: glib/gfileutils.c:588
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Failist '%s' lugemine ebaõnnestus: %s"
msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
#: glib/gfileutils.c:637
#: glib/gfileutils.c:720
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
#: glib/gfileutils.c:644
#: glib/gfileutils.c:652
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Faili '%s' atribuutide saamine ebaõnnestus: fstat() ebaõnnestus: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s"
#: glib/gfileutils.c:676
#: glib/gfileutils.c:684
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus: fdopen() ebaõnnestus: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
#: glib/gfileutils.c:1003
#: glib/gfileutils.c:1011
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Näidis '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'"
msgstr "Mall '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'"
#: glib/gfileutils.c:1017
#: glib/gfileutils.c:1025
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Näidis '%s' ei lõppe XXXXXX-ga"
msgstr "Mall '%s' ei lõppe XXXXXX-ga"
#: glib/gfileutils.c:1040
#: glib/gfileutils.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Faili '%s' loomine ebaõnnestus: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
#: glib/gfileutils.c:1416
#, fuzzy, c-format
#: glib/gfileutils.c:1424
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Faili '%s' loomine ebaõnnestus: %s"
msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s"
#: glib/gfileutils.c:1437
#: glib/gfileutils.c:1445
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr ""
msgstr "Nimeviited ei ole toetatud"
#: glib/giochannel.c:1146
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Koodistikust `%s' koodistikuks `%s muutmisel puudub toetus"
msgstr "Teisendamine koodistikust `%s' koodistikuks `%s ei ole toetatud"
#: glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ei saa avada konverterit `%s' - `%s': %s"
msgstr "Konverterit `%s' -> `%s' ei saa avada: %s"
#: glib/giochannel.c:1495
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
#: glib/giochannel.c:1542
#: glib/giochannel.c:1799
#: glib/giochannel.c:1885
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr ""
msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
#: glib/giochannel.c:1622
#: glib/giochannel.c:1699
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr ""
msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
#: glib/giochannel.c:1685
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
#: glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Viga real %d täht %d: %s"
msgstr "Viga real %d märgil %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:324
#, c-format
@ -177,68 +197,67 @@ msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Viga real %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:428
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:438
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
msgstr ""
"Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
"ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;"
#: glib/gmarkup.c:478
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Sisestatud nimes ei ole lubatud täht '%s'"
msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
#: glib/gmarkup.c:521
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr ""
msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
#: glib/gmarkup.c:531
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
"ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
#: glib/gmarkup.c:584
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
"&#234;) - võibolla on number liiga suur"
#: glib/gmarkup.c:609
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
#: glib/gmarkup.c:624
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"
#: glib/gmarkup.c:634
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
#: glib/gmarkup.c:720
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
msgstr "Lõpetamata viide olemile"
#: glib/gmarkup.c:726
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
msgstr "Lõpetamata viide märgile"
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
#: glib/gmarkup.c:969
#: glib/gmarkup.c:997
#: glib/gmarkup.c:1028
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Vigane UTF-8 koodimata tekst"
msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst"
#: glib/gmarkup.c:1064
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@ -246,52 +265,46 @@ msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1104
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr ""
"Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
#: glib/gmarkup.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
msgstr "Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
#: glib/gmarkup.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%s' "
#: glib/gmarkup.c:1299
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr ""
"Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
"sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad "
"sa atribuudi nimes vigast märki?"
