Updated Brazilian Portuguese Translation

This commit is contained in:
Rafael Ferreira
2012-09-21 15:41:12 -03:00
committed by Djavan Fagundes
parent af3557a74c
commit 65e2a235af

View File

@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-15 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-15 17:05-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 03:39-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
"O endereço \"%s\" não é válido (é necessário exatamente um dentre: caminho, "
"tmpdir e chaves abstratas)"
"diretório temporário ou chaves abstratas)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format
@@ -247,11 +247,9 @@ msgid "The given address is empty"
msgstr "O endereço fornecido está vazio"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr ""
"Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: "
msgstr "Não foi possível chamar um barramento de mensagens com setuid"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
@@ -677,8 +675,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
"\"(%s)\""
"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é \"(%"
"s)\""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
#, c-format
@@ -834,7 +832,7 @@ msgstr "Caminho do objeto para emitir sinal"
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Nome e nome da interface"
msgstr "Nome de sinal e de interface"
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal."
@@ -951,7 +949,7 @@ msgstr "Exibir XML"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1415
msgid "Introspect children"
msgstr "Auto-examinar crianças"
msgstr "Auto-examinar filhos"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
msgid "Only print properties"
@@ -1298,7 +1296,7 @@ msgid ""
"Error processing input file with xmllint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro processando o arquivo de entrada com xmllint:\n"
"Erro enquanto processava o arquivo de entrada com o xmllint:\n"
"%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:391
@@ -1307,7 +1305,7 @@ msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro processando o arquivo de entrada com to-pixdata:\n"
"Erro enquanto processava o arquivo de entrada com o to-pixdata:\n"
"%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:404
@@ -1792,75 +1790,75 @@ msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s"
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificação inválida)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1619 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo \"%s\": %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1854
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1899
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1917
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936 ../gio/glocalfileinfo.c:1955
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1990
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2006
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Erro ao definir permissões: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2057
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Erro ao definir proprietário: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2090 ../gio/glocalfileinfo.c:2109
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2263
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2270
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2362
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s"