Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-08-28 10:08:04 +02:00
parent 5a76228e45
commit 62788fdf66

287
po/es.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 17:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-27 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-28 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -162,6 +162,224 @@ msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "El nombre del host es inválido"
#: ../glib/gdatetime.c:94
#| msgid "name"
msgctxt "GDateTime"
msgid "am"
msgstr "am"
#: ../glib/gdatetime.c:94
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: ../glib/gdatetime.c:95
msgctxt "GDateTime"
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: ../glib/gdatetime.c:95
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:104
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:107
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#: ../glib/gdatetime.c:158
msgctxt "GDateTime"
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: ../glib/gdatetime.c:160
msgctxt "GDateTime"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: ../glib/gdatetime.c:162
msgctxt "GDateTime"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: ../glib/gdatetime.c:164
msgctxt "GDateTime"
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../glib/gdatetime.c:166 ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "GDateTime"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: ../glib/gdatetime.c:168
msgctxt "GDateTime"
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: ../glib/gdatetime.c:170
msgctxt "GDateTime"
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: ../glib/gdatetime.c:172
msgctxt "GDateTime"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../glib/gdatetime.c:174
msgctxt "GDateTime"
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: ../glib/gdatetime.c:176
msgctxt "GDateTime"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: ../glib/gdatetime.c:178
msgctxt "GDateTime"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: ../glib/gdatetime.c:180
msgctxt "GDateTime"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: ../glib/gdatetime.c:195
msgctxt "GDateTime"
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: ../glib/gdatetime.c:197
msgctxt "GDateTime"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: ../glib/gdatetime.c:199
msgctxt "GDateTime"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "GDateTime"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "GDateTime"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "GDateTime"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "GDateTime"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: ../glib/gdatetime.c:217
msgctxt "GDateTime"
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "GDateTime"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "GDateTime"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "GDateTime"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "GDateTime"
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "GDateTime"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "GDateTime"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "GDateTime"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: ../glib/gdatetime.c:259
msgctxt "GDateTime"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: ../glib/gdatetime.c:261
msgctxt "GDateTime"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: ../glib/gdatetime.c:263
msgctxt "GDateTime"
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
#: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "GDateTime"
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "GDateTime"
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "GDateTime"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "GDateTime"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
@ -207,7 +425,7 @@ msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365
#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
@ -237,64 +455,64 @@ msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s"
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1123
#: ../glib/gfileutils.c:1126
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1327
#: ../glib/gfileutils.c:1330
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
#: ../glib/gfileutils.c:1340
#: ../glib/gfileutils.c:1343
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1773
#: ../glib/gfileutils.c:1776
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#: ../glib/gfileutils.c:1781
#: ../glib/gfileutils.c:1784
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1786
#: ../glib/gfileutils.c:1789
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1791
#: ../glib/gfileutils.c:1794
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1796
#: ../glib/gfileutils.c:1799
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1801
#: ../glib/gfileutils.c:1804
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1806
#: ../glib/gfileutils.c:1809
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1849
#: ../glib/gfileutils.c:1852
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1870
#: ../glib/gfileutils.c:1873
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
@ -1385,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
"este SO)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6029
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6033
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -1394,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6038
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6042
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -1524,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
"cliente"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3933
#: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3934
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -1532,68 +1750,68 @@ msgstr ""
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
"ruta %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3688
#: ../gio/gdbusconnection.c:3689
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
"«%s»."
#: ../gio/gdbusconnection.c:3782
#: ../gio/gdbusconnection.c:3783
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "No existe la propiedad «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3794
#: ../gio/gdbusconnection.c:3795
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3805
#: ../gio/gdbusconnection.c:3806
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3875 ../gio/gdbusconnection.c:5463
#: ../gio/gdbusconnection.c:3876 ../gio/gdbusconnection.c:5467
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4060
#: ../gio/gdbusconnection.c:4064
msgid "No such interface"
msgstr "No existe tal interfaz"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4276 ../gio/gdbusconnection.c:5979
#: ../gio/gdbusconnection.c:4280 ../gio/gdbusconnection.c:5983
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4328
#: ../gio/gdbusconnection.c:4332
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "No existe el método «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4359
#: ../gio/gdbusconnection.c:4363
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4578
#: ../gio/gdbusconnection.c:4582
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4772
#: ../gio/gdbusconnection.c:4776
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5574
#: ../gio/gdbusconnection.c:5578
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5692
#: ../gio/gdbusconnection.c:5696
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
@ -1642,10 +1860,6 @@ msgstr "Se querían leer %lu bytes pero se obtuvo EOF"
#: ../gio/gdbusmessage.c:926
#, c-format
#| msgid ""
#| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
#| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that that point "
#| "was `%s'"
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
@ -3467,9 +3681,6 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "El archivo que contiene el icono"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nombre"
#~ msgid "The name of the icon"
#~ msgstr "El nombre del icono"