Update Basque translation

This commit is contained in:
Asier Sarasua Garmendia 2023-09-07 15:32:54 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d1660d06bd
commit 69e2007f68

335
po/eu.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: glib master\n" msgstr "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 12:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-06 12:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-14 10:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-07 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
@ -506,14 +506,14 @@ msgstr "Errorea “%s” komando-lerroa abiaraztean: "
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago SE honetan garatuta)" msgstr "Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago SE honetan garatuta)"
#: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7326 #: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"— unknown value “%s”" "— unknown value “%s”"
msgstr "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE aldagaitik. “%s” balio ezezaguna" msgstr "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE aldagaitik. “%s” balio ezezaguna"
#: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7335 #: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -646,84 +646,84 @@ msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean" msgstr "Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean"
#: gio/gdbusconnection.c:4267 gio/gdbusconnection.c:4621 #: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr "Ez dago “org.freedesktop.DBus.Properties” interfazerik %s bide-izeneko objektuan" msgstr "Ez dago “org.freedesktop.DBus.Properties” interfazerik %s bide-izeneko objektuan"
#: gio/gdbusconnection.c:4412 #: gio/gdbusconnection.c:4422
#, c-format #, c-format
msgid "No such property “%s”" msgid "No such property “%s”"
msgstr "Ez dago “%s” propietaterik" msgstr "Ez dago “%s” propietaterik"
#: gio/gdbusconnection.c:4424 #: gio/gdbusconnection.c:4434
#, c-format #, c-format
msgid "Property “%s” is not readable" msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "“%s” propietatea ez da irakurgarria" msgstr "“%s” propietatea ez da irakurgarria"
#: gio/gdbusconnection.c:4435 #: gio/gdbusconnection.c:4445
#, c-format #, c-format
msgid "Property “%s” is not writable" msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "“%s” propietatea ez da idazgarria" msgstr "“%s” propietatea ez da idazgarria"
#: gio/gdbusconnection.c:4455 #: gio/gdbusconnection.c:4465
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr "Errorea “%s” propietatea ezartzean: “%s” mota espero zen, baina “%s” lortu da" msgstr "Errorea “%s” propietatea ezartzean: “%s” mota espero zen, baina “%s” lortu da"
#: gio/gdbusconnection.c:4560 gio/gdbusconnection.c:4775 #: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
#: gio/gdbusconnection.c:6752 #: gio/gdbusconnection.c:6762
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s”" msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Ez dago “%s” interfazerik" msgstr "Ez dago “%s” interfazerik"
#: gio/gdbusconnection.c:4991 gio/gdbusconnection.c:7266 #: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Ez dago “%s” interfazerik %s bide-izeneko objektuan" msgstr "Ez dago “%s” interfazerik %s bide-izeneko objektuan"
#: gio/gdbusconnection.c:5092 #: gio/gdbusconnection.c:5102
#, c-format #, c-format
msgid "No such method “%s”" msgid "No such method “%s”"
msgstr "Ez dago “%s” metodorik" msgstr "Ez dago “%s” metodorik"
#: gio/gdbusconnection.c:5123 #: gio/gdbusconnection.c:5133
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "“%s” mezu mota ez dator bat espero zen “%s” motarekin" msgstr "“%s” mezu mota ez dator bat espero zen “%s” motarekin"
#: gio/gdbusconnection.c:5326 #: gio/gdbusconnection.c:5336
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n" msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n"
#: gio/gdbusconnection.c:5553 #: gio/gdbusconnection.c:5563
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Ezin da %s.%s propietatea eskuratu" msgstr "Ezin da %s.%s propietatea eskuratu"
#: gio/gdbusconnection.c:5609 #: gio/gdbusconnection.c:5619
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s" msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Ezin da %s.%s propietatea ezarri" msgstr "Ezin da %s.%s propietatea ezarri"
#: gio/gdbusconnection.c:5788 #: gio/gdbusconnection.c:5798
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "“%s” metodoak “%s” mota itzuli du, baina “%s” espero zen" msgstr "“%s” metodoak “%s” mota itzuli du, baina “%s” espero zen"
#: gio/gdbusconnection.c:6864 #: gio/gdbusconnection.c:6874
