mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-10-03 12:19:20 +02:00
[l10n] Updated German translation
This commit is contained in:
committed by
Christian Kirbach
parent
660ffd4711
commit
649fcd10f1
231
po/de.po
231
po/de.po
@@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 14:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-05 12:08+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 12:51+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
|
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||||
@@ -115,62 +115,62 @@ msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
|
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
|
#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1576
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
|
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
|
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
|
||||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
|
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
|
#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1583
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
|
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
|
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
|
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
|
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
|
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1059
|
#: ../glib/gconvert.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
|
msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1886
|
#: ../glib/gconvert.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Adresse »%s« ist keine absolute Adresse, die das »file«-Schema verwendet"
|
"Die Adresse »%s« ist keine absolute Adresse, die das »file«-Schema verwendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1896
|
#: ../glib/gconvert.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Die lokale Adresse »%s« darf kein »#« enthalten"
|
msgstr "Die lokale Adresse »%s« darf kein »#« enthalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1913
|
#: ../glib/gconvert.c:1910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig"
|
msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1925
|
#: ../glib/gconvert.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Der Rechnername der Adresse »%s« ist ungültig"
|
msgstr "Der Rechnername der Adresse »%s« ist ungültig"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1941
|
#: ../glib/gconvert.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "Die Adresse »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
|
msgstr "Die Adresse »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:2036
|
#: ../glib/gconvert.c:2033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
|
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:2046
|
#: ../glib/gconvert.c:2043
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Ungültiger Rechnername"
|
msgstr "Ungültiger Rechnername"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -204,9 +204,9 @@ msgctxt "GDateTime"
|
|||||||
msgid "%H:%M:%S"
|
msgid "%H:%M:%S"
|
||||||
msgstr "%H:%M:%S"
|
msgstr "%H:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
|
# 12-Stunden-Zeitdarstellung brauchen wird nicht.
|
||||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:216
|
#: ../glib/gdatetime.c:216
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "GDateTime"
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%H:%M:%S"
|
msgstr "%H:%M:%S"
|
||||||
@@ -431,12 +431,12 @@ msgstr "Aus der Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
|
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
|
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() gescheitert: "
|
||||||
"gescheitert: %s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:754
|
#: ../glib/gfileutils.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -447,8 +447,8 @@ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() gescheitert: %s"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
|
"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist gescheitert: %"
|
||||||
"gescheitert: %s"
|
"s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
|
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -477,8 +477,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1006
|
#: ../glib/gfileutils.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s"
|
||||||
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1030
|
#: ../glib/gfileutils.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -615,12 +614,12 @@ msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
|
|||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
|
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:150
|
#: ../glib/gmappedfile.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist gescheitert: %s"
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist gescheitert: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:229
|
#: ../glib/gmappedfile.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht abgebildet werden: mmap() ist gescheitert: %s"
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht abgebildet werden: mmap() ist gescheitert: %s"
|
||||||
@@ -711,8 +710,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1186
|
#: ../glib/gmarkup.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||||
"'%s'"
|
"s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« "
|
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« "
|
||||||
"abzuschließen"
|
"abzuschließen"
|
||||||
@@ -722,8 +721,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« wird nach dem Attributnamen »%s« des Elements "
|
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« wird nach dem Attributnamen »%s« des Elements »%s« "
|
||||||
"»%s« erwartet"
|
"erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1311
|
#: ../glib/gmarkup.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -732,9 +731,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
|
"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder »/« "
|
||||||
"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
|
"erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben "
|
||||||
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
|
"Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1355
|
#: ../glib/gmarkup.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -742,9 +741,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
|
"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elements "
|
||||||
"Elements »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
|
"»%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
|
||||||
"erwartet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1488
