Updated Russian translation

This commit is contained in:
Yuri Myasoedov 2011-08-28 22:24:49 +04:00
parent 965232049f
commit 67613478eb

160
po/ru.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-23 23:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 18:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-28 22:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -456,7 +456,7 @@ msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s" msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:904 #: ../glib/gfileutils.c:904
#: ../glib/gfileutils.c:1442 #: ../glib/gfileutils.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
@ -491,19 +491,19 @@ msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функ
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s" msgstr "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1405 #: ../glib/gfileutils.c:1409
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»" msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
#: ../glib/gfileutils.c:1418 #: ../glib/gfileutils.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX" msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1994 #: ../glib/gfileutils.c:1998
#: ../glib/gfileutils.c:2022 #: ../glib/gfileutils.c:2026
#: ../glib/gfileutils.c:2127 #: ../glib/gfileutils.c:2131
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
@ -511,73 +511,73 @@ msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байта" msgstr[1] "%u байта"
msgstr[2] "%u байт" msgstr[2] "%u байт"
#: ../glib/gfileutils.c:2000 #: ../glib/gfileutils.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f КиБ" msgstr "%.1f КиБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2003 #: ../glib/gfileutils.c:2007
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f МиБ" msgstr "%.1f МиБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2006 #: ../glib/gfileutils.c:2010
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГиБ" msgstr "%.1f ГиБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2009 #: ../glib/gfileutils.c:2013
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f ТиБ" msgstr "%.1f ТиБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2012 #: ../glib/gfileutils.c:2016
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f ПиБ" msgstr "%.1f ПиБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2015 #: ../glib/gfileutils.c:2019
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f ЭиБ" msgstr "%.1f ЭиБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2028 #: ../glib/gfileutils.c:2032
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f кБ" msgstr "%.1f кБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2031 #: ../glib/gfileutils.c:2035
#: ../glib/gfileutils.c:2140 #: ../glib/gfileutils.c:2144
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ" msgstr "%.1f МБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2034 #: ../glib/gfileutils.c:2038
#: ../glib/gfileutils.c:2145 #: ../glib/gfileutils.c:2149
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ" msgstr "%.1f ГБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2037 #: ../glib/gfileutils.c:2041
#: ../glib/gfileutils.c:2150 #: ../glib/gfileutils.c:2154
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ТБ" msgstr "%.1f ТБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2040 #: ../glib/gfileutils.c:2044
#: ../glib/gfileutils.c:2155 #: ../glib/gfileutils.c:2159
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ПБ" msgstr "%.1f ПБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2043 #: ../glib/gfileutils.c:2047
#: ../glib/gfileutils.c:2160 #: ../glib/gfileutils.c:2164
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЭБ" msgstr "%.1f ЭБ"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:2080 #: ../glib/gfileutils.c:2084
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -585,17 +585,17 @@ msgstr[0] "%s байт"
msgstr[1] "%s байта" msgstr[1] "%s байта"
msgstr[2] "%s байт" msgstr[2] "%s байт"
#: ../glib/gfileutils.c:2135 #: ../glib/gfileutils.c:2139
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ" msgstr "%.1f КБ"
#: ../glib/gfileutils.c:2203 #: ../glib/gfileutils.c:2207
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s" msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2224 #: ../glib/gfileutils.c:2228
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются" msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
@ -1831,110 +1831,125 @@ msgstr "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH исполь
msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local" msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
msgstr "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное значение org.freedesktop.DBus.Local" msgstr "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное значение org.freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:997 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" #| msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF" msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но получен EOF"
msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1022 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты (смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: «%s»" msgstr "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты (смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: «%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1035 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d" msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1239 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus" msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1265 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus" msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1320 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, c-format #, c-format
msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." #| msgid ""
msgstr "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)." #| "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 "
#| "MiB)."
msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
msgstr[1] "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
msgstr[2] "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1484 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus" msgstr "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1511 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire" msgstr "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1699 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x" msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
msgstr "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), но найдено значение 0x%02x" msgstr "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), но найдено значение 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1713 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d" msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1770 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто" msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1784 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)" msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" #| msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
msgstr[1] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байта"
msgstr[2] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1822 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:" msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2154 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire" msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2294 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, c-format #, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" #| msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr "Сообщение содержит %d fds, но в поле заголовка указано %d fds" msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
msgstr "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2302 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: " msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2346 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи" msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'" msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
msgstr "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка равно «%s»" msgstr "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка равно «%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2372 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»" msgstr "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2929 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'" msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»" msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2937 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом" msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
@ -3443,8 +3458,8 @@ msgid "Socket is already closed"
msgstr "Сокет уже закрыт" msgstr "Сокет уже закрыт"
#: ../gio/gsocket.c:298 #: ../gio/gsocket.c:298
#: ../gio/gsocket.c:2774 #: ../gio/gsocket.c:2775
#: ../gio/gsocket.c:2818 #: ../gio/gsocket.c:2819
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета" msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
@ -3502,7 +3517,7 @@ msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s" msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1715 #: ../gio/gsocket.c:1715
#: ../gio/gsocket.c:3555 #: ../gio/gsocket.c:3556
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s" msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
@ -3527,28 +3542,28 @@ msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s" msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2767 #: ../gio/gsocket.c:2768
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Ожидание состояния сокета: %s" msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3032 #: ../gio/gsocket.c:3033
#: ../gio/gsocket.c:3113 #: ../gio/gsocket.c:3114
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s" msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3057 #: ../gio/gsocket.c:3058
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows" msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
#: ../gio/gsocket.c:3334 #: ../gio/gsocket.c:3335
#: ../gio/gsocket.c:3470 #: ../gio/gsocket.c:3471
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s" msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3574 #: ../gio/gsocket.c:3575
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС" msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
@ -3685,8 +3700,11 @@ msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM" msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
#: ../gio/gtlspassword.c:114 #: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid "This is the last chance to ether the password correctly before your access is locked out." #| msgid ""
msgstr "Это — последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ будет заблокирован." #| "This is the last chance to ether the password correctly before your "
#| "access is locked out."
msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
msgstr "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ будет заблокирован."
#: ../gio/gtlspassword.c:116 #: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures." msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."