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "“%s” metodoa, “%s” interfazekoa eta “%s” sinadura duena, ez da existitzen" msgstr "“%s” metodoa, “%s” interfazekoa eta “%s” sinadura duena, ez da existitzen"
#: gio/gdbusconnection.c:6985 #: gio/gdbusconnection.c:6995
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta" msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta"
#: gio/gdbusconnection.c:7274 #: gio/gdbusconnection.c:7287
#, c-format #, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”" msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "Objekturik ez da existitzen “%s” bide-izenean" msgstr "Objekturik ez da existitzen “%s” bide-izenean"
@ -732,68 +732,70 @@ msgstr "Objekturik ez da existitzen “%s” bide-izenean"
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "mota baliogabea da" msgstr "mota baliogabea da"
#: gio/gdbusmessage.c:1317 #: gio/gdbusmessage.c:1324
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da" msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da edo baliogabea da"
#: gio/gdbusmessage.c:1328
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da"
#: gio/gdbusmessage.c:1340 #: gio/gdbusmessage.c:1340
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da" msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da edo baliogabea da"
#: gio/gdbusmessage.c:1353 #: gio/gdbusmessage.c:1360
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid ""
msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da" "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da edo baliogabea da"
#: gio/gdbusmessage.c:1361 #: gio/gdbusmessage.c:1384
msgid ""
"SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da edo baliogabea da"
#: gio/gdbusmessage.c:1392
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio erreserbatua erabiltzen ari da" msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio erreserbatua erabiltzen ari da"
#: gio/gdbusmessage.c:1369 #: gio/gdbusmessage.c:1400
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio erreserbatua erabiltzen ari da" msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio erreserbatua erabiltzen ari da"
#: gio/gdbusmessage.c:1417 gio/gdbusmessage.c:1477 #: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "byte %lu irakurtzea nahi zen, baina soilik %lu lortu da" msgstr[0] "byte %lu irakurtzea nahi zen, baina soilik %lu lortu da"
msgstr[1] "%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina %lu lortu da" msgstr[1] "%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina %lu lortu da"
#: gio/gdbusmessage.c:1431 #: gio/gdbusmessage.c:1463
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "NUL bytea espero zen “%s” katearen ondoren, baina “%d” bytea aurkitu da" msgstr "NUL bytea espero zen “%s” katearen ondoren, baina “%d” bytea aurkitu da"
#: gio/gdbusmessage.c:1450 #: gio/gdbusmessage.c:1482
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
msgstr "Baliozko UTF-8 katea espero zen, baina baliogabeko byte batzuk aurkitu dira byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordura arteko baliozko UTF-8 katea honakoa zen: “%s”" msgstr "Baliozko UTF-8 katea espero zen, baina baliogabeko byte batzuk aurkitu dira byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordura arteko baliozko UTF-8 katea honakoa zen: “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:1514 gio/gdbusmessage.c:1790 gio/gdbusmessage.c:2001 #: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033
msgid "Value nested too deeply" msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Balioa sakonegi habiaratuta dago" msgstr "Balioa sakonegi habiaratuta dago"
#: gio/gdbusmessage.c:1682 #: gio/gdbusmessage.c:1714
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Analizatutako “%s” balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat" msgstr "Analizatutako “%s” balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat"
#: gio/gdbusmessage.c:1706 #: gio/gdbusmessage.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Analizatutako “%s” balioa ez da baliozko D-Bus sinadura" msgstr "Analizatutako “%s” balioa ez da baliozko D-Bus sinadura"
#: gio/gdbusmessage.c:1757 #: gio/gdbusmessage.c:1789
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -802,104 +804,104 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%u byte luzerako matrizea aurkitu da. Gehieneko luzera 2<<26 byte da (64 MiB)." msgstr[0] "%u byte luzerako matrizea aurkitu da. Gehieneko luzera 2<<26 byte da (64 MiB)."
msgstr[1] "%u byte luzerako matrizea aurkitu da. Gehieneko luzera 2<<26 byte da (64 MiB)." msgstr[1] "%u byte luzerako matrizea aurkitu da. Gehieneko luzera 2<<26 byte da (64 MiB)."