|
#: ../glib/gmarkup.c:1488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -752,8 +750,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
|
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf "
|
||||||
"darf keinen Elementnamen beginnen"
|
"keinen Elementnamen beginnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1524
|
#: ../glib/gmarkup.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -761,8 +759,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen "
|
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« "
|
||||||
"»%s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
|
"folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1535
|
#: ../glib/gmarkup.c:1535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -772,8 +770,7 @@ msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
|
|||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1544
|
#: ../glib/gmarkup.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
|
||||||
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1712
|
#: ../glib/gmarkup.c:1712
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
@@ -798,8 +795,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <"
|
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/"
|
||||||
"%s/> schließt, erwartet"
|
"> schließt, erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1748
|
#: ../glib/gmarkup.c:1748
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
@@ -1184,19 +1181,19 @@ msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
|
|||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
|
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
|
"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
|
||||||
"werden"
|
"werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert"
|
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
||||||
@@ -1257,32 +1254,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
|
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1237
|
#: ../glib/gspawn.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Abspalten gescheitert (%s)"
|
msgstr "Abspalten gescheitert (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1393
|
#: ../glib/gspawn.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1403
|
#: ../glib/gspawn.c:1402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) gescheitert"
|
msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) gescheitert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1412
|
#: ../glib/gspawn.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)"
|
msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1420
|
#: ../glib/gspawn.c:1419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
|
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1444
|
#: ../glib/gspawn.c:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1492,10 +1489,11 @@ msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt"
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
|
msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
|
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
|
#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
|
||||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
|
msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1605,14 +1603,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fehler in Adresse »%s« - Das Host-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt"
|
||||||
"Fehler in Adresse »%s« - Das Host-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fehler in Adresse »%s« - Das Port-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt"
|
||||||
"Fehler in Adresse »%s« - Das Port-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1670,8 +1666,8 @@ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Befehlszeile »%s«:"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Außergewöhnlicher Abbruch des Programms beim Erzeugen der Befehlszeile »%s«: "
|
"Außergewöhnlicher Abbruch des Programms beim Erzeugen der Befehlszeile »%s«: %"
|
||||||
"%s"
|
"s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1686,7 +1682,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Adresse des Sitzungsbus konnte nicht ermittelt werden (für dieses "
|
"Adresse des Sitzungsbus konnte nicht ermittelt werden (für dieses "
|
||||||
"Betriebssystem nicht implementiert)"
|
"Betriebssystem nicht implementiert)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
@@ -1695,7 +1691,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bus-Adresse konnte nicht über die Umgebungsvariable DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
|
"Bus-Adresse konnte nicht über die Umgebungsvariable DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
|
||||||
"ermittelt werden, unbekannter Wert »%s«"
|
"ermittelt werden, unbekannter Wert »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@@ -1739,8 +1735,8 @@ msgstr "Fehler bei der Statusermittlung des Ordners »%s«: %s"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zugriffsrechte des Ordners »%s« sind inkorrekt. Erwarteter Modus ist 0700, "
|
"Zugriffsrechte des Ordners »%s« sind inkorrekt. Erwarteter Modus ist 0700, 0%"
|
||||||
"0%o wurde erhalten"
|
"o wurde erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1809,23 +1805,23 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Schreiben:"
|
|||||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||||
msgstr "(Außerdem schlug das Entsperren von »%s« ebenso fehl: %s)"
|
msgstr "(Außerdem schlug das Entsperren von »%s« ebenso fehl: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
|
||||||
msgid "The connection is closed"
|
msgid "The connection is closed"
|
||||||
msgstr "Verbindung ist geschlossen"
|
msgstr "Verbindung ist geschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
|
||||||
msgid "Timeout was reached"
|
msgid "Timeout was reached"
|
||||||
msgstr "Zeitüberschreitung wurde erreicht"
|
msgstr "Zeitüberschreitung wurde erreicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Beim Erstellen einer client-seitigen Verbindung wurden nicht unterstützte "
|
"Beim Erstellen einer client-seitigen Verbindung wurden nicht unterstützte "
|
||||||
"Flags entdeckt"
|
"Flags entdeckt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||||
@@ -1833,68 +1829,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Keine derartige Schnittstelle »org.freedesktop.DBus.Properties« des Objekts "
|
"Keine derartige Schnittstelle »org.freedesktop.DBus.Properties« des Objekts "
|
||||||
"im Pfad %s"
|
"im Pfad %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: Erwarteter Typ war »%s«, aber »%s« "
|
"Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: Erwarteter Typ war »%s«, aber »%s« "
|
||||||
