Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2023-02-14 20:05:09 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5af1e3d8c2
commit 66b1f4e99a

179
po/gl.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 18:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-01 22:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-13 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
@ -35,22 +35,22 @@ msgstr ""
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: gio/gappinfo.c:335
#: gio/gappinfo.c:339
msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr "Estabelecer as aplicacións predeterminadas non se soporta aínda"
#: gio/gappinfo.c:368
#: gio/gappinfo.c:372
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr ""
"Establecer aplicación como última usada para o tipo non se soporta aínda"
#: gio/gappinfo.c:810
#: gio/gappinfo.c:814
#, c-format
msgid "Failed to find default application for content type %s"
msgstr ""
"Non se atopou ningunha aplicación predeterminado para o tipo de contido «%s»"
#: gio/gappinfo.c:870
#: gio/gappinfo.c:874
#, c-format
msgid "Failed to find default application for URI Scheme %s"
msgstr ""
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2359
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2392
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten"
@ -2454,7 +2454,7 @@ msgstr "Seguir as ligazóns simbólicas, montaxes e atallos"
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Lista os contidos dos directorios nun formato árbore."
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1513
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s"
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>"
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2171
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Mostrar a versión do programa e saír"
@ -2527,8 +2527,8 @@ msgstr ""
"Os directorios dos que ler ficheiros referenciados en FILE (por omisión: o "
"directorio actual)"
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
#: gio/glib-compile-schemas.c:2204
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2172
#: gio/glib-compile-schemas.c:2201
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
@ -2754,16 +2754,16 @@ msgstr "o alias do obxectivo «%s» non está en <choices>"
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> debe conter cando menos un <alias>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:799
#: gio/glib-compile-schemas.c:796
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "Non se permiten nomes baleiros"
#: gio/glib-compile-schemas.c:809
#: gio/glib-compile-schemas.c:806
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "Nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscula"
#: gio/glib-compile-schemas.c:821
#: gio/glib-compile-schemas.c:818
#, c-format
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
@ -2772,36 +2772,36 @@ msgstr ""
"Nome «%s» non válido: o carácter «%c» non é válido; só se permiten letras en "
"minúsculas, números e guións («-»)"
#: gio/glib-compile-schemas.c:830
#: gio/glib-compile-schemas.c:827
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr "Nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)"
#: gio/glib-compile-schemas.c:839
#: gio/glib-compile-schemas.c:836
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "Nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)."
#: gio/glib-compile-schemas.c:847
#: gio/glib-compile-schemas.c:844
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "Nome «%s» non válido: a lonxitude máxima é 1024"
#: gio/glib-compile-schemas.c:919
#: gio/glib-compile-schemas.c:916
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> xa especificado"
#: gio/glib-compile-schemas.c:945
#: gio/glib-compile-schemas.c:942
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Non é posíbel engadir claves a un esquema «lista-de»"
#: gio/glib-compile-schemas.c:956
#: gio/glib-compile-schemas.c:953
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> xa especificada"
#: gio/glib-compile-schemas.c:974
#: gio/glib-compile-schemas.c:971
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"<key name='%s'> enmascara a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
"<override> para modificar o valor"
#: gio/glib-compile-schemas.c:985
#: gio/glib-compile-schemas.c:982
#, c-format
msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
@ -2819,56 +2819,56 @@ msgstr ""
"Debe especificar exactamente un de «type», «enum» ou «flags» como un "
"atributo de <key>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1004
#: gio/glib-compile-schemas.c:1001
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> aínda non especificado."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1019
#: gio/glib-compile-schemas.c:1016
#, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "Tipo de cadea GVarian «%s» non válida"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1049
#: gio/glib-compile-schemas.c:1046
msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1062
#: gio/glib-compile-schemas.c:1059
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "Non existe <key name='%s'> para sobrescribir"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1070
#: gio/glib-compile-schemas.c:1067
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> xa foi especificada"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1143
#: gio/glib-compile-schemas.c:1140
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> xa especificado"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1155
#: gio/glib-compile-schemas.c:1152
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> estende ao aínda esquema inexistente «%s»"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1171
#: gio/glib-compile-schemas.c:1168
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> é unha lista de esquemas aínda non existentes «%s»"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1179
#: gio/glib-compile-schemas.c:1176
#, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "Non é posíbel que sexa unha lista de esquemas con unha ruta"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1189
#: gio/glib-compile-schemas.c:1186
#, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "Non é posíbel estender un esquema con unha ruta"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1199
#: gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr ""
"<schema id='%s'> é unha lista, estase estendendo <schema id='%s'> que non é "
"unha lista"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1209
#: gio/glib-compile-schemas.c:1206
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
@ -2885,17 +2885,17 @@ msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
"«%s» non estende a «%s»"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1226
#: gio/glib-compile-schemas.c:1223
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "Unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1233
#: gio/glib-compile-schemas.c:1230
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "A ruta dunha lista debe rematar con «:/»"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1242
#: gio/glib-compile-schemas.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
@ -2904,49 +2904,49 @@ msgstr ""
"Aviso: O esquema «%s» ten unha ruta «%s». As rutas que comezan con «/"
"apps/», «/desktop/» ou «/system/» están obsoletas."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1272
#: gio/glib-compile-schemas.c:1269
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
#: gio/glib-compile-schemas.c:1419 gio/glib-compile-schemas.c:1435
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Non se permite un elemento <%s> dentro de <%s>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1520
#: gio/glib-compile-schemas.c:1517
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> no nivel superior"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1538
#: gio/glib-compile-schemas.c:1535
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "Requírense os elementos <default> en <key>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1628
#: gio/glib-compile-schemas.c:1625
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1696
#: gio/glib-compile-schemas.c:1693
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr "Aviso: referencia non definida a <schema id='%s'/>"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
#: gio/glib-compile-schemas.c:1832 gio/glib-compile-schemas.c:1911
msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr "--strict foi especificado; saíndo."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1847
#: gio/glib-compile-schemas.c:1844
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1910
#: gio/glib-compile-schemas.c:1907
msgid "Ignoring this file."