#: gio/gdbusmessage.c:1777 #: gio/gdbusmessage.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length" "bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr "“a%c' motako matrizea aurkitu da, expected to have a length a multiple of %u byteko multiploko luzera edukitzea espero zen, baina %u byteko luzera du" msgstr "“a%c' motako matrizea aurkitu da, expected to have a length a multiple of %u byteko multiploko luzera edukitzea espero zen, baina %u byteko luzera du"
#: gio/gdbusmessage.c:1931 gio/gdbusmessage.c:2650 #: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr "D-Bus-en ez dira hutsik dauden egiturak (tuplak) onartzen" msgstr "D-Bus-en ez dira hutsik dauden egiturak (tuplak) onartzen"
#: gio/gdbusmessage.c:1985 #: gio/gdbusmessage.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Analizatutako “%s” balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat" msgstr "Analizatutako “%s” balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat"
#: gio/gdbusmessage.c:2026 #: gio/gdbusmessage.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr "Errorea GVariant deserializatzean “%s” kate motarekin D-Bus konexioko formatutik" msgstr "Errorea GVariant deserializatzean “%s” kate motarekin D-Bus konexioko formatutik"
#: gio/gdbusmessage.c:2211 #: gio/gdbusmessage.c:2243
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
"0x%02x" "0x%02x"
msgstr "Baliogabeko endian balioa. 0x6c (“l“) edo 0x42 (“B“) espero zen, baina 0x%02x balioa aurkitu da." msgstr "Baliogabeko endian balioa. 0x6c (“l“) edo 0x42 (“B“) espero zen, baina 0x%02x balioa aurkitu da."
#: gio/gdbusmessage.c:2230 #: gio/gdbusmessage.c:2262
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da" msgstr "Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da"
#: gio/gdbusmessage.c:2288 gio/gdbusmessage.c:2886 #: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918
msgid "Signature header found but is not of type signature" msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Sinaduraren goiburua aurkitu da, baina ez da sinadura motakoa" msgstr "Sinaduraren goiburua aurkitu da, baina ez da sinadura motakoa"
#: gio/gdbusmessage.c:2300 #: gio/gdbusmessage.c:2332
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr "Sinaduraren goiburua “%s” sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik dago" msgstr "Sinaduraren goiburua “%s” sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik dago"
#: gio/gdbusmessage.c:2315 #: gio/gdbusmessage.c:2347
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Analizatutako “%s” balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)" msgstr "Analizatutako “%s” balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)"
#: gio/gdbusmessage.c:2347 #: gio/gdbusmessage.c:2379
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte du" msgstr[0] "Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte du"
msgstr[1] "Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu" msgstr[1] "Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu"
#: gio/gdbusmessage.c:2357 #: gio/gdbusmessage.c:2389
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Ezin da mezua deserializatu: " msgstr "Ezin da mezua deserializatu: "
#: gio/gdbusmessage.c:2703 #: gio/gdbusmessage.c:2735
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr "Errorea GVariant serializatzean “%s” kate motarekin D-Bus konexioaren formatura" msgstr "Errorea GVariant serializatzean “%s” kate motarekin D-Bus konexioaren formatura"
#: gio/gdbusmessage.c:2840 #: gio/gdbusmessage.c:2872
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr "Mezuko fitxategi-deskriptoreen kopurua (%d) goiburu-eremukoaren (%d) desberdina da" msgstr "Mezuko fitxategi-deskriptoreen kopurua (%d) goiburu-eremukoaren (%d) desberdina da"
