mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-08-09 10:44:04 +02:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
287
po/es.po
287
po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&component=general\n"
|
"product=glib&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 19:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-27 18:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 17:39+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-28 10:07+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@@ -162,6 +162,224 @@ msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
|
|||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "El nombre del host es inválido"
|
msgstr "El nombre del host es inválido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:94
|
||||||
|
#| msgid "name"
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "am"
|
||||||
|
msgstr "am"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:94
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "AM"
|
||||||
|
msgstr "AM"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:95
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "pm"
|
||||||
|
msgstr "pm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:95
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "PM"
|
||||||
|
msgstr "PM"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:104
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "%m/%d/%y"
|
||||||
|
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:107
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "%H:%M:%S"
|
||||||
|
msgstr "%H:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:158
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "January"
|
||||||
|
msgstr "Enero"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:160
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "February"
|
||||||
|
msgstr "Febrero"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:162
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "March"
|
||||||
|
msgstr "Marzo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:164
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "April"
|
||||||
|
msgstr "Abril"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:166 ../glib/gdatetime.c:203
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "May"
|
||||||
|
msgstr "Mayo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:168
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "June"
|
||||||
|
msgstr "Junio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:170
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "July"
|
||||||
|
msgstr "Julio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:172
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "August"
|
||||||
|
msgstr "Agosto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:174
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "September"
|
||||||
|
msgstr "Septiembre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:176
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "October"
|
||||||
|
msgstr "Octubre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:178
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "November"
|
||||||
|
msgstr "Noviembre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:180
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "December"
|
||||||
|
msgstr "Diciembre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:195
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Jan"
|
||||||
|
msgstr "Ene"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:197
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Feb"
|
||||||
|
msgstr "Feb"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:199
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Mar"
|
||||||
|
msgstr "Mar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:201
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Apr"
|
||||||
|
msgstr "Abr"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:205
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Jun"
|
||||||
|
msgstr "Jun"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:207
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Jul"
|
||||||
|
msgstr "Jul"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:209
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Aug"
|
||||||
|
msgstr "Ago"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:211
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Sep"
|
||||||
|
msgstr "Sep"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:213
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Oct"
|
||||||
|
msgstr "Oct"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:215
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Nov"
|
||||||
|
msgstr "Nov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:217
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Dec"
|
||||||
|
msgstr "Dic"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:232
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Monday"
|
||||||
|
msgstr "Lunes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:234
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Tuesday"
|
||||||
|
msgstr "Martes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:236
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Wednesday"
|
||||||
|
msgstr "Miércoles"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:238
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Thursday"
|
||||||
|
msgstr "Jueves"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:240
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Friday"
|
||||||
|
msgstr "Viernes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:242
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Saturday"
|
||||||
|
msgstr "Sábado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:244
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Sunday"
|
||||||
|
msgstr "Domingo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:259
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Mon"
|
||||||
|
msgstr "Lun"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:261
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Tue"
|
||||||
|
msgstr "Mar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:263
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Wed"
|
||||||
|
msgstr "Mié"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:265
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Thu"
|
||||||
|
msgstr "Jue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:267
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Fri"
|
||||||
|
msgstr "Vie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:269
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Sat"
|
||||||
|
msgstr "Sáb"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:271
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "Sun"
|
||||||
|
msgstr "Dom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
|
#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
@@ -207,7 +425,7 @@ msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
|
msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365
|
#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
|
msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
|
||||||
@@ -237,64 +455,64 @@ msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s"
|
|||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s"
|
msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1123
|
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
|
msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1327
|
#: ../glib/gfileutils.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
|
msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1340
|
#: ../glib/gfileutils.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||||
msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
|
msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1773
|
#: ../glib/gfileutils.c:1776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u byte"
|
msgid "%u byte"
|
||||||
msgid_plural "%u bytes"
|
msgid_plural "%u bytes"
|
||||||
msgstr[0] "%u byte"
|
msgstr[0] "%u byte"
|
||||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1781
|
#: ../glib/gfileutils.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KB"
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
msgstr "%.1f KiB"
|
msgstr "%.1f KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1786
|
#: ../glib/gfileutils.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MB"
|
msgid "%.1f MB"
|
||||||
msgstr "%.1f MiB"
|
msgstr "%.1f MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1791
|
#: ../glib/gfileutils.c:1794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GB"
|
msgid "%.1f GB"
|
||||||
msgstr "%.1f GiB"
|
msgstr "%.1f GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1796
|
#: ../glib/gfileutils.c:1799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f TB"
|
msgid "%.1f TB"
|
||||||
msgstr "%.1f TiB"
|
msgstr "%.1f TiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1801
|
#: ../glib/gfileutils.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f PB"
|
msgid "%.1f PB"
|
||||||
msgstr "%.1f PiB"
|
msgstr "%.1f PiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1806
|
#: ../glib/gfileutils.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f EB"
|
msgid "%.1f EB"
|
||||||
msgstr "%.1f EiB"
|
msgstr "%.1f EiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1849
|
#: ../glib/gfileutils.c:1852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
|
msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1870
|
#: ../glib/gfileutils.c:1873
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
|
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1385,7 +1603,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
|
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
|
||||||
"este SO)"
|
"este SO)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6029
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
@@ -1394,7 +1612,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
|
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6038
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6042
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@@ -1524,7 +1742,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
|
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
|
||||||
"cliente"
|
"cliente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3933
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||||
@@ -1532,68 +1750,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
|
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
|
||||||
"ruta %s"
|
"ruta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3688
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
|
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
|
||||||
"«%s»."
|
"«%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3782
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such property `%s'"
|
msgid "No such property `%s'"
|
||||||
msgstr "No existe la propiedad «%s»"
|
msgstr "No existe la propiedad «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3794
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||||
msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
|
msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3805
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||||
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
|
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3875 ../gio/gdbusconnection.c:5463
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3876 ../gio/gdbusconnection.c:5467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s'"
|
msgid "No such interface `%s'"
|
||||||
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
|
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4060
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4064
|
||||||
msgid "No such interface"
|
msgid "No such interface"
|
||||||
msgstr "No existe tal interfaz"
|
msgstr "No existe tal interfaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4276 ../gio/gdbusconnection.c:5979
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4280 ../gio/gdbusconnection.c:5983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||||
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
|
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4328
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such method `%s'"
|
msgid "No such method `%s'"
|
||||||
msgstr "No existe el método «%s»"
|
msgstr "No existe el método «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4359
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||||
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
|
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4578
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||||
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
|
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4772
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||||
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
|
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5574
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:5578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||||
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
|
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5692
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:5696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||||
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
|
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
|
||||||
@@ -1642,10 +1860,6 @@ msgstr "Se querían leer %lu bytes pero se obtuvo EOF"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:926
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
|
||||||
#| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that that point "
|
|
||||||
#| "was `%s'"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||||
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
||||||
@@ -3467,9 +3681,6 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
|
|||||||
#~ msgid "The file containing the icon"
|
#~ msgid "The file containing the icon"
|
||||||
#~ msgstr "El archivo que contiene el icono"
|
#~ msgstr "El archivo que contiene el icono"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "name"
|
|
||||||
#~ msgstr "nombre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The name of the icon"
|
#~ msgid "The name of the icon"
|
||||||
#~ msgstr "El nombre del icono"
|
#~ msgstr "El nombre del icono"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user