mirror of
				https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
				synced 2025-10-31 16:32:18 +01:00 
			
		
		
		
	Update Basque translation
This commit is contained in:
		
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			
						parent
						
							d1660d06bd
						
					
				
				
					commit
					69e2007f68
				
			
							
								
								
									
										335
									
								
								po/eu.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										335
									
								
								po/eu.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -10,8 +10,8 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "Project-Id-Version: glib master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2023-07-28 12:53+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-08-14 10:00+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2023-09-06 12:12+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-09-07 10:00+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n" | ||||
| "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" | ||||
| "Language: eu\n" | ||||
| @@ -506,14 +506,14 @@ msgstr "Errorea “%s” komando-lerroa abiaraztean: " | ||||
| msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" | ||||
| msgstr "Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago SE honetan garatuta)" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7326 | ||||
| #: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " | ||||
| "— unknown value “%s”" | ||||
| msgstr "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE aldagaitik. “%s” balio ezezaguna" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7335 | ||||
| #: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " | ||||
| "variable is not set" | ||||
| @@ -646,84 +646,84 @@ msgid "" | ||||
| "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" | ||||
| msgstr "Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4267 gio/gdbusconnection.c:4621 | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" | ||||
| msgstr "Ez dago “org.freedesktop.DBus.Properties” interfazerik %s bide-izeneko objektuan" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4412 | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4422 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No such property “%s”" | ||||
| msgstr "Ez dago “%s” propietaterik" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4424 | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4434 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Property “%s” is not readable" | ||||
| msgstr "“%s” propietatea ez da irakurgarria" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4435 | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4445 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Property “%s” is not writable" | ||||
| msgstr "“%s” propietatea ez da idazgarria" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4455 | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4465 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" | ||||
| msgstr "Errorea “%s” propietatea ezartzean: “%s” mota espero zen, baina “%s” lortu da" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4560 gio/gdbusconnection.c:4775 | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:6752 | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785 | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:6762 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No such interface “%s”" | ||||
| msgstr "Ez dago “%s” interfazerik" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4991 gio/gdbusconnection.c:7266 | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No such interface “%s” on object at path %s" | ||||
| msgstr "Ez dago “%s” interfazerik %s bide-izeneko objektuan" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:5092 | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:5102 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No such method “%s”" | ||||
| msgstr "Ez dago “%s” metodorik" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:5123 | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:5133 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" | ||||
| msgstr "“%s” mezu mota ez dator bat espero zen “%s” motarekin" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:5326 | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:5336 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" | ||||
| msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:5553 | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:5563 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to retrieve property %s.%s" | ||||
| msgstr "Ezin da %s.%s propietatea eskuratu" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:5609 | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:5619 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to set property %s.%s" | ||||
| msgstr "Ezin da %s.%s propietatea ezarri" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:5788 | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:5798 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" | ||||
| msgstr "“%s” metodoak “%s” mota itzuli du, baina “%s” espero zen" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:6864 | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:6874 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" | ||||
| msgstr "“%s” metodoa, “%s” interfazekoa eta “%s” sinadura duena, ez da existitzen" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:6985 | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:6995 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A subtree is already exported for %s" | ||||
| msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:7274 | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:7287 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Object does not exist at path “%s”" | ||||
| msgstr "Objekturik ez da existitzen “%s” bide-izenean" | ||||
| @@ -732,68 +732,70 @@ msgstr "Objekturik ez da existitzen “%s” bide-izenean" | ||||
| msgid "type is INVALID" | ||||
| msgstr "mota baliogabea da" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1317 | ||||
| msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" | ||||
| msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1328 | ||||
| msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" | ||||
| msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da" | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1324 | ||||
| msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid" | ||||
| msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da edo baliogabea da" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1340 | ||||
| msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" | ||||
| msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da" | ||||
| msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid" | ||||
| msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da edo baliogabea da" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1353 | ||||
| msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" | ||||
| msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da" | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1360 | ||||
| msgid "" | ||||
| "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid" | ||||
| msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da edo baliogabea da" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1361 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1384 | ||||
| msgid "" | ||||
| "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid" | ||||
| msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da edo baliogabea da" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1392 | ||||
| msgid "" | ||||
| "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" | ||||
| "freedesktop/DBus/Local" | ||||
| msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio erreserbatua erabiltzen ari da" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1369 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1400 | ||||
| msgid "" | ||||
| "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." | ||||
| "freedesktop.DBus.Local" | ||||
| msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio erreserbatua erabiltzen ari da" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1417 gio/gdbusmessage.c:1477 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" | ||||
| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" | ||||
| msgstr[0] "byte %lu irakurtzea nahi zen, baina soilik %lu lortu da" | ||||
| msgstr[1] "%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina %lu lortu da" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1431 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1463 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" | ||||
| msgstr "NUL bytea espero zen “%s” katearen ondoren, baina “%d” bytea aurkitu da" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1450 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1482 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " | ||||
| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" | ||||
| msgstr "Baliozko UTF-8 katea espero zen, baina baliogabeko byte batzuk aurkitu dira byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordura arteko baliozko UTF-8 katea honakoa zen: “%s”" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1514 gio/gdbusmessage.c:1790 gio/gdbusmessage.c:2001 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033 | ||||
| msgid "Value nested too deeply" | ||||
| msgstr "Balioa sakonegi habiaratuta dago" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1682 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1714 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" | ||||
| msgstr "Analizatutako “%s” balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1706 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1738 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" | ||||
| msgstr "Analizatutako “%s” balioa ez da baliozko D-Bus sinadura" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1757 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1789 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." | ||||
| @@ -802,104 +804,104 @@ msgid_plural "" | ||||
| msgstr[0] "%u byte luzerako matrizea aurkitu da. Gehieneko luzera 2<<26 byte da (64 MiB)." | ||||
| msgstr[1] "%u byte luzerako matrizea aurkitu da. Gehieneko luzera 2<<26 byte da (64 MiB)." | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1777 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1809 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " | ||||
| "bytes, but found to be %u bytes in length" | ||||
| msgstr "“a%c' motako matrizea aurkitu da, expected to have a length a multiple of %u byteko multiploko luzera edukitzea espero zen, baina %u byteko luzera du" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1931 gio/gdbusmessage.c:2650 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682 | ||||
| msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" | ||||
| msgstr "D-Bus-en ez dira hutsik dauden egiturak (tuplak) onartzen" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:1985 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2017 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" | ||||
| msgstr "Analizatutako “%s” balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2026 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2058 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" | ||||
| msgstr "Errorea GVariant deserializatzean “%s” kate motarekin D-Bus konexioko formatutik" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2211 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2243 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " | ||||
| "0x%02x" | ||||
| msgstr "Baliogabeko endian balioa. 0x6c (“l“) edo 0x42 (“B“) espero zen, baina 0x%02x balioa aurkitu da." | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2230 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2262 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" | ||||
| msgstr "Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2288 gio/gdbusmessage.c:2886 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918 | ||||