#: gio/gdbusmessage.c:2848 #: gio/gdbusmessage.c:2880
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Ezin da mezua serializatu: " msgstr "Ezin da mezua serializatu: "
#: gio/gdbusmessage.c:2901 #: gio/gdbusmessage.c:2933
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Mezuaren gorputzak “%s” sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik" msgstr "Mezuaren gorputzak “%s” sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik"
#: gio/gdbusmessage.c:2911 #: gio/gdbusmessage.c:2943
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”" "“%s”"
msgstr "Mezuaren gorputzak “%s” sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura “%s” da" msgstr "Mezuaren gorputzak “%s” sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura “%s” da"
#: gio/gdbusmessage.c:2927 #: gio/gdbusmessage.c:2959
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura “(%s)“ da" msgstr "Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura “(%s)“ da"
#: gio/gdbusmessage.c:3482 #: gio/gdbusmessage.c:3514
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”" msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Errorearen itzulera “'%s” motako gorputzarekin" msgstr "Errorearen itzulera “'%s” motako gorputzarekin"
#: gio/gdbusmessage.c:3490 #: gio/gdbusmessage.c:3522
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin" msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin"
@ -1797,11 +1799,13 @@ msgstr "Ez jarraitu esteka sinbolikoak"
msgid "attributes:\n" msgid "attributes:\n"
msgstr "atributuak:\n" msgstr "atributuak:\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:166 #: gio/gio-tool-info.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "display name: %s\n" msgid "display name: %s\n"
msgstr "bistaratu izena: %s\n" msgstr "bistaratu izena: %s\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:176 #: gio/gio-tool-info.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "edit name: %s\n" msgid "edit name: %s\n"
@ -3386,8 +3390,8 @@ msgstr "Baliogabeko domeinua"
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:602 #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
#: gio/gresourcefile.c:753 #: gio/gresourcefile.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist" msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "“%s”(e)ko baliabidea ez da existitzen" msgstr "“%s”(e)ko baliabidea ez da existitzen"
@ -3397,16 +3401,16 @@ msgstr "“%s”(e)ko baliabidea ez da existitzen"
msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "Huts egin du “%s”(e)ko baliabidea deskonprimatzean" msgstr "Huts egin du “%s”(e)ko baliabidea deskonprimatzean"
#: gio/gresourcefile.c:659 #: gio/gresourcefile.c:663
msgid "Resource files cannot be renamed" msgid "Resource files cannot be renamed"
msgstr "Baliabideen fitxategiari ezin zaio izena aldatu" msgstr "Baliabideen fitxategiari ezin zaio izena aldatu"
#: gio/gresourcefile.c:749 #: gio/gresourcefile.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory" msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "“%s”(e)ko baliabidea ez da direktorio bat" msgstr "“%s”(e)ko baliabidea ez da direktorio bat"
#: gio/gresourcefile.c:957 #: gio/gresourcefile.c:961
msgid "Input stream doesnt implement seek" msgid "Input stream doesnt implement seek"
msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka bilaketa inplementatuta" msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka bilaketa inplementatuta"
@ -5009,31 +5013,31 @@ msgstr "Gako-fitxategiak “%s” gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion bali
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "“%2$s” taldeko “%1$s” gakoaren balioa “%3$s” da, “%4$s” izan ordez." msgstr "“%2$s” taldeko “%1$s” gakoaren balioa “%3$s” da, “%4$s” izan ordez."
