mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 11:26:16 +01:00
Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
965232049f
commit
67613478eb
160
po/ru.po
160
po/ru.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-23 23:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 18:59+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-28 17:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 22:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -456,7 +456,7 @@ msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:904
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1442
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
|
||||
@ -491,19 +491,19 @@ msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функ
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1405
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1418
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1994
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2022
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2127
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1998
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2026
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
@ -511,73 +511,73 @@ msgstr[0] "%u байт"
|
||||
msgstr[1] "%u байта"
|
||||
msgstr[2] "%u байт"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2000
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f КиБ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2003
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f МиБ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2006
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f ГиБ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2009
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f ТиБ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2012
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f ПиБ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2015
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f ЭиБ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2028
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f кБ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2031
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2140
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2035
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f МБ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2034
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2145
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2038
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f ГБ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2037
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2150
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2041
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f ТБ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2040
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2155
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2044
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f ПБ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2043
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2160
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2047
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f ЭБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2080
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
@ -585,17 +585,17 @@ msgstr[0] "%s байт"
|
||||
msgstr[1] "%s байта"
|
||||
msgstr[2] "%s байт"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2135
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f КБ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2203
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2224
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2228
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
|
||||
|
||||
@ -1831,110 +1831,125 @@ msgstr "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH исполь
|
||||
msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
|
||||
msgstr "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное значение org.freedesktop.DBus.Local"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:997
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
||||
msgstr "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
|
||||
#| msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
||||
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
|
||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
||||
msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
|
||||
msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но получен EOF"
|
||||
msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
||||
msgstr "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты (смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||||
msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1239
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
||||
msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1265
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1320
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
msgstr "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 "
|
||||
#| "MiB)."
|
||||
msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
msgstr[0] "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
|
||||
msgstr[1] "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
|
||||
msgstr[2] "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1484
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1511
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1699
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
|
||||
msgstr "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), но найдено значение 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1770
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||||
msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1784
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
msgstr "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
|
||||
#| msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
msgstr[0] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
|
||||
msgstr[1] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байта"
|
||||
msgstr[2] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1822
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2154
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2294
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
|
||||
msgstr "Сообщение содержит %d fds, но в поле заголовка указано %d fds"
|
||||
#| msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
|
||||
msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
|
||||
msgstr "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2302
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2346
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||||
msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
|
||||
msgstr "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка равно «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2372
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||
msgstr "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2929
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||||
msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2937
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
|
||||
|
||||
@ -3443,8 +3458,8 @@ msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "Сокет уже закрыт"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:298
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2774
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2818
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2775
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2819
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
|
||||
|
||||
@ -3502,7 +3517,7 @@ msgid "Error connecting: %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1715
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3555
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
|
||||
@ -3527,28 +3542,28 @@ msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2767
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3032
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3113
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3033
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3057
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3058
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||
msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3334
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3470
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3335
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3574
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3575
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
|
||||
|
||||
@ -3685,8 +3700,11 @@ msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
||||
msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlspassword.c:114
|
||||
msgid "This is the last chance to ether the password correctly before your access is locked out."
|
||||
msgstr "Это — последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ будет заблокирован."
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is the last chance to ether the password correctly before your "
|
||||
#| "access is locked out."
|
||||
msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
|
||||
msgstr "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ будет заблокирован."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlspassword.c:116
|
||||
msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user