| msgid "Signature header found but is not of type signature" | ||||
| msgstr "Sinaduraren goiburua aurkitu da, baina ez da sinadura motakoa" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2300 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2332 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" | ||||
| msgstr "Sinaduraren goiburua “%s” sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik dago" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2315 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2347 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" | ||||
| msgstr "Analizatutako “%s” balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2347 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2379 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" | ||||
| msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" | ||||
| msgstr[0] "Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte du" | ||||
| msgstr[1] "Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2357 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2389 | ||||
| msgid "Cannot deserialize message: " | ||||
| msgstr "Ezin da mezua deserializatu: " | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2703 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2735 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" | ||||
| msgstr "Errorea GVariant serializatzean “%s” kate motarekin D-Bus konexioaren formatura" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2840 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2872 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" | ||||
| msgstr "Mezuko fitxategi-deskriptoreen kopurua (%d) goiburu-eremukoaren (%d) desberdina da" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2848 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2880 | ||||
| msgid "Cannot serialize message: " | ||||
| msgstr "Ezin da mezua serializatu: " | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2901 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2933 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" | ||||
| msgstr "Mezuaren gorputzak “%s” sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2911 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2943 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " | ||||
| "“%s”" | ||||
| msgstr "Mezuaren gorputzak “%s” sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura “%s” da" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2927 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:2959 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" | ||||
| msgstr "Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura “(%s)“ da" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:3482 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:3514 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error return with body of type “%s”" | ||||
| msgstr "Errorearen itzulera “'%s” motako gorputzarekin" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:3490 | ||||
| #: gio/gdbusmessage.c:3522 | ||||
| msgid "Error return with empty body" | ||||
| msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin" | ||||
|  | ||||
| @@ -1797,11 +1799,13 @@ msgstr "Ez jarraitu esteka sinbolikoak" | ||||
| msgid "attributes:\n" | ||||
| msgstr "atributuak:\n" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file | ||||
| #: gio/gio-tool-info.c:166 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "display name: %s\n" | ||||
| msgstr "bistaratu izena: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file | ||||
| #: gio/gio-tool-info.c:176 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "edit name: %s\n" | ||||
| @@ -3386,8 +3390,8 @@ msgstr "Baliogabeko domeinua" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 | ||||
| #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 | ||||
| #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:602 | ||||
| #: gio/gresourcefile.c:753 | ||||
| #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606 | ||||
| #: gio/gresourcefile.c:757 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The resource at “%s” does not exist" | ||||
| msgstr "“%s”(e)ko baliabidea ez da existitzen" | ||||
| @@ -3397,16 +3401,16 @@ msgstr "“%s”(e)ko baliabidea ez da existitzen" | ||||
| msgid "The resource at “%s” failed to decompress" | ||||
| msgstr "Huts egin du “%s”(e)ko baliabidea deskonprimatzean" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gresourcefile.c:659 | ||||
| #: gio/gresourcefile.c:663 | ||||
| msgid "Resource files cannot be renamed" | ||||
| msgstr "Baliabideen fitxategiari ezin zaio izena aldatu" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gresourcefile.c:749 | ||||
| #: gio/gresourcefile.c:753 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The resource at “%s” is not a directory" | ||||
| msgstr "“%s”(e)ko baliabidea ez da direktorio bat" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gresourcefile.c:957 | ||||
| #: gio/gresourcefile.c:961 | ||||
| msgid "Input stream doesn’t implement seek" | ||||
| msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka bilaketa inplementatuta" | ||||
|  | ||||
| @@ -5009,31 +5013,31 @@ msgstr "Gako-fitxategiak “%s” gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion bali | ||||
| msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" | ||||
| msgstr "“%2$s” taldeko “%1$s” gakoaren balioa “%3$s” da, “%4$s” izan ordez." | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:4353 | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:4356 | ||||
| msgid "Key file contains escape character at end of line" | ||||
| msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:4375 | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:4378 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" | ||||
| msgstr "Gako-fitxategiak “%s” ihes-sekuentzia baliogabea dauka" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:4520 | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:4530 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." | ||||
