mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-24 14:36:13 +01:00
Translation updated by Tino Meinen.
2004-10-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
parent
0523aca07c
commit
6c751a8924
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-10-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||||
|
|
||||||
2004-10-03 David Lodge <dave@cirt.net>
|
2004-10-03 David Lodge <dave@cirt.net>
|
||||||
|
|
||||||
* en_GB.po: Updated British English translation.
|
* en_GB.po: Updated British English translation.
|
||||||
|
103
po/nl.po
103
po/nl.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-18 16:02-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 11:15+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 22:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 17:23+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -20,15 +20,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
||||||
|
|
||||||
|
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
|
||||||
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
|
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
|
||||||
|
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
|
||||||
#: glib/gconvert.c:407
|
#: glib/gconvert.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt"
|
msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
|
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1356
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
|
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -38,8 +40,8 @@ msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
|
|||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
|
msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1107 glib/gutf8.c:1248
|
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1352
|
#: glib/gutf8.c:1357
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
|
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -49,9 +51,9 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|||||||
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
|
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1498
|
#: glib/gconvert.c:1498
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI binnen het bestandsschema"
|
msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het \"bestand\" schema"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1508
|
#: glib/gconvert.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -66,7 +68,7 @@ msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
|
|||||||
#: glib/gconvert.c:1537
|
#: glib/gconvert.c:1537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "De machinenaam van de URI '%s' is ongeldig"
|
msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1553
|
#: glib/gconvert.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -87,69 +89,72 @@ msgstr "Ongeldige hostnaam"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
|
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:400 glib/gfileutils.c:465
|
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:402 glib/gfileutils.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Allocatie van %lu bytes om bestand \"%s\" te lezen is mislukt"
|
msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:411
|
#: glib/gfileutils.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
|
msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:487
|
#: glib/gfileutils.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:534 glib/gfileutils.c:602
|
#: glib/gfileutils.c:552 glib/gfileutils.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:548
|
#: glib/gfileutils.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
|
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:574
|
#: glib/gfileutils.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
|
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:786
|
#: glib/gfileutils.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
|
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:798
|
#: glib/gfileutils.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
|
msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:819
|
#: glib/gfileutils.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
|
msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1160
|
#: glib/gfileutils.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
|
msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1179
|
#: glib/gfileutils.c:1218
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
|
msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
|
||||||
|
|
||||||
|
# omzetten/conversie
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1144
|
#: glib/giochannel.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1148
|
#: glib/giochannel.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s"
|
msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1493
|
#: glib/giochannel.c:1493
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
@ -173,19 +178,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: glib/gmarkup.c:226
|
#: glib/gmarkup.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Fout op regel %d teken %d: %s"
|
msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Fout op regel %d: %s"
|
msgstr "Fout in regel %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < > '"
|
||||||
"Lege entiteit '&;' geconstateerd: geldige entiteiten zijn: & " < "
|
|
||||||
"> '"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -221,9 +224,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Verwerken van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie zou moeten zijn (bijvoorbeel ê) - misschien is het getal te groot"
|
||||||
"Verwerken van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie zou "
|
|
||||||
"moeten zijn (bijvoorbeel ê) - misschien is het te groot"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -365,11 +366,11 @@ msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Het document eindige onverwacht in een attribuutnaam"
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Het document eindige onverwacht in een element-openings-tag"
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -386,8 +387,7 @@ msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
|||||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
|
||||||
"Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
@ -406,14 +406,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: glib/gshell.c:541
|
#: glib/gshell.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Tekst eindige na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
|
msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:548
|
#: glib/gshell.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %c (de tekst was '%s')"
|
||||||
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
|
|
||||||
"c (de tekst was '%s')"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:560
|
#: glib/gshell.c:560
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
@ -472,6 +470,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
|
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
@ -508,50 +507,52 @@ msgstr "Lezen van voldoende data van pijp dochter-pid mislukt (%s)"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
|
msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1075 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1216 glib/gutf8.c:1225
|
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1366 glib/gutf8.c:1462
|
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
|
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1377 glib/gutf8.c:1473
|
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
|
msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:263
|
#: glib/goption.c:263
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gebruik:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:263
|
#: glib/goption.c:263
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "[OPTIE...]"
|
||||||
|
|
||||||
|
# hulp-opties zijn opties voor de hulp
|
||||||
|
# hulp opties zijn die opties van hulp
|
||||||
#: glib/goption.c:308
|
#: glib/goption.c:308
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hulp opties:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:308
|
#: glib/goption.c:308
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hulp opties tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:312
|
#: glib/goption.c:312
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alle hulp opties tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:360
|
#: glib/goption.c:360
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Toepassing opties:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:400
|
#: glib/goption.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kan de gehele getalswaarde '%s' voor --%s niet verwerken"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:410
|
#: glib/goption.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gehele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1028
|
#: glib/goption.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Onbekende optie %s"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user