#: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1533
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr ""
"Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
"nimi"
#: glib/gmarkup.c:1573
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr ""
"Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
"märk on '>'"
#: glib/gmarkup.c:1584
#, c-format
@ -305,56 +318,49 @@ msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1740
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühikuid"
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
#: glib/gmarkup.c:1754
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult lõpetamata nurksuluga"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
#: glib/gmarkup.c:1762
#: glib/gmarkup.c:1806
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokument lõppeb ootamatult avatud elemendiga - '%s' oli viimanelahtine "
"element"
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli viimane avatud element"
#: glib/gmarkup.c:1770
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokument lõppeb ootamatult, loodetakse näha nurksulgude lõpetamisttaagiga <%"
"s/>"
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha nurksulgu"
#: glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult elemendi nime sees"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
#: glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult atribuudi nime sees"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
#: glib/gmarkup.c:1786
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult elemendi avamise taagi sees"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
#: glib/gmarkup.c:1792
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
"atribuudu väärtus on puudu"
#: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
#: glib/gmarkup.c:1814
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult suletud taagi elementi '%s' sees"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
#: glib/gmarkup.c:1820
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@ -369,88 +375,91 @@ msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
#: glib/gshell.c:541
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst lõppes pärast '' tähte. (Tekst on '%s')"
msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
#: glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
#: glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekst puudus (või on ainult tühikud)"
msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
#: glib/gspawn-win32.c:264
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Andmete lugemine alamprotsessilt ebaõnnestus"
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
#: glib/gspawn-win32.c:281
#: glib/gspawn.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
#: glib/gspawn-win32.c:321
#: glib/gspawn.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr ""
msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
#: glib/gspawn-win32.c:349
#: glib/gspawn.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Kataloogi '%s' muutmine ebaõnnestus (%s)"
msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
#: glib/gspawn-win32.c:357
#: glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Alamprotsessi (%s) käivitamine ebaõnnestus"
msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:590
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Alamprotsessi (%s) käivitamine ebaõnnestus"
msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel"
#: glib/gspawn-win32.c:789
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr ""
"Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
"lapsprotsessilt andmeid"
#: glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Andmete lugemine alamprotsessilt (%s) ebaõnnestus"
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
#: glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
msgstr "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
#: glib/gspawn.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr ""
msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1079
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr ""
msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1229
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Alamprotsessi \"%s\" käivitamine ebaõnnestus (%s)"
msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
#: glib/gspawn.c:1239
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Alamprotsessi (%s) ümbersuunamine ebaõnnestus"
msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
#: glib/gspawn.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Alamprotsessi (%s) jagamine ebaõnnestus"
msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1256
#, c-format
@ -460,142 +469,150 @@ msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
#: glib/gspawn.c:1278
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
#: glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
#: glib/gutf8.c:1080
#: glib/gutf8.c:1089
#: glib/gutf8.c:1221
#: glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371
#: glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr ""
msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
#: glib/gutf8.c:1382
#: glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
#: glib/goption.c:405
msgid "Usage:"
msgstr ""
msgstr "Kasutamine:"
#: glib/goption.c:405
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
msgstr "[VÕTI...]"
#: glib/goption.c:494
msgid "Help Options:"
msgstr ""
msgstr "Abiteabe võtmed:"
#: glib/goption.c:494
msgid "Show help options"
msgstr ""
msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
#: glib/goption.c:498
msgid "Show all help options"
msgstr ""
msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
#: glib/goption.c:547
msgid "Application Options:"
msgstr ""
msgstr "Rakenduse võtmed:"
#: glib/goption.c:586
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""
msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' ei saa --%s jaoks kasutada"
#: glib/goption.c:596
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
#: glib/goption.c:1323
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
msgstr "Tundmatu võti %s"
#: glib/gkeyfile.c:338
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr ""
msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest"
#: glib/gkeyfile.c:371
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
msgstr "Pole tavaline fail"
#: glib/gkeyfile.c:379
msgid "File is empty"
msgstr ""
msgstr "Fail on tühi"
#: glib/gkeyfile.c:685
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka kommentaar"
#: glib/gkeyfile.c:753
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr ""
msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
#: glib/gkeyfile.c:796
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr ""
msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
#: glib/gkeyfile.c:1000
#: glib/gkeyfile.c:1146
#: glib/gkeyfile.c:2151
#: glib/gkeyfile.c:2216
#: glib/gkeyfile.c:2334
#: glib/gkeyfile.c:2402
#: glib/gkeyfile.c:2587
#: glib/gkeyfile.c:2760
#: glib/gkeyfile.c:2815
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr ""
msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1158
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr ""
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
#: glib/gkeyfile.c:1259
#: glib/gkeyfile.c:1368
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
#: glib/gkeyfile.c:1277
#: glib/gkeyfile.c:1386
#: glib/gkeyfile.c:1759
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
#: glib/gkeyfile.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik kasutada"
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
#: glib/gkeyfile.c:2166
#: glib/gkeyfile.c:2349
#: glib/gkeyfile.c:2827
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr ""
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3023
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid väljund märke"
msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3047
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
#: glib/gkeyfile.c:3163
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr ""
msgstr "Väärtust '%s' ei saa numbrilise väärtusena kasutada."
#: glib/gkeyfile.c:3191
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""
msgstr "Väärtust '%s' ei saa tõeväärtusena kasutada."
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Teate ebaõige suurus"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Soketi viga"