#: glib/gkeyfile.c:4353 #: glib/gkeyfile.c:4356
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran" msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
#: glib/gkeyfile.c:4375 #: glib/gkeyfile.c:4378
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "Gako-fitxategiak “%s” ihes-sekuentzia baliogabea dauka" msgstr "Gako-fitxategiak “%s” ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
#: glib/gkeyfile.c:4520 #: glib/gkeyfile.c:4530
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "“%s” balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu" msgstr "“%s” balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
#: glib/gkeyfile.c:4534 #: glib/gkeyfile.c:4544
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range" msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "“%s” osoko balioa barrutitik kanpo" msgstr "“%s” osoko balioa barrutitik kanpo"
#: glib/gkeyfile.c:4567 #: glib/gkeyfile.c:4577
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "“%s” balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu." msgstr "“%s” balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
#: glib/gkeyfile.c:4606 #: glib/gkeyfile.c:4616
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "“%s” balioa ezin da boolear gisa interpretatu" msgstr "“%s” balioa ezin da boolear gisa interpretatu"
@ -5298,300 +5302,296 @@ msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "%s aukera ezezaguna" msgstr "%s aukera ezezaguna"
#: glib/gregex.c:479 #: glib/gregex.c:480
msgid "corrupted object" msgid "corrupted object"
msgstr "hondatutako objektua" msgstr "hondatutako objektua"
#: glib/gregex.c:481 #: glib/gregex.c:482
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "Memoriarik ez" msgstr "Memoriarik ez"
#: glib/gregex.c:487 #: glib/gregex.c:497
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
#: glib/gregex.c:498
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "barneko errorea" msgstr "barneko errorea"
#: glib/gregex.c:500 #: glib/gregex.c:499
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak" msgstr "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
#: glib/gregex.c:502 #: glib/gregex.c:501
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze partzialetan" msgstr "aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze partzialetan"
#: glib/gregex.c:508 #: glib/gregex.c:507
msgid "recursion limit reached" msgid "recursion limit reached"
msgstr "errekurtsioaren muga gainditua" msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
#: glib/gregex.c:510 #: glib/gregex.c:509
msgid "bad offset" msgid "bad offset"
msgstr "okerreko desplazamendua" msgstr "okerreko desplazamendua"
#: glib/gregex.c:512 #: glib/gregex.c:511
msgid "recursion loop" msgid "recursion loop"
msgstr "errekurtsioaren begizta" msgstr "errekurtsioaren begizta"
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:515 #: glib/gregex.c:514
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT" msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr "eskatu den bat etortze modua ez da konpilatu JITerako" msgstr "eskatu den bat etortze modua ez da konpilatu JITerako"
#: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838 #: glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851
msgid "unknown error" msgid "unknown error"
msgstr "errore ezezaguna" msgstr "errore ezezaguna"
#: glib/gregex.c:557 #: glib/gregex.c:556
msgid "\\ at end of pattern" msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ ereduaren amaieran" msgstr "\\ ereduaren amaieran"
#: glib/gregex.c:561 #: glib/gregex.c:560
msgid "\\c at end of pattern" msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c ereduaren amaieran" msgstr "\\c ereduaren amaieran"
#: glib/gregex.c:566 #: glib/gregex.c:565
msgid "unrecognized character following \\" msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari" msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari"
#: glib/gregex.c:570 #: glib/gregex.c:569
msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean" msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean"
#: glib/gregex.c:574 #: glib/gregex.c:573
msgid "number too big in {} quantifier" msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak" msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak"
#: glib/gregex.c:578 #: glib/gregex.c:577
msgid "missing terminating ] for character class" msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da" msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da"
#: glib/gregex.c:582 #: glib/gregex.c:581
msgid "invalid escape sequence in character class" msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia" msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia"
#: glib/gregex.c:586 #: glib/gregex.c:585
msgid "range out of order in character class" msgid "range out of order in character class"
msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo" msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo"
#: glib/gregex.c:591 #: glib/gregex.c:590
msgid "nothing to repeat" msgid "nothing to repeat"
msgstr "ezer ez errepikatzeko" msgstr "ezer ez errepikatzeko"
