[l10n] Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann
2011-09-18 22:15:11 +02:00
committed by Christian Kirbach
parent 660ffd4711
commit 649fcd10f1

231
po/de.po
View File

@@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-05 12:08+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 12:51+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@@ -115,62 +115,62 @@ msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
#: ../glib/gconvert.c:1059
#: ../glib/gconvert.c:1056
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
#: ../glib/gconvert.c:1886
#: ../glib/gconvert.c:1883
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr ""
"Die Adresse »%s« ist keine absolute Adresse, die das »file«-Schema verwendet"
#: ../glib/gconvert.c:1896
#: ../glib/gconvert.c:1893
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Die lokale Adresse »%s« darf kein »#« enthalten"
#: ../glib/gconvert.c:1913
#: ../glib/gconvert.c:1910
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig"
#: ../glib/gconvert.c:1925
#: ../glib/gconvert.c:1922
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Der Rechnername der Adresse »%s« ist ungültig"
# CHECK
#: ../glib/gconvert.c:1941
#: ../glib/gconvert.c:1938
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Die Adresse »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
#: ../glib/gconvert.c:2036
#: ../glib/gconvert.c:2033
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
#: ../glib/gconvert.c:2046
#: ../glib/gconvert.c:2043
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ungültiger Rechnername"
@@ -204,9 +204,9 @@ msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
# 12-Stunden-Zeitdarstellung brauchen wird nicht.
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:216
#, fuzzy
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -431,12 +431,12 @@ msgstr "Aus der Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"gescheitert: %s"
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() gescheitert: "
"%s"
#: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format
@@ -447,8 +447,8 @@ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() gescheitert: %s"
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
"gescheitert: %s"
"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist gescheitert: %"
"s"
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
@@ -477,8 +477,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1030
#, c-format
@@ -615,12 +614,12 @@ msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
#: ../glib/gmappedfile.c:150
#: ../glib/gmappedfile.c:155
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist gescheitert: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:229
#: ../glib/gmappedfile.c:238
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht abgebildet werden: mmap() ist gescheitert: %s"
@@ -711,8 +710,8 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« "
"abzuschließen"
@@ -722,8 +721,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« wird nach dem Attributnamen »%s« des Elements "
"»%s« erwartet"
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« wird nach dem Attributnamen »%s« des Elements »%s« "
"erwartet"
#: ../glib/gmarkup.c:1311
#, c-format
@@ -732,9 +731,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder »/« "
"erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben "
"Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
#: ../glib/gmarkup.c:1355
#, c-format
@@ -742,9 +741,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
"Elements »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
"erwartet"
"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elements "
"»%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
#: ../glib/gmarkup.c:1488
#, c-format
@@ -752,8 +750,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
"darf keinen Elementnamen beginnen"
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf "
"keinen Elementnamen beginnen"
#: ../glib/gmarkup.c:1524
#, c-format
@@ -761,8 +759,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen "
"»%s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« "
"folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
#: ../glib/gmarkup.c:1535
#, c-format
@@ -772,8 +770,7 @@ msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
#: ../glib/gmarkup.c:1544
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
#: ../glib/gmarkup.c:1712
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@@ -798,8 +795,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <"
"%s/> schließt, erwartet"
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/"
"> schließt, erwartet"
#: ../glib/gmarkup.c:1748
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@@ -1184,19 +1181,19 @@ msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
"werden"
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert"
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
@@ -1257,32 +1254,32 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1237
#: ../glib/gspawn.c:1236
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Abspalten gescheitert (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1393
#: ../glib/gspawn.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1403
#: ../glib/gspawn.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) gescheitert"
#: ../glib/gspawn.c:1412
#: ../glib/gspawn.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1420
#: ../glib/gspawn.c:1419
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
#: ../glib/gspawn.c:1444
#: ../glib/gspawn.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
@@ -1492,10 +1489,11 @@ msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt"
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
@@ -1605,14 +1603,12 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Fehler in Adresse »%s« - Das Host-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt"
msgstr "Fehler in Adresse »%s« - Das Host-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt"
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Fehler in Adresse »%s« - Das Port-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt"
msgstr "Fehler in Adresse »%s« - Das Port-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt"
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
#, c-format
@@ -1670,8 +1666,8 @@ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Befehlszeile »%s«:"
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr ""
"Außergewöhnlicher Abbruch des Programms beim Erzeugen der Befehlszeile »%s«: "
"%s"
"Außergewöhnlicher Abbruch des Programms beim Erzeugen der Befehlszeile »%s«: %"
"s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
#, c-format
@@ -1686,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"Adresse des Sitzungsbus konnte nicht ermittelt werden (für dieses "
"Betriebssystem nicht implementiert)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -1695,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"Bus-Adresse konnte nicht über die Umgebungsvariable DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"ermittelt werden, unbekannter Wert »%s«"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -1739,8 +1735,8 @@ msgstr "Fehler bei der Statusermittlung des Ordners »%s«: %s"
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"Zugriffsrechte des Ordners »%s« sind inkorrekt. Erwarteter Modus ist 0700, "
"0%o wurde erhalten"
"Zugriffsrechte des Ordners »%s« sind inkorrekt. Erwarteter Modus ist 0700, 0%"
"o wurde erhalten"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
@@ -1809,23 +1805,23 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Schreiben:"
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Außerdem schlug das Entsperren von »%s« ebenso fehl: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
msgid "The connection is closed"
msgstr "Verbindung ist geschlossen"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Zeitüberschreitung wurde erreicht"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Beim Erstellen einer client-seitigen Verbindung wurden nicht unterstützte "
"Flags entdeckt"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@@ -1833,68 +1829,68 @@ msgstr ""
"Keine derartige Schnittstelle »org.freedesktop.DBus.Properties« des Objekts "
"im Pfad %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: Erwarteter Typ war »%s«, aber »%s« "
"wurde erhalten"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Keine derartige Eigenschaft »%s«"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht lesbar"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht schreibbar"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s«"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
msgid "No such interface"
msgstr "Keine derartige Schnittstelle"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s« des Objekts im Pfad %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Keine derartige Methode »%s«"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Der Nachrichtentyp »%s« entspricht nicht dem erwarteten Wert »%s«"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Für die Schnittstelle %s auf %s wurde bereits ein Objekt exportiert"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Methode »%s« gab Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Methode »%s« in Schnittstelle »%s« mit Signatur »%s« existiert nicht"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ein Unterbaum wurde bereits für %s exportiert"
@@ -1936,10 +1932,10 @@ msgstr ""
"org.freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] "%lu Bytes sollten gelesen werden, aber Dateiende wurde erreicht"
msgstr[0] "%lu Byte sollte gelesen werden, aber Dateiende wurde erreicht"
msgstr[1] "%lu Bytes sollten gelesen werden, aber Dateiende wurde erreicht"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
@@ -1956,8 +1952,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr ""
"Ein NUL-Byte wurde nach der Zeichenkette »%s« erwartet, aber es wurde Byte "
"%d gefunden"
"Ein NUL-Byte wurde nach der Zeichenkette »%s« erwartet, aber es wurde Byte %d "
"gefunden"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format
@@ -1970,13 +1966,13 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Array der Länge %u Bytes wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 "
"Array der Länge %u Byte wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 "
"MiB)."
msgstr[1] ""
"Array der Länge %u Bytes wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 "
@@ -2014,8 +2010,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"Signatur-Kopfzeilenfeld mit Signatur »%s« gefunden, aber Nachrichtenrumpf "
"ist leer"
"Signatur-Kopfzeilenfeld mit Signatur »%s« gefunden, aber Nachrichtenrumpf ist "
"leer"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
#, c-format
@@ -2023,12 +2019,12 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur (für Rumpf)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist "
"%u Bytes groß"
"%u Byte groß"
msgstr[1] ""
"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist "
"%u Bytes groß"
@@ -2046,11 +2042,13 @@ msgstr ""
"das D-Bus Wire-Format"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr "Meldung hat %d fds, aber das Kopfzeilenfeld kündigt %d fds an"
msgstr ""
"Meldung hat %d Dateideskriptoren, aber das Kopfzeilenfeld kündigt %d "
"Dateideskriptoren an"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: "
@@ -2066,8 +2064,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'"
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
msgstr ""
"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber die Signatur im "
"Kopfzeilenfeld ist »%s«"
@@ -2087,7 +2085,7 @@ msgstr "Fehlerrückmeldung mit Inhalt des Typs »%s«"
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Fehlerrückmeldung mit leerem Inhalt"
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id konnte nicht geladen werden: "
@@ -2388,7 +2386,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""
msgstr "Bezeichner für Anwendungsinformation fehlt"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
#, c-format
@@ -2655,8 +2653,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr ""
"Ungültiger Name »%s«: das letzte Zeichen darf kein Bindestrich »-« sein."