"wurde erhalten"
|
"wurde erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such property `%s'"
|
msgid "No such property `%s'"
|
||||||
msgstr "Keine derartige Eigenschaft »%s«"
|
msgstr "Keine derartige Eigenschaft »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||||
msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht lesbar"
|
msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht lesbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||||
msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht schreibbar"
|
msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht schreibbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s'"
|
msgid "No such interface `%s'"
|
||||||
msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s«"
|
msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
|
||||||
msgid "No such interface"
|
msgid "No such interface"
|
||||||
msgstr "Keine derartige Schnittstelle"
|
msgstr "Keine derartige Schnittstelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||||
msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s« des Objekts im Pfad %s"
|
msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s« des Objekts im Pfad %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such method `%s'"
|
msgid "No such method `%s'"
|
||||||
msgstr "Keine derartige Methode »%s«"
|
msgstr "Keine derartige Methode »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||||
msgstr "Der Nachrichtentyp »%s« entspricht nicht dem erwarteten Wert »%s«"
|
msgstr "Der Nachrichtentyp »%s« entspricht nicht dem erwarteten Wert »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||||
msgstr "Für die Schnittstelle %s auf %s wurde bereits ein Objekt exportiert"
|
msgstr "Für die Schnittstelle %s auf %s wurde bereits ein Objekt exportiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||||
msgstr "Methode »%s« gab Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet"
|
msgstr "Methode »%s« gab Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||||
msgstr "Methode »%s« in Schnittstelle »%s« mit Signatur »%s« existiert nicht"
|
msgstr "Methode »%s« in Schnittstelle »%s« mit Signatur »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||||
msgstr "Ein Unterbaum wurde bereits für %s exportiert"
|
msgstr "Ein Unterbaum wurde bereits für %s exportiert"
|
||||||
@@ -1936,10 +1932,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"org.freedesktop.DBus.Local"
|
"org.freedesktop.DBus.Local"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
|
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
|
||||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
||||||
msgstr[0] "%lu Bytes sollten gelesen werden, aber Dateiende wurde erreicht"
|
msgstr[0] "%lu Byte sollte gelesen werden, aber Dateiende wurde erreicht"
|
||||||
msgstr[1] "%lu Bytes sollten gelesen werden, aber Dateiende wurde erreicht"
|
msgstr[1] "%lu Bytes sollten gelesen werden, aber Dateiende wurde erreicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
|
||||||
@@ -1956,8 +1952,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ein NUL-Byte wurde nach der Zeichenkette »%s« erwartet, aber es wurde Byte "
|
"Ein NUL-Byte wurde nach der Zeichenkette »%s« erwartet, aber es wurde Byte %d "
|
||||||
"%d gefunden"
|
"gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1970,13 +1966,13 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
|||||||
msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur"
|
msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"Array der Länge %u Bytes wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 "
|
"Array der Länge %u Byte wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 "
|
||||||
"MiB)."
|
"MiB)."
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Array der Länge %u Bytes wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 "
|
"Array der Länge %u Bytes wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 "
|
||||||
@@ -2014,8 +2010,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Signatur-Kopfzeilenfeld mit Signatur »%s« gefunden, aber Nachrichtenrumpf "
|
"Signatur-Kopfzeilenfeld mit Signatur »%s« gefunden, aber Nachrichtenrumpf ist "
|
||||||
"ist leer"
|
"leer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -2023,12 +2019,12 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
|||||||
msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur (für Rumpf)"
|
msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur (für Rumpf)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist "
|
"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist "
|
||||||
"%u Bytes groß"
|
"%u Byte groß"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist "
|
"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist "
|
||||||
"%u Bytes groß"
|
"%u Bytes groß"
|
||||||
@@ -2046,11 +2042,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"das D-Bus Wire-Format"
|
"das D-Bus Wire-Format"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||||||
"descriptors"
|
"descriptors"
|
||||||
msgstr "Meldung hat %d fds, aber das Kopfzeilenfeld kündigt %d fds an"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Meldung hat %d Dateideskriptoren, aber das Kopfzeilenfeld kündigt %d "
|
||||||
|
"Dateideskriptoren an"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
|
||||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||||
@@ -2066,8 +2064,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||||
"%s'"
|
"s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber die Signatur im "
|
"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber die Signatur im "
|
||||||
"Kopfzeilenfeld ist »%s«"
|
"Kopfzeilenfeld ist »%s«"
|
||||||
@@ -2087,7 +2085,7 @@ msgstr "Fehlerrückmeldung mit Inhalt des Typs »%s«"
|
|||||||
msgid "Error return with empty body"
|
msgid "Error return with empty body"
|
||||||
msgstr "Fehlerrückmeldung mit leerem Inhalt"
|
msgstr "Fehlerrückmeldung mit leerem Inhalt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
|
#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
|
||||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||||
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id konnte nicht geladen werden: "
|
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id konnte nicht geladen werden: "
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2388,7 +2386,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
|
||||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bezeichner für Anwendungsinformation fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -2655,8 +2653,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ungültiger Name »%s«: das letzte Zeichen darf kein Bindestrich »-« sein."