#: glib/gregex.c:595 #: glib/gregex.c:594
msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "karaktere ezezaguna (? edo (?- karaktereen atzetik" msgstr "karaktere ezezaguna (? edo (?- karaktereen atzetik"
#: glib/gregex.c:599 #: glib/gregex.c:598
msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan" msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan"
#: glib/gregex.c:603 #: glib/gregex.c:602
msgid "POSIX collating elements are not supported" msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta" msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta"
#: glib/gregex.c:609 #: glib/gregex.c:608
msgid "missing terminating )" msgid "missing terminating )"
msgstr "amaierako ) falta da" msgstr "amaierako ) falta da"
#: glib/gregex.c:613 #: glib/gregex.c:612
msgid "reference to non-existent subpattern" msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia" msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia"
#: glib/gregex.c:617 #: glib/gregex.c:616
msgid "missing ) after comment" msgid "missing ) after comment"
msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da" msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da"
#: glib/gregex.c:621 #: glib/gregex.c:620
msgid "regular expression is too large" msgid "regular expression is too large"
msgstr "adierazpen erregularra luzeegia da" msgstr "adierazpen erregularra luzeegia da"
#: glib/gregex.c:625 #: glib/gregex.c:624
msgid "malformed number or name after (?(" msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik" msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik"
#: glib/gregex.c:629 #: glib/gregex.c:628
msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik" msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik"
#: glib/gregex.c:633 #: glib/gregex.c:632
msgid "conditional group contains more than two branches" msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu" msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu"
#: glib/gregex.c:637 #: glib/gregex.c:636
msgid "assertion expected after (?(" msgid "assertion expected after (?("
msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik" msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik"
#: glib/gregex.c:641 #: glib/gregex.c:640
msgid "a numbered reference must not be zero" msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "zenbatutako erreferentzia bat ezin du zero izan" msgstr "zenbatutako erreferentzia bat ezin du zero izan"
#: glib/gregex.c:645 #: glib/gregex.c:644
msgid "unknown POSIX class name" msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna" msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna"
#: glib/gregex.c:650 #: glib/gregex.c:649
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{…} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da" msgstr "\\x{…} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
#: glib/gregex.c:654 #: glib/gregex.c:653
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean" msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean"
#: glib/gregex.c:658 #: glib/gregex.c:657
msgid "missing terminator in subpattern name" msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean" msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean"
#: glib/gregex.c:662 #: glib/gregex.c:661
msgid "two named subpatterns have the same name" msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute" msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute"
#: glib/gregex.c:666 #: glib/gregex.c:665
msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia" msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia"
#: glib/gregex.c:670 #: glib/gregex.c:669
msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik" msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik"
#: glib/gregex.c:674 #: glib/gregex.c:673
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)" msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)"
#: glib/gregex.c:678 #: glib/gregex.c:677
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)" msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)"
#: glib/gregex.c:682 #: glib/gregex.c:681
msgid "octal value is greater than \\377" msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa" msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa"
#: glib/gregex.c:686 #: glib/gregex.c:685
msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu" msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu"
#: glib/gregex.c:690 #: glib/gregex.c:689
msgid "inconsistent NEWLINE options" msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "NEWLINE aukera inkoherentea" msgstr "NEWLINE aukera inkoherentea"
#: glib/gregex.c:694 #: glib/gregex.c:693
msgid "" msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number" "or by a plain number"
msgstr "\\g ez da parentesi, kortxete edo aipu motako izena edo zenbaki, edo zenbaki soil batekin jarraitzen" msgstr "\\g ez da parentesi, kortxete edo aipu motako izena edo zenbaki, edo zenbaki soil batekin jarraitzen"
#: glib/gregex.c:699 #: glib/gregex.c:698