| msgstr "“%s” balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:4534 | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:4544 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Integer value “%s” out of range" | ||||
| msgstr "“%s” osoko balioa barrutitik kanpo" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:4567 | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:4577 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." | ||||
| msgstr "“%s” balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu." | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:4606 | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:4616 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." | ||||
| msgstr "“%s” balioa ezin da boolear gisa interpretatu" | ||||
| @@ -5298,300 +5302,296 @@ msgstr "%s(e)ko argumentua falta da" | ||||
| msgid "Unknown option %s" | ||||
| msgstr "%s aukera ezezaguna" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:479 | ||||
| #: glib/gregex.c:480 | ||||
| msgid "corrupted object" | ||||
| msgstr "hondatutako objektua" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:481 | ||||
| #: glib/gregex.c:482 | ||||
| msgid "out of memory" | ||||
| msgstr "Memoriarik ez" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:487 | ||||
| msgid "backtracking limit reached" | ||||
| msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:498 | ||||
| #: glib/gregex.c:497 | ||||
| msgid "internal error" | ||||
| msgstr "barneko errorea" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:500 | ||||
| #: glib/gregex.c:499 | ||||
| msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" | ||||
| msgstr "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:502 | ||||
| #: glib/gregex.c:501 | ||||
| msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" | ||||
| msgstr "aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze partzialetan" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:508 | ||||
| #: glib/gregex.c:507 | ||||
| msgid "recursion limit reached" | ||||
| msgstr "errekurtsioaren muga gainditua" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:510 | ||||
| #: glib/gregex.c:509 | ||||
| msgid "bad offset" | ||||
| msgstr "okerreko desplazamendua" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:512 | ||||
| #: glib/gregex.c:511 | ||||
| msgid "recursion loop" | ||||
| msgstr "errekurtsioaren begizta" | ||||
|  | ||||
| #. should not happen in GRegex since we check modes before each match | ||||
| #: glib/gregex.c:515 | ||||
| #: glib/gregex.c:514 | ||||
| msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT" | ||||
| msgstr "eskatu den bat etortze modua ez da konpilatu JITerako" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838 | ||||
| #: glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851 | ||||
| msgid "unknown error" | ||||
| msgstr "errore ezezaguna" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:557 | ||||
| #: glib/gregex.c:556 | ||||
| msgid "\\ at end of pattern" | ||||
| msgstr "\\ ereduaren amaieran" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:561 | ||||
| #: glib/gregex.c:560 | ||||
| msgid "\\c at end of pattern" | ||||
| msgstr "\\c ereduaren amaieran" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:566 | ||||
| #: glib/gregex.c:565 | ||||
| msgid "unrecognized character following \\" | ||||
| msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:570 | ||||
| #: glib/gregex.c:569 | ||||
| msgid "numbers out of order in {} quantifier" | ||||
| msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:574 | ||||
| #: glib/gregex.c:573 | ||||
| msgid "number too big in {} quantifier" | ||||
| msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:578 | ||||
| #: glib/gregex.c:577 | ||||
| msgid "missing terminating ] for character class" | ||||
| msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:582 | ||||
| #: glib/gregex.c:581 | ||||
| msgid "invalid escape sequence in character class" | ||||
| msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:586 | ||||
| #: glib/gregex.c:585 | ||||
| msgid "range out of order in character class" | ||||
| msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:591 | ||||
| #: glib/gregex.c:590 | ||||
| msgid "nothing to repeat" | ||||
| msgstr "ezer ez errepikatzeko" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:595 | ||||
| #: glib/gregex.c:594 | ||||
| msgid "unrecognized character after (? or (?-" | ||||
| msgstr "karaktere ezezaguna (? edo (?- karaktereen atzetik" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:599 | ||||
| #: glib/gregex.c:598 | ||||
| msgid "POSIX named classes are supported only within a class" | ||||
| msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:603 | ||||
| #: glib/gregex.c:602 | ||||
| msgid "POSIX collating elements are not supported" | ||||
| msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:609 | ||||
| #: glib/gregex.c:608 | ||||
| msgid "missing terminating )" | ||||
| msgstr "amaierako ) falta da" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:613 | ||||
| #: glib/gregex.c:612 | ||||
| msgid "reference to non-existent subpattern" | ||||
| msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:617 | ||||
| #: glib/gregex.c:616 | ||||
| msgid "missing ) after comment" | ||||
| msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:621 | ||||
| #: glib/gregex.c:620 | ||||
| msgid "regular expression is too large" | ||||
| msgstr "adierazpen erregularra luzeegia da" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:625 | ||||
| #: glib/gregex.c:624 | ||||
| msgid "malformed number or name after (?(" | ||||
| msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:629 | ||||
| #: glib/gregex.c:628 | ||||
| msgid "lookbehind assertion is not fixed length" | ||||
| msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:633 | ||||
| #: glib/gregex.c:632 | ||||
| msgid "conditional group contains more than two branches" | ||||
| msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:637 | ||||
| #: glib/gregex.c:636 | ||||
| msgid "assertion expected after (?(" | ||||
| msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:641 | ||||
| #: glib/gregex.c:640 | ||||
| msgid "a numbered reference must not be zero" | ||||
| msgstr "zenbatutako erreferentzia bat ezin du zero izan" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:645 | ||||
| #: glib/gregex.c:644 | ||||
| msgid "unknown POSIX class name" | ||||
| msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:650 | ||||
| #: glib/gregex.c:649 | ||||
| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" | ||||
| msgstr "\\x{…} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:654 | ||||
| #: glib/gregex.c:653 | ||||
| msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" | ||||
| msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:658 | ||||
| #: glib/gregex.c:657 | ||||
| msgid "missing terminator in subpattern name" | ||||
| msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:662 | ||||
| #: glib/gregex.c:661 | ||||
| msgid "two named subpatterns have the same name" | ||||
| msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:666 | ||||
| #: glib/gregex.c:665 | ||||
| msgid "malformed \\P or \\p sequence" | ||||
| msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:670 | ||||
| #: glib/gregex.c:669 | ||||
| msgid "unknown property name after \\P or \\p" | ||||
| msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:674 | ||||
| #: glib/gregex.c:673 | ||||
| msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" | ||||
| msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:678 | ||||
| #: glib/gregex.c:677 | ||||
| msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" | ||||
| msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:682 | ||||
| #: glib/gregex.c:681 | ||||
| msgid "octal value is greater than \\377" | ||||
| msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:686 | ||||
| #: glib/gregex.c:685 | ||||
| msgid "DEFINE group contains more than one branch" | ||||
| msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:690 | ||||
| #: glib/gregex.c:689 | ||||
| msgid "inconsistent NEWLINE options" | ||||
| msgstr "NEWLINE aukera inkoherentea" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:694 | ||||
| #: glib/gregex.c:693 | ||||
| msgid "" | ||||
| "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " | ||||
| "or by a plain number" | ||||
| msgstr "\\g ez da parentesi, kortxete edo aipu motako izena edo zenbaki, edo zenbaki soil batekin jarraitzen" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:699 | ||||
| #: glib/gregex.c:698 | ||||
| msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" | ||||
| msgstr "argumentu bat ez dago onartuta (*ACCEPT), (*FAIL), edo (*COMMIT)-entzako" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:703 | ||||
| #: glib/gregex.c:702 | ||||
| msgid "(*VERB) not recognized" | ||||
| msgstr "(*VERB) ez da ezagutzen" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:707 | ||||
| #: glib/gregex.c:706 | ||||
| msgid "number is too big" | ||||
| msgstr "zenbakia handiegia da" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:711 | ||||
| #: glib/gregex.c:710 | ||||
| msgid "missing subpattern name after (?&" | ||||
| msgstr "azpiereduaren izena falta da (?& ondoren" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:715 | ||||
| #: glib/gregex.c:714 | ||||
| msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" | ||||
| msgstr "zenbaki berdinaren azpiereduen izen desberdinak ez daude onartuta" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:719 | ||||
| #: glib/gregex.c:718 | ||||
| msgid "(*MARK) must have an argument" | ||||
| msgstr "(*MARK) argumentu bat eduki behar du" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:723 | ||||
| #: glib/gregex.c:722 | ||||
| msgid "\\c must be followed by an ASCII character" | ||||
| msgstr "\\c ondoren ASCII karaktere bat behar da" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:727 | ||||
| #: glib/gregex.c:726 | ||||
| msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" | ||||
| msgstr "\\k ondoren ez dago parentesi, kortxete edo aipatutako izen bat" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:731 | ||||
| #: glib/gregex.c:730 | ||||
| msgid "\\N is not supported in a class" | ||||
| msgstr "\\N ez dago klase batean onartuta" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:735 | ||||
| #: glib/gregex.c:734 | ||||
| msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" | ||||
| msgstr "izena luzeegia da  (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), edo (*THEN)-en" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875 | ||||
| #: glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:874 | ||||
| msgid "code overflow" | ||||
| msgstr "kodea gainezkatua" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:743 | ||||
| #: glib/gregex.c:742 | ||||
| msgid "unrecognized character after (?P" | ||||
| msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:747 | ||||
| #: glib/gregex.c:746 | ||||
| msgid "overran compiling workspace" | ||||
| msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:751 | ||||
| #: glib/gregex.c:750 | ||||
| msgid "previously-checked referenced subpattern not found" | ||||
| msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444 | ||||
| #: glib/gregex.c:873 glib/gregex.c:1135 glib/gregex.c:2457 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error while matching regular expression %s: %s" | ||||
| msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:1721 | ||||
| #: glib/gregex.c:1735 | ||||
| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" | ||||
| msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:1729 | ||||
| #: glib/gregex.c:1743 | ||||
| msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" | ||||
| msgstr "PCRE liburutegia aukera bateragarririk gabe konpilatua" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:1847 | ||||
| #: glib/gregex.c:1860 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s" | ||||
| msgstr "Errorea ‘%s’adierazpen erregularra %s karakterean konpilatzean: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:2887 | ||||
| #: glib/gregex.c:2900 | ||||
