Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2010-03-05 22:03:27 +01:00
parent 0edd7cb8a1
commit 6949099124

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 17:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 22:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -82,14 +82,12 @@ msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez:
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
"Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
msgstr "Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr ""
"Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
msgstr "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
#: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1405
#: ../gio/gcharsetconverter.c:459
@ -150,8 +148,7 @@ msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
#: ../glib/gconvert.c:1806
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
"A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
#: ../glib/gconvert.c:1901
#, c-format
@ -195,8 +192,7 @@ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:750
#, c-format
@ -218,8 +214,7 @@ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:914
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
msgstr "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:939
#, c-format
@ -309,8 +304,7 @@ msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg
#: ../glib/giochannel.c:1754
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2059
#: ../glib/giochannel.c:2146
@ -384,10 +378,8 @@ msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
#: ../glib/gmarkup.c:654
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:662
#, c-format
@ -411,8 +403,7 @@ msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
msgstr "„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
#: ../glib/gmarkup.c:1122
#, c-format
@ -425,8 +416,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
"„%s” attribútumneve után"
@ -485,8 +475,7 @@ msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üres hely karaktereket tartalmazott"
#: ../glib/gmarkup.c:1662
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
@ -559,8 +548,7 @@ msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
msgstr "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2115
msgid "internal error"
@ -758,8 +746,7 @@ msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
#: ../glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"a \\g után nem egy zárójelezett név vagy opcionálisan zárójelezett nem nulla "
"szám áll"
@ -791,14 +778,12 @@ msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
#: ../glib/gregex.c:1103
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
msgstr "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
#: ../glib/gregex.c:1157
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
#: ../glib/gregex.c:1193
#, c-format
@ -844,8 +829,7 @@ msgstr "ismeretlen escape sorozat"
#: ../glib/gregex.c:2208
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
#: ../glib/gshell.c:92
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@ -865,13 +849,11 @@ msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)
#: ../glib/gshell.c:567
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
msgstr "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
#: ../glib/gshell.c:579
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr ""
"A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üres hely karaktereket tartalmazott)"
msgstr "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üres hely karaktereket tartalmazott)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
@ -1069,8 +1051,7 @@ msgstr "A fájl üres"
#: ../glib/gkeyfile.c:763
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
"csoport, vagy megjegyzés"
@ -1122,10 +1103,8 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:1530
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek értéke nem értelmezhető."
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek értéke nem értelmezhető."
#: ../glib/gkeyfile.c:2124 ../glib/gkeyfile.c:2336
#, c-format
@ -1237,8 +1216,7 @@ msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1115
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1119
#, c-format
@ -1264,8 +1242,7 @@ msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:444
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
"a meghajtó nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt"
#: ../gio/gdrive.c:521
msgid "drive doesn't implement polling for media"
@ -1345,6 +1322,10 @@ msgstr "A célfájl létezik"
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
#: ../gio/gfile.c:2755
msgid "Splice not supported"
msgstr "A fájlillesztés nem támogatott"
#: ../gio/gfile.c:2759
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
@ -1444,8 +1425,7 @@ msgstr "Rosszul formált verziószám: %s"
#: ../gio/gicon.c:355
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
"A típus (%s) nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon felületen"
msgstr "A típus (%s) nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon felületen"
#: ../gio/gicon.c:431
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
@ -2046,8 +2026,7 @@ msgstr "Hiba a unix írásakor: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Az absztrakt unix tartományfoglalat-címek nem támogatottak ezen a rendszeren"
msgstr "Az absztrakt unix tartományfoglalat-címek nem támogatottak ezen a rendszeren"
#: ../gio/gvolume.c:407
msgid "volume doesn't implement eject"
@ -2058,8 +2037,7 @@ msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:486
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
"a kötet nem valósítja meg a kiadást vagy a eject_with_operation függvényt"
msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást vagy a eject_with_operation függvényt"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
@ -2098,3 +2076,4 @@ msgstr "További bemenet szükséges"
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Érvénytelen tömörített adatok"