|
||||||
"Ungültiger Name »%s«: das letzte Zeichen darf kein Bindestrich »-« sein."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -2813,8 +2810,7 @@ msgstr "Diese Datei wird ignoriert.\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kein Schlüssel »%s« in Schema »%s« wie angegeben in überschreibender Datei "
|
"Kein Schlüssel »%s« in Schema »%s« wie angegeben in überschreibender Datei »%s«"
|
||||||
"»%s«"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
|
||||||
@@ -2831,8 +2827,8 @@ msgstr " und --strict wurde angegeben; Abbruch.\n"
|
|||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||||
"%s. "
|
"s. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels »%s« in Schema »%s« wie angegeben in "
|
"Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels »%s« in Schema »%s« wie angegeben in "
|
||||||
"überschreibender Datei »%s«: %s"
|
"überschreibender Datei »%s«: %s"
|
||||||
@@ -2848,8 +2844,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
||||||
"range given in the schema"
|
"range given in the schema"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei "
|
"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei »%s« "
|
||||||
"»%s« liegt außerhalb des im Schema angegebenen Bereichs"
|
"liegt außerhalb des im Schema angegebenen Bereichs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -2857,8 +2853,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
||||||
"list of valid choices"
|
"list of valid choices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei "
|
"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei »%s« "
|
||||||
"»%s« befindet sich nicht in der Liste gültiger Auswahlmöglichkeiten"
|
"befindet sich nicht in der Liste gültiger Auswahlmöglichkeiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
|
||||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||||
@@ -2939,7 +2935,6 @@ msgid "Error renaming file: %s"
|
|||||||
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei: %s"
|
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||||
msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert"
|
msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3329,8 +3324,7 @@ msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«"
|
|||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
|
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Schema »%s« ist nicht verschiebbar (Pfad darf nicht angegeben werden)\n"
|
||||||
"Schema »%s« ist nicht verschiebbar (Pfad darf nicht angegeben werden)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -3498,7 +3492,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" list-schemas Installierte Schemata auflisten\n"
|
" list-schemas Installierte Schemata auflisten\n"
|
||||||
" list-relocatable-schemas Verschiebbare Schemata auflisten\n"
|
" list-relocatable-schemas Verschiebbare Schemata auflisten\n"
|
||||||
" list-keys Schlüssel in einem Schema auflisten\n"
|
" list-keys Schlüssel in einem Schema auflisten\n"
|
||||||
" list-children Unterlemente eines Schemas auflisten\n"
|
" list-children Unterelemente eines Schemas auflisten\n"
|
||||||
" list-recursively Schlüssel und Werte rekursiv auflisten\n"
|
" list-recursively Schlüssel und Werte rekursiv auflisten\n"
|
||||||
" range Bereich eines Schlüssels abfragen\n"
|
" range Bereich eines Schlüssels abfragen\n"
|
||||||
" get Wert eines Schlüssels ermitteln\n"
|
" get Wert eines Schlüssels ermitteln\n"
|
||||||
@@ -3759,7 +3753,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rechnername »%s« ist zu lang für SOCKSv5-Protokoll (maximal %i Bytes möglich)"
|
"Rechnername »%s« ist zu lang für SOCKSv5-Protokoll (maximal %i Bytes möglich)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
|
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
|
||||||
msgstr "Der SOCKSv5-Proxy-Server verwendet einen unbekannten Adresstyp."
|
msgstr "Der SOCKSv5-Proxy-Server verwendet einen unbekannten Adresstyp."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3821,16 +3814,20 @@ msgid ""
|
|||||||
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
||||||
"is locked out."
|
"is locked out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dies ist die letzte Möglichkeit, das Passwort korrekt einzugeben, bevor Ihr "
|
||||||
|
"Zugang gesperrt wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlspassword.c:116
|
#: ../gio/gtlspassword.c:116
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
|
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
|
||||||
"out after further failures."
|
"out after further failures."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mehrere Passworteingaben waren inkorrekt. Ihr Zugang wird nach weiteren "
|
||||||
|
"fehlerhaften Eingaben gesperrt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlspassword.c:118
|
#: ../gio/gtlspassword.c:118
|
||||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
|
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -4122,8 +4119,8 @@ msgstr "Ungültige komprimierte Daten"
|
|||||||
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Legt fest, ob die Standard-Alternativen benutzt werden sollen, indem der "
|
#~ "Legt fest, ob die Standard-Alternativen benutzt werden sollen, indem der "
|
||||||
#~ "Name bei »-«-Zeichen abgeschnitten wird. Alle Namen nach dem ersten "
|
#~ "Name bei »-«-Zeichen abgeschnitten wird. Alle Namen nach dem ersten werden "
|
||||||
#~ "werden ignoriert falls mehrere angegeben sind."
|
#~ "ignoriert falls mehrere angegeben sind."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "File descriptor"
|
#~ msgid "File descriptor"
|
||||||
#~ msgstr "Datei-Deskriptor"
|
#~ msgstr "Datei-Deskriptor"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user