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "argumentu bat ez dago onartuta (*ACCEPT), (*FAIL), edo (*COMMIT)-entzako" msgstr "argumentu bat ez dago onartuta (*ACCEPT), (*FAIL), edo (*COMMIT)-entzako"
#: glib/gregex.c:703 #: glib/gregex.c:702
msgid "(*VERB) not recognized" msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) ez da ezagutzen" msgstr "(*VERB) ez da ezagutzen"
#: glib/gregex.c:707 #: glib/gregex.c:706
msgid "number is too big" msgid "number is too big"
msgstr "zenbakia handiegia da" msgstr "zenbakia handiegia da"
#: glib/gregex.c:711 #: glib/gregex.c:710
msgid "missing subpattern name after (?&" msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "azpiereduaren izena falta da (?& ondoren" msgstr "azpiereduaren izena falta da (?& ondoren"
#: glib/gregex.c:715 #: glib/gregex.c:714
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "zenbaki berdinaren azpiereduen izen desberdinak ez daude onartuta" msgstr "zenbaki berdinaren azpiereduen izen desberdinak ez daude onartuta"
#: glib/gregex.c:719 #: glib/gregex.c:718
msgid "(*MARK) must have an argument" msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) argumentu bat eduki behar du" msgstr "(*MARK) argumentu bat eduki behar du"
#: glib/gregex.c:723 #: glib/gregex.c:722
msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c ondoren ASCII karaktere bat behar da" msgstr "\\c ondoren ASCII karaktere bat behar da"
#: glib/gregex.c:727 #: glib/gregex.c:726
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "\\k ondoren ez dago parentesi, kortxete edo aipatutako izen bat" msgstr "\\k ondoren ez dago parentesi, kortxete edo aipatutako izen bat"
#: glib/gregex.c:731 #: glib/gregex.c:730
msgid "\\N is not supported in a class" msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N ez dago klase batean onartuta" msgstr "\\N ez dago klase batean onartuta"
#: glib/gregex.c:735 #: glib/gregex.c:734
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "izena luzeegia da (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), edo (*THEN)-en" msgstr "izena luzeegia da (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), edo (*THEN)-en"
#: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875 #: glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:874
msgid "code overflow" msgid "code overflow"
msgstr "kodea gainezkatua" msgstr "kodea gainezkatua"
#: glib/gregex.c:743 #: glib/gregex.c:742
msgid "unrecognized character after (?P" msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik" msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
#: glib/gregex.c:747 #: glib/gregex.c:746
msgid "overran compiling workspace" msgid "overran compiling workspace"
msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua" msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
#: glib/gregex.c:751 #: glib/gregex.c:750
msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu" msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
#: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444 #: glib/gregex.c:873 glib/gregex.c:1135 glib/gregex.c:2457
#, c-format #, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s" msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
#: glib/gregex.c:1721 #: glib/gregex.c:1735
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua" msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
#: glib/gregex.c:1729 #: glib/gregex.c:1743
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE liburutegia aukera bateragarririk gabe konpilatua" msgstr "PCRE liburutegia aukera bateragarririk gabe konpilatua"
#: glib/gregex.c:1847 #: glib/gregex.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s" msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr "Errorea %sadierazpen erregularra %s karakterean konpilatzean: %s" msgstr "Errorea %sadierazpen erregularra %s karakterean konpilatzean: %s"
#: glib/gregex.c:2887 #: glib/gregex.c:2900
msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "digitu hamaseitarra edo “}“ espero zen" msgstr "digitu hamaseitarra edo “}“ espero zen"
#: glib/gregex.c:2903 #: glib/gregex.c:2916
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "digitu hamaseitarra espero zen" msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
#: glib/gregex.c:2943 #: glib/gregex.c:2956
msgid "missing “<” in symbolic reference" msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "“<“ falta da erreferentzia sinbolikoan" msgstr "“<“ falta da erreferentzia sinbolikoan"
#: glib/gregex.c:2952 #: glib/gregex.c:2965
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa" msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
#: glib/gregex.c:2959 #: glib/gregex.c:2972
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa" msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
#: glib/gregex.c:2970 #: glib/gregex.c:2983
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "digitua espero zen" msgstr "digitua espero zen"
#: glib/gregex.c:2988 #: glib/gregex.c:3001
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala" msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
