mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-13 07:56:17 +01:00
Updated Belarusian Latin translation.
svn path=/trunk/; revision=6066
This commit is contained in:
parent
14d96a3061
commit
6ddd64d4e0
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2007-12-08 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.
|
||||||
|
|
||||||
2007-12-06 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
2007-12-06 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||||
|
452
po/be@latin.po
452
po/be@latin.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-01 13:57+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 00:24+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 00:33+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 00:36+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
|
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -662,67 +662,256 @@ msgstr "niapravilnaja kambinacyja ściažkoŭ novych radkoŭ"
|
|||||||
msgid "unknown error"
|
msgid "unknown error"
|
||||||
msgstr "nieviadomaja pamyłka"
|
msgstr "nieviadomaja pamyłka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1367
|
#: ../glib/gregex.c:198
|
||||||
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
||||||
|
msgstr "\\ u kancy šablonu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:201
|
||||||
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
||||||
|
msgstr "\\c u kancy šablonu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:204
|
||||||
|
msgid "unrecognized character follows \\"
|
||||||
|
msgstr "za \\ śleduje nieviadomy znak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:208
|
||||||
|
msgid "case changing escapes are not allowed here"
|
||||||
|
msgstr "escapy, jakija źmianiajuć rehistar, tut nie dazvolenyja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:211
|
||||||
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:214
|
||||||
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:217
|
||||||
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
||||||
|
msgstr "nie staje kancavoj [ dziela znakavaj klasy"
|
||||||
|
|
||||||
|
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||||
|
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||||
|
# glib/gutf8.c:1320
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:220
|
||||||
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
||||||
|
msgstr "niapravilnaja paśladoŭnaść escape ŭ znakavaj klasie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:223
|
||||||
|
msgid "range out of order in character class"
|
||||||
|
msgstr "dyjapazon nie ŭ paradku ŭ klasie znakaŭ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:226
|
||||||
|
msgid "nothing to repeat"
|
||||||
|
msgstr "niama čaho paŭtarać"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:229
|
||||||
|
msgid "unrecognized character after (?"
|
||||||
|
msgstr "nieviadomy znak paśla (?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:233
|
||||||
|
msgid "unrecognized character after (?<"
|
||||||
|
msgstr "nieviadomy znak paśla (?<"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:237
|
||||||
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||||||
|
msgstr "nieviadomy znak paśla (?P"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:240
|
||||||
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||||||
|
msgstr "Nazvanyja klasy POSIX padtrymlivajucca tolki ŭ klasach"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:243
|
||||||
|
msgid "missing terminating )"
|
||||||
|
msgstr "nie staje kancavoha )"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:247
|
||||||
|
msgid ") without opening ("
|
||||||
|
msgstr ") biaz pačatkovaj ("
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:251
|
||||||
|
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:254
|
||||||
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:257
|
||||||
|
msgid "missing ) after comment"
|
||||||
|
msgstr "nie staje ) paśla kamentara"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:260
|
||||||
|
msgid "regular expression too large"
|
||||||
|
msgstr "rehularny vyraz zavialiki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:263
|
||||||
|
msgid "failed to get memory"
|
||||||
|
msgstr "niemahčyma atrymać pamiaci"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:266
|
||||||
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:269
|
||||||
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:272
|
||||||
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||||||
|
msgstr "umoŭnaja hrupa maje bolej za dźvie haliny"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:275
|
||||||
|
msgid "assertion expected after (?("
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:278
|
||||||
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
||||||
|
msgstr "nieviadomaja nazva klasy POSIX"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:281
|
||||||
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:284
|
||||||
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||||||
|
msgstr "znakavaja vartaść u paśladoŭnaści \\x{...} zavialikaja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:287
|
||||||
|
msgid "invalid condition (?(0)"
|
||||||
|
msgstr "niapravilnaja ŭmova (?(0)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:290
|
||||||
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:293
|
||||||
|
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
||||||
|
msgstr "rekursiŭny vyklik moža zacyklicca niapeŭnym čynam"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:296
|
||||||
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:299
|
||||||
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:302
|
||||||
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:305
|
||||||
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||||||
|
msgstr "nazva nieviadomaj ułaścivaści paśla \\P ci \\p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:308
|
||||||
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||||||
|
msgstr "nazva padšablonu zavialikaja (maksymalna 32 znakaŭ)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:311
|
||||||
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||||||
|
msgstr "zašmat nazvanych padšablonaŭ (maksymalna 10,000)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:314
|
||||||
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||||||
|
msgstr "vaśmiarkovaja vartaść bolšaja za \\377"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:317
|
||||||
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:320
|
||||||
|
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:323
|
||||||
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:326
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:331
|
||||||
|
msgid "unexpected repeat"
|
||||||
|
msgstr "niečakany paŭtor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:335
|
||||||
|
msgid "code overflow"
|
||||||
|
msgstr "pierapaŭnieńnie kodu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:339
|
||||||
|
msgid "overran compiling workspace"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:343
|
||||||
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gregex.c:510 ../glib/gregex.c:1558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka padčas pošuku adpaviednikaŭ dla rehularnaha vyrazu %s: %s"
|
msgstr "Pamyłka padčas pošuku adpaviednikaŭ dla rehularnaha vyrazu %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:876
|
#: ../glib/gregex.c:1063
|
||||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||||||
msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki UTF8"
|
msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki UTF8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:885
|
#: ../glib/gregex.c:1072
|
||||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||||||
msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki ŭłaścivaściaŭ UTF8"
|
msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki ŭłaścivaściaŭ UTF8"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:219
|
# glib/gmarkup.c:219
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:935
|
#: ../glib/gregex.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka padčas kampilavańnia rehularnaha vyrazu %s pry znaku %d: %s"
|
msgstr "Pamyłka padčas kampilavańnia rehularnaha vyrazu %s pry znaku %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:971
|
#: ../glib/gregex.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka padčas aptymizacyi rehularnaha vyrazu %s: %s"
|
msgstr "Pamyłka padčas aptymizacyi rehularnaha vyrazu %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:1795
|
#: ../glib/gregex.c:1986
|
||||||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||||||
msgstr "šasnaccatkovaja ličba ci \"}\" čakalisia"
|
msgstr "šasnaccatkovaja ličba ci \"}\" čakalisia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:1811
|
#: ../glib/gregex.c:2002
|
||||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||||
msgstr "šasnaccatkovaja ličba čakałