mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-24 22:46:15 +01:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
d5ebd6af70
commit
614a4560c3
235
po/es.po
235
po/es.po
@ -8,14 +8,14 @@
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2021.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 15:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-26 17:52+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-30 12:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 11:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
@ -26,12 +26,10 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gappinfo.c:333
|
||||
#| msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgid "Setting default applications not supported yet"
|
||||
msgstr "Todavía no se soporta establecer aplicaciones predeterminadas"
|
||||
|
||||
#: gio/gappinfo.c:366
|
||||
#| msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establecer aplicación como la usada por última vez para el tipo no está "
|
||||
@ -518,7 +516,6 @@ msgstr "La dirección proporcionada está vacía"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
|
||||
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
|
||||
msgstr "No se puede lanzar un mensaje cuando AT_SECURE está activado"
|
||||
|
||||
@ -783,28 +780,28 @@ msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
|
||||
msgid "Object does not exist at path “%s”"
|
||||
msgstr "El objeto no existe en la ruta «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1311
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1301
|
||||
msgid "type is INVALID"
|
||||
msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1322
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1312
|
||||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1333
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1323
|
||||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||||
msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1345
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1335
|
||||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1358
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1348
|
||||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1366
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1356
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||
@ -812,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /"
|
||||
"org/freedesktop/DBus/Local"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1374
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1364
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||
@ -820,21 +817,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor "
|
||||
"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1422 gio/gdbusmessage.c:1482
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
||||
msgstr[0] "Se quería leer %lu byte pero sólo se obtuvo %lu"
|
||||
msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero sólo se obtuvo %lu"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1436
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
|
||||
"%d"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1455
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||
@ -844,21 +841,21 @@ msgstr ""
|
||||
"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 "
|
||||
"válida hasta ese punto era «%s»."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:1986
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1509 gio/gdbusmessage.c:1785 gio/gdbusmessage.c:1976
|
||||
msgid "Value nested too deeply"
|
||||
msgstr "Valor anidado demasiado profundamente"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1687
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
|
||||
msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1711
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1762
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
@ -871,7 +868,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes "
|
||||
"(64 MiB)."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1782
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
|
||||
@ -880,13 +877,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Encontrado un vector de tipo «a%c», esperando que su longitud fuese múltiplo "
|
||||
"de %u bytes, pero su longitud es de %u"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1970
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2011
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
||||
@ -894,7 +891,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
|
||||
"mensaje de D-Bus"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2196
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
||||
@ -903,31 +900,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
|
||||
"el valor 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2215
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se "
|
||||
"encontró %d."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2273 gio/gdbusmessage.c:2862
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2263 gio/gdbusmessage.c:2852
|
||||
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
||||
msgstr "Cabecera de firma encontrada pero no es del tipo firma"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2285
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje "
|
||||
"está vacío"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2300
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2332
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
@ -938,11 +935,11 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
|
||||
"tiene %u bytes"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2342
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2332
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2679
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
||||
@ -950,7 +947,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
|
||||
"mensaje de D-Bus"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2816
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
||||
@ -958,17 +955,17 @@ msgstr ""
|
||||
"El número de descriptores de archivos en el mensaje (%d) es distinto del "
|
||||
"campo de cabecera (%d)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2824
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2814
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr "No se puede serializar el mensaje: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2877
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2887
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
||||
@ -977,19 +974,19 @@ msgstr ""
|
||||
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
|
||||
"de cabecera es «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2903
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
|
||||
"«(%s)»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3458
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
||||
msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3466
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3456
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
|
||||
|
||||
@ -1231,7 +1228,6 @@ msgid "Timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Tiempo de expiración en segundos"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:898
|
||||
#| msgid "Show information about locations"
|
||||
msgid "Allow interactive authorization"
|
||||
msgstr "Permitir autorización interactiva"
|
||||
|
||||
@ -1345,40 +1341,40 @@ msgstr "Demasiados argumentos.\n"
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
||||
msgstr "Error: %s no es un nombre de bus conocido válido\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:5031
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2174 gio/gdesktopappinfo.c:5099
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Sin nombre"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2584
|
||||
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
|
||||
msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2824
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2892
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3551
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
|
||||
"usuario: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3555
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3797 gio/gdesktopappinfo.c:3821
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3865 gio/gdesktopappinfo.c:3889
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4057
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4193
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Definición personalizada para %s"
|
||||
@ -1558,7 +1554,7 @@ msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
|
||||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||
msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
|
||||
|
||||
#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
|
||||
#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611
|
||||
#: glib/gconvert.c:1825
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "El nombre del host no es válido"
|
||||
@ -3404,7 +3400,7 @@ msgstr "El archivo se modificó externamente"
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762
|
||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||
msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
|
||||
|
||||
@ -3416,15 +3412,15 @@ msgstr "Petición de búsqueda no válida"
|
||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||
msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:568
|
||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||
msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:584
|
||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||
msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:663
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||||
"address space"
|
||||
@ -3432,11 +3428,11 @@ msgstr ""
|
||||
"La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el "
|
||||
"espacio de direcciones libre disponible"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:772
|
||||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||||
msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:787
|
||||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||||
msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo"
|
||||
|
||||
@ -3544,18 +3540,18 @@ msgstr "La suma de vectores pasada a %s es demasiado grande"
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
|
||||
|
||||
#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
|
||||
#: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error resolving “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Error al resolver «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is for a function name.
|
||||
#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
|
||||
#: gio/gresolver.c:470 gio/gresolver.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s not implemented"
|
||||
msgstr "%s no está implementado"
|
||||
|
||||
#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
|
||||
#: gio/gresolver.c:999 gio/gresolver.c:1051
|
||||
msgid "Invalid domain"
|
||||
msgstr "Dominio no válido"
|
||||
|
||||
@ -4081,36 +4077,36 @@ msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
|
||||
#: gio/gsocket.c:4803 gio/gsocket.c:4819 gio/gsocket.c:4832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to send message: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
|
||||
#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
|
||||
msgid "Message vectors too large"
|
||||
msgstr "Vectores de mensaje demasiado largos"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
|
||||
#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
|
||||
#: gio/gsocket.c:4849 gio/gsocket.c:4851 gio/gsocket.c:4998 gio/gsocket.c:5083
|
||||
#: gio/gsocket.c:5261 gio/gsocket.c:5301 gio/gsocket.c:5303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:5026
|
||||
#: gio/gsocket.c:5025
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en Windows"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:5499 gio/gsocket.c:5575 gio/gsocket.c:5801
|
||||
#: gio/gsocket.c:5498 gio/gsocket.c:5574 gio/gsocket.c:5800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:6074 gio/gsocket.c:6085 gio/gsocket.c:6131
|
||||
#: gio/gsocket.c:6073 gio/gsocket.c:6084 gio/gsocket.c:6130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||
msgstr "No se pudieron leer las credenciales del socket: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:6140
|
||||
#: gio/gsocket.c:6139
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
|
||||
|
||||
@ -4246,7 +4242,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gtestdbus.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Seek not supported on stream"
|
||||
msgid "Pipes are not supported in this platform"
|
||||
msgstr "En esta plataforma no se soportan las tuberías"
|
||||
|
||||
@ -5149,7 +5144,6 @@ msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid key name: %s"
|
||||
msgid "Invalid key name: %.*s"
|
||||
msgstr "Nombre de clave no válido: %.*s"
|
||||
|
||||
@ -5528,7 +5522,7 @@ msgstr "Error al analizar la opción: %s"
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Falta un argumento para %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:2185
|
||||
#: glib/goption.c:2184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Opción desconocida %s"
|
||||
@ -5972,47 +5966,54 @@ msgstr "El proceso hijo se detuvo por la señal %ld"
|
||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||
msgstr "El proceso hijo terminó de forma anormal"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1855 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||
#: glib/gspawn.c:1869 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2157
|
||||
#: glib/gspawn.c:2229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2274
|
||||
#: glib/gspawn.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2434 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||
#: glib/gspawn.c:2506 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al cambiar a la carpeta «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2444
|
||||
#: glib/gspawn.c:2516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2454
|
||||
#: glib/gspawn.c:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
|
||||
#| msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
|
||||
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al abrir el archivo para volver a mapear el descriptor: (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2463
|
||||
#: glib/gspawn.c:2534
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al duplicar el descriptor del archivo para el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2471
|
||||
#: glib/gspawn.c:2551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||
msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2495
|
||||
#: glib/gspawn.c:2575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
|
||||
@ -6059,21 +6060,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
|
||||
"hijo"
|
||||
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3347 glib/gstrfuncs.c:3449
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3344 glib/gstrfuncs.c:3446
|
||||
msgid "Empty string is not a number"
|
||||
msgstr "Una cadena vacía no es un número"
|
||||
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3371
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not a signed number"
|
||||
msgstr "«%s» no es un número con signo"
|
||||
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3381 glib/gstrfuncs.c:3485
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3378 glib/gstrfuncs.c:3482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
|
||||
msgstr "El número «%s» está fuera de los límites [%s, %s]"
|
||||
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3475
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
||||
msgstr "«%s» no es un número sin signo"
|
||||
@ -6152,157 +6153,157 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2816
|
||||
#: glib/gutils.c:2883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2818
|
||||
#: glib/gutils.c:2885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2820
|
||||
#: glib/gutils.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2822
|
||||
#: glib/gutils.c:2889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2824
|
||||
#: glib/gutils.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2826
|
||||
#: glib/gutils.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2830
|
||||
#: glib/gutils.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2832
|
||||
#: glib/gutils.c:2899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2834
|
||||
#: glib/gutils.c:2901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2836
|
||||
#: glib/gutils.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2838
|
||||
#: glib/gutils.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2840
|
||||
#: glib/gutils.c:2907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2844
|
||||
#: glib/gutils.c:2911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kb"
|
||||
msgstr "%.1f kb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2846
|
||||
#: glib/gutils.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Mb"
|
||||
msgstr "%.1f Mb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2848
|
||||
#: glib/gutils.c:2915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Gb"
|
||||
msgstr "%.1f Gb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2850
|
||||
#: glib/gutils.c:2917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Tb"
|
||||
msgstr "%.1f Tb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2852
|
||||
#: glib/gutils.c:2919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Pb"
|
||||
msgstr "%.1f Pb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2854
|
||||
#: glib/gutils.c:2921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Eb"
|
||||
msgstr "%.1f Eb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2858
|
||||
#: glib/gutils.c:2925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Kib"
|
||||
msgstr "%.1f Kib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2860
|
||||
#: glib/gutils.c:2927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Mib"
|
||||
msgstr "%.1f Mib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2862
|
||||
#: glib/gutils.c:2929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Gib"
|
||||
msgstr "%.1f Gib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2864
|
||||
#: glib/gutils.c:2931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Tib"
|
||||
msgstr "%.1f Tib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2866
|
||||
#: glib/gutils.c:2933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Pib"
|
||||
msgstr "%.1f Pib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2868
|
||||
#: glib/gutils.c:2935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Eib"
|
||||
msgstr "%.1f Eib"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2902 glib/gutils.c:3019
|
||||
#: glib/gutils.c:2969 glib/gutils.c:3086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2906
|
||||
#: glib/gutils.c:2973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bit"
|
||||
msgid_plural "%u bits"
|
||||
@ -6310,7 +6311,7 @@ msgstr[0] "%u bit"
|
||||
msgstr[1] "%u bits"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: glib/gutils.c:2973
|
||||
#: glib/gutils.c:3040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
@ -6318,7 +6319,7 @@ msgstr[0] "%s byte"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
|
||||
#: glib/gutils.c:2978
|
||||
#: glib/gutils.c:3045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bit"
|
||||
msgid_plural "%s bits"
|
||||
@ -6330,32 +6331,32 @@ msgstr[1] "%s bits"
|
||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||
#.
|
||||
#: glib/gutils.c:3032
|
||||
#: glib/gutils.c:3099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3037
|
||||
#: glib/gutils.c:3104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3042
|
||||
#: glib/gutils.c:3109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3047
|
||||
#: glib/gutils.c:3114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3052
|
||||
#: glib/gutils.c:3119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3057
|
||||
#: glib/gutils.c:3124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user