#: glib/gregex.c:3051 #: glib/gregex.c:3064
msgid "stray final “\\”" msgid "stray final “\\”"
msgstr "“\\“ katearen amaieran" msgstr "“\\“ katearen amaieran"
#: glib/gregex.c:3055 #: glib/gregex.c:3068
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna" msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
#: glib/gregex.c:3065 #: glib/gregex.c:3078
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Errorea ordezko “%s” testua analizatzean %lu karakterean: %s" msgstr "Errorea ordezko “%s” testua analizatzean %lu karakterean: %s"
@ -5618,92 +5618,92 @@ msgstr "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da. (Testua “%s”
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)" msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
#: glib/gspawn.c:319 #: glib/gspawn.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)" msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)"
#: glib/gspawn.c:471 #: glib/gspawn.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Ustekabeko errorea datuak prozesu umetik irakurtzean (%s)" msgstr "Ustekabeko errorea datuak prozesu umetik irakurtzean (%s)"
#: glib/gspawn.c:556 #: glib/gspawn.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)" msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
#: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1575 #: glib/gspawn.c:1180 glib/gspawn-win32.c:1575
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited with code %ld" msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Prozesu haurra amaitu da %ld kodearekin" msgstr "Prozesu haurra amaitu da %ld kodearekin"
#: glib/gspawn.c:1183 #: glib/gspawn.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld" msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Prozesu haurra %ld seinaleak hilda" msgstr "Prozesu haurra %ld seinaleak hilda"
#: glib/gspawn.c:1190 #: glib/gspawn.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld" msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Prozesu haurra %ld seinaleak geldituta" msgstr "Prozesu haurra %ld seinaleak geldituta"
#: glib/gspawn.c:1197 #: glib/gspawn.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Prozesu haurra ustekabean amaituta" msgstr "Prozesu haurra ustekabean amaituta"
#: glib/gspawn.c:2027 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480 #: glib/gspawn.c:2032 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s)" msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s)"
#: glib/gspawn.c:2399 #: glib/gspawn.c:2404
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Ezin izan da “%s” prozesu haurra abiarazi (%s)" msgstr "Ezin izan da “%s” prozesu haurra abiarazi (%s)"
#: glib/gspawn.c:2525 #: glib/gspawn.c:2530
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Ezin da sardetu (%s)" msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
#: glib/gspawn.c:2685 glib/gspawn-win32.c:503 #: glib/gspawn.c:2690 glib/gspawn-win32.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Ezin izan da “%s” direktoriora aldatu (%s)" msgstr "Ezin izan da “%s” direktoriora aldatu (%s)"
#: glib/gspawn.c:2695 #: glib/gspawn.c:2700
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Ezin izan da “%s” prozesu haurra exekutatu (%s)" msgstr "Ezin izan da “%s” prozesu haurra exekutatu (%s)"
#: glib/gspawn.c:2705 #: glib/gspawn.c:2710
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)" msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr "Huts egin du fitxategia irekitzeak fitxategi-deskribatzailea birmapatzeko (%s)" msgstr "Huts egin du fitxategia irekitzeak fitxategi-deskribatzailea birmapatzeko (%s)"
#: glib/gspawn.c:2713 #: glib/gspawn.c:2718
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)" msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Huts egin du prozesu umerako fitxategi-deskribatzailea bikoizteak (%s)" msgstr "Huts egin du prozesu umerako fitxategi-deskribatzailea bikoizteak (%s)"
#: glib/gspawn.c:2722 #: glib/gspawn.c:2727
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da prozesu haurra sardetu (%s)" msgstr "Ezin izan da prozesu haurra sardetu (%s)"
#: glib/gspawn.c:2730 #: glib/gspawn.c:2735
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)" msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Huts egin du prozesu umerako fitxategi-deskribatzailea ixteak (%s)" msgstr "Huts egin du prozesu umerako fitxategi-deskribatzailea ixteak (%s)"
#: glib/gspawn.c:2738 #: glib/gspawn.c:2743
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Errore ezezaguna “%s” prozesu haurra exekutatzean" msgstr "Errore ezezaguna “%s” prozesu haurra exekutatzean"
#: glib/gspawn.c:2762 #: glib/gspawn.c:2767
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)" msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
@ -6076,6 +6076,9 @@ msgstr "%.1f PB"
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#~ msgid "backtracking limit reached"
#~ msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
#~ msgid "GApplication options" #~ msgid "GApplication options"
#~ msgstr "GApplication aplikazioaren aukerak" #~ msgstr "GApplication aplikazioaren aukerak"