mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-10 18:08:45 +02:00
2.19.3
svn path=/trunk/; revision=7746
This commit is contained in:
154
po/fr.po
154
po/fr.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-01 14:35-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-15 13:27-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 13:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
|
||||
"le motif contient des éléments non pris en charge par la correspondance "
|
||||
"partielle"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1994
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "erreur interne"
|
||||
|
||||
@@ -1114,33 +1114,33 @@ msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2496
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2564 glib/gkeyfile.c:2699 glib/gkeyfile.c:2834
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2987 glib/gkeyfile.c:3174 glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2841
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1284
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1388 glib/gkeyfile.c:1501
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas "
|
||||
"codé en UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1408 glib/gkeyfile.c:1521 glib/gkeyfile.c:1900
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec une valeur impossible à "
|
||||
"interpréter."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2327
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@@ -1149,39 +1149,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
|
||||
"valeur impossible à interpréter."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2511 glib/gkeyfile.c:2714 glib/gkeyfile.c:3246
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3480
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3487
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3502
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3644
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3658
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3691
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule "
|
||||
"flottante."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3715
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
|
||||
@@ -1198,7 +1198,8 @@ msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande"
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Le flux est déjà fermé"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1987 gio/gsimpleasyncresult.c:612
|
||||
#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:650
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "L'opération a été annulée"
|
||||
|
||||
@@ -1275,10 +1276,10 @@ msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
|
||||
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
|
||||
#: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
|
||||
#: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
|
||||
#: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
|
||||
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
|
||||
#: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
|
||||
#: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
|
||||
#: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Opération non prise en charge"
|
||||
|
||||
@@ -1290,12 +1291,12 @@ msgstr "Opération non prise en charge"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1090
|
||||
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1095
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2137
|
||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Impossible de copier par dessus un répertoire"
|
||||
|
||||
@@ -1303,7 +1304,7 @@ msgstr "Impossible de copier par dessus un répertoire"
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Impossible de copier un répertoire par dessus un autre"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2146
|
||||
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Le fichier cible existe"
|
||||
|
||||
@@ -1311,24 +1312,24 @@ msgstr "Le fichier cible existe"
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2868
|
||||
#: gio/gfile.c:2869
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2961
|
||||
#: gio/gfile.c:2962
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3010
|
||||
#: gio/gfile.c:3011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent contenir « %c »"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
|
||||
#: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "le volume n'implémente pas « mount »"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5100
|
||||
#: gio/gfile.c:5101
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier"
|
||||
|
||||
@@ -1379,37 +1380,37 @@ msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur le flux en entrée"
|
||||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||
msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux"
|
||||
|
||||
#: gio/gicon.c:322
|
||||
#: gio/gicon.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gicon.c:342
|
||||
#: gio/gicon.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No type for class name %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gicon.c:352
|
||||
#: gio/gicon.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gicon.c:363
|
||||
#: gio/gicon.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type %s is not classed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gicon.c:377
|
||||
#: gio/gicon.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed version number: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gicon.c:391
|
||||
#: gio/gicon.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gicon.c:467
|
||||
#: gio/gicon.c:469
|
||||
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1432,109 +1433,109 @@ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:603 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
|
||||
#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:974
|
||||
#: gio/glocalfile.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir les informations du système de fichiers : %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1110
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1115
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1139
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1144
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||
msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2045
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2199 gio/glocalfileoutputstream.c:505
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Nom de fichier non valide"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1275
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier : %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1285
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1290
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1345
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "Erreur à la suppression du fichier : %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1709
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "Erreur à la mise à la corbeille du fichier : %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1732
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1753
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1758
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine pour la corbeille"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1832 gio/glocalfile.c:1852
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1886
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille : %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1911 gio/glocalfile.c:1986 gio/glocalfile.c:1993
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier : %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2020
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "Erreur à la création du répertoire : %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2049
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique : %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2109 gio/glocalfile.c:2203
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2132
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2137
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2159 gio/glocalfileoutputstream.c:819
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2178
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2192
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2197
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Le déplacement entre des points de montage n'est pas pris en charge"
|
||||
|
||||
@@ -1791,23 +1792,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:157 gio/gunixoutputstream.c:143
|
||||
msgid "File descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:158
|
||||
msgid "The file descriptor to read from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:172 gio/gunixoutputstream.c:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close file descriptor"
|
||||
msgstr "Erreur de l'interrogation du descripteur de fichier : %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:173 gio/gunixoutputstream.c:159
|
||||
msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from unix: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la lecture depuis unix : %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la fermeture d'unix : %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "Racine du système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:144
|
||||
msgid "The file descriptor to write to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture vers unix : %s"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user