| msgid "hexadecimal digit or “}” expected" | ||||
| msgstr "digitu hamaseitarra edo “}“ espero zen" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:2903 | ||||
| #: glib/gregex.c:2916 | ||||
| msgid "hexadecimal digit expected" | ||||
| msgstr "digitu hamaseitarra espero zen" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:2943 | ||||
| #: glib/gregex.c:2956 | ||||
| msgid "missing “<” in symbolic reference" | ||||
| msgstr "“<“ falta da erreferentzia sinbolikoan" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:2952 | ||||
| #: glib/gregex.c:2965 | ||||
| msgid "unfinished symbolic reference" | ||||
| msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:2959 | ||||
| #: glib/gregex.c:2972 | ||||
| msgid "zero-length symbolic reference" | ||||
| msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:2970 | ||||
| #: glib/gregex.c:2983 | ||||
| msgid "digit expected" | ||||
| msgstr "digitua espero zen" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:2988 | ||||
| #: glib/gregex.c:3001 | ||||
| msgid "illegal symbolic reference" | ||||
| msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:3051 | ||||
| #: glib/gregex.c:3064 | ||||
| msgid "stray final “\\”" | ||||
| msgstr "“\\“ katearen amaieran" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:3055 | ||||
| #: glib/gregex.c:3068 | ||||
| msgid "unknown escape sequence" | ||||
| msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gregex.c:3065 | ||||
| #: glib/gregex.c:3078 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" | ||||
| msgstr "Errorea ordezko “%s” testua analizatzean %lu karakterean: %s" | ||||
| @@ -5618,92 +5618,92 @@ msgstr "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da. (Testua “%s” | ||||
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" | ||||
| msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:319 | ||||
| #: glib/gspawn.c:320 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" | ||||
| msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:471 | ||||
| #: glib/gspawn.c:473 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" | ||||
| msgstr "Ustekabeko errorea datuak prozesu umetik irakurtzean (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:556 | ||||
| #: glib/gspawn.c:558 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" | ||||
| msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1575 | ||||
| #: glib/gspawn.c:1180 glib/gspawn-win32.c:1575 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Child process exited with code %ld" | ||||
| msgstr "Prozesu haurra amaitu da %ld kodearekin" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1183 | ||||
| #: glib/gspawn.c:1188 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Child process killed by signal %ld" | ||||
| msgstr "Prozesu haurra %ld seinaleak hilda" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1190 | ||||
| #: glib/gspawn.c:1195 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Child process stopped by signal %ld" | ||||
| msgstr "Prozesu haurra %ld seinaleak geldituta" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1197 | ||||
| #: glib/gspawn.c:1202 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Child process exited abnormally" | ||||
| msgstr "Prozesu haurra ustekabean amaituta" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:2027 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480 | ||||
| #: glib/gspawn.c:2032 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" | ||||
| msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:2399 | ||||
| #: glib/gspawn.c:2404 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" | ||||
| msgstr "Ezin izan da “%s” prozesu haurra abiarazi (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:2525 | ||||
| #: glib/gspawn.c:2530 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to fork (%s)" | ||||
| msgstr "Ezin da sardetu (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:2685 glib/gspawn-win32.c:503 | ||||
| #: glib/gspawn.c:2690 glib/gspawn-win32.c:503 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" | ||||
| msgstr "Ezin izan da “%s” direktoriora aldatu (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:2695 | ||||
| #: glib/gspawn.c:2700 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" | ||||
| msgstr "Ezin izan da “%s” prozesu haurra exekutatu (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:2705 | ||||
| #: glib/gspawn.c:2710 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)" | ||||
| msgstr "Huts egin du fitxategia irekitzeak fitxategi-deskribatzailea birmapatzeko (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:2713 | ||||
| #: glib/gspawn.c:2718 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)" | ||||
| msgstr "Huts egin du prozesu umerako fitxategi-deskribatzailea bikoizteak (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:2722 | ||||
| #: glib/gspawn.c:2727 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to fork child process (%s)" | ||||
| msgstr "Ezin izan da prozesu haurra sardetu (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:2730 | ||||
| #: glib/gspawn.c:2735 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)" | ||||
| msgstr "Huts egin du prozesu umerako fitxategi-deskribatzailea ixteak (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:2738 | ||||
| #: glib/gspawn.c:2743 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown error executing child process “%s”" | ||||
| msgstr "Errore ezezaguna “%s” prozesu haurra exekutatzean" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:2762 | ||||
| #: glib/gspawn.c:2767 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" | ||||
| msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)" | ||||
| @@ -6076,6 +6076,9 @@ msgstr "%.1f PB" | ||||
| msgid "%.1f EB" | ||||
| msgstr "%.1f EB" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "backtracking limit reached" | ||||
| #~ msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "GApplication options" | ||||
| #~ msgstr "GApplication aplikazioaren aukerak" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user