msgstr "Ungültiger Name »%s«: das letzte Zeichen darf kein Bindestrich »-« sein."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
#, c-format
@@ -2813,8 +2810,7 @@ msgstr "Diese Datei wird ignoriert.\n"
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"Kein Schlüssel »%s« in Schema »%s« wie angegeben in überschreibender Datei "
"»%s«"
"Kein Schlüssel »%s« in Schema »%s« wie angegeben in überschreibender Datei »%s«"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
@@ -2831,8 +2827,8 @@ msgstr " und --strict wurde angegeben; Abbruch.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. "
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"s. "
msgstr ""
"Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels »%s« in Schema »%s« wie angegeben in "
"überschreibender Datei »%s«: %s"
@@ -2848,8 +2844,8 @@ msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei "
"»%s« liegt außerhalb des im Schema angegebenen Bereichs"
"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei »%s« "
"liegt außerhalb des im Schema angegebenen Bereichs"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format
@@ -2857,8 +2853,8 @@ msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei "
"»%s« befindet sich nicht in der Liste gültiger Auswahlmöglichkeiten"
"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei »%s« "
"befindet sich nicht in der Liste gültiger Auswahlmöglichkeiten"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
@@ -2939,7 +2935,6 @@ msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1126
#, fuzzy
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert"
@@ -3329,8 +3324,7 @@ msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«"
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr ""
"Schema »%s« ist nicht verschiebbar (Pfad darf nicht angegeben werden)\n"
msgstr "Schema »%s« ist nicht verschiebbar (Pfad darf nicht angegeben werden)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
#, c-format
@@ -3498,7 +3492,7 @@ msgstr ""
" list-schemas Installierte Schemata auflisten\n"
" list-relocatable-schemas Verschiebbare Schemata auflisten\n"
" list-keys Schlüssel in einem Schema auflisten\n"
" list-children Unterlemente eines Schemas auflisten\n"
" list-children Unterelemente eines Schemas auflisten\n"
" list-recursively Schlüssel und Werte rekursiv auflisten\n"
" range Bereich eines Schlüssels abfragen\n"
" get Wert eines Schlüssels ermitteln\n"
@@ -3759,7 +3753,6 @@ msgstr ""
"Rechnername »%s« ist zu lang für SOCKSv5-Protokoll (maximal %i Bytes möglich)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
#, fuzzy
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "Der SOCKSv5-Proxy-Server verwendet einen unbekannten Adresstyp."
@@ -3821,16 +3814,20 @@ msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"Dies ist die letzte Möglichkeit, das Passwort korrekt einzugeben, bevor Ihr "
"Zugang gesperrt wird."
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
"Mehrere Passworteingaben waren inkorrekt. Ihr Zugang wird nach weiteren "
"fehlerhaften Eingaben gesperrt."
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr ""
msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format
@@ -4122,8 +4119,8 @@ msgstr "Ungültige komprimierte Daten"
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob die Standard-Alternativen benutzt werden sollen, indem der "
#~ "Name bei »-«-Zeichen abgeschnitten wird. Alle Namen nach dem ersten "
#~ "werden ignoriert falls mehrere angegeben sind."
#~ "Name bei »-«-Zeichen abgeschnitten wird. Alle Namen nach dem ersten werden "
#~ "ignoriert falls mehrere angegeben sind."
#~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "Datei-Deskriptor"