msgstr "Ignorando este ficheiro."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1965
#: gio/glib-compile-schemas.c:1962
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
"sobrescrita «%s»; ignorando a sobrescrita para esta chave."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1973
#: gio/glib-compile-schemas.c:1970
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
"sobrescrita «%s» e --strict foi especificado; saíndo."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: gio/glib-compile-schemas.c:1992
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr ""
"«%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescrita «%s»); ignorando a sobrescrita "
"para esta chave."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2004
#: gio/glib-compile-schemas.c:2001
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr ""
"«%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescrita «%s») e --strict foi "
"especificado; saíndo."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2028
#: gio/glib-compile-schemas.c:2025
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr ""
"especificou no ficheiro de sobrescrita «%s»: %s. Ignorando a sobrescrita "
"para esta chave."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
#: gio/glib-compile-schemas.c:2037
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr ""
"especificou no ficheiro de sobrescrita «%s»: %s. --strict foi especificado; "
"saíndo."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2067
#: gio/glib-compile-schemas.c:2064
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr ""
"está fora do intervalo indicado no esquema; ignorando a sobrescrita para "
"esta chave."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2077
#: gio/glib-compile-schemas.c:2074
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
@ -3024,7 +3024,7 @@ msgstr ""
"está fora do intervalo indicado no esquema e --strict foi especificado; "
"saíndo."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2103
#: gio/glib-compile-schemas.c:2100
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
"non está na lista de opcións válidas; ignorando a sobrescrita para esta "
"chave."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2113
#: gio/glib-compile-schemas.c:2110
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
@ -3043,23 +3043,23 @@ msgstr ""
"A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita «%s» "
"non está na lista de opcións válidas e --strict foi especificado; saíndo."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
#: gio/glib-compile-schemas.c:2172
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Onde almacenar o ficheiro gschemas.compiled"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Interromper ao atopar calquera erro nos esquemas"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2177
#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2178
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Non respectar as restricións de nome de clave"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2207
#: gio/glib-compile-schemas.c:2204
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -3069,15 +3069,15 @@ msgstr ""
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2228
#: gio/glib-compile-schemas.c:2225
msgid "You should give exactly one directory name"
msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
#: gio/glib-compile-schemas.c:2268
msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: non se fai nada."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2273
#: gio/glib-compile-schemas.c:2270
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr ""
"Non se atopou ningún ficheiro de esquemas: eliminouse o ficheiro de saída "
@ -5090,83 +5090,83 @@ msgstr "PM"
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
#: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgstr[0] "Non foi posíbel asignar %lu byte para ler o ficheiro «%s»"
msgstr[1] "Non foi posíbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro «%s»"
#: glib/gfileutils.c:752
#: glib/gfileutils.c:770
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:788
#: glib/gfileutils.c:806
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande"
#: glib/gfileutils.c:852
#: glib/gfileutils.c:870
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o ficheiro «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1454
#: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:915
#: glib/gfileutils.c:933
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro «%s»: fstat() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:946
#: glib/gfileutils.c:964
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: fdopen() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:1047
#: glib/gfileutils.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: "
"%s"
#: glib/gfileutils.c:1161
#: glib/gfileutils.c:1179
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: write() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:1182
#: glib/gfileutils.c:1200
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:1343 glib/gfileutils.c:1758
#: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:1388
#: glib/gfileutils.c:1406
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Non foi posíbel retirar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:1723
#: glib/gfileutils.c:1741
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "O modelo «%s» non é válido, non debería conter «%s»"
#: glib/gfileutils.c:1736
#: glib/gfileutils.c:1754
#, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:2315 glib/gfileutils.c:2344
#: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s"
@ -5230,8 +5230,8 @@ msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "O ficheiro clave contén unha codificación non permitida «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
#: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3622
#: glib/gkeyfile.c:3768 glib/gkeyfile.c:4003 glib/gkeyfile.c:4070
#, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "O ficheiro clave non ten un grupo «%s»"
@ -5268,31 +5268,31 @@ msgstr ""
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "A clave «%s» do grupo «%s» ten o valor «%s», pero agardábase %s"
#: glib/gkeyfile.c:4326
#: glib/gkeyfile.c:4323
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "O ficheiro clave contén un carácter de escape ao final da liña"
#: glib/gkeyfile.c:4348
#: glib/gkeyfile.c:4345
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "O ficheiro clave contén a secuencia de escape non válida «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:4493
#: glib/gkeyfile.c:4490
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número."
#: glib/gkeyfile.c:4507
#: glib/gkeyfile.c:4504
#, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo"
#: glib/gkeyfile.c:4540
#: glib/gkeyfile.c:4537
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante."
#: glib/gkeyfile.c:4579
#: glib/gkeyfile.c:4576
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano."
@ -6028,6 +6028,11 @@ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)"
#: glib/gspawn-private.h:134
#, c-format
msgid "Invalid source FDs argument"
msgstr "Argumento de FDs de orixe non válido"
#: glib/gspawn-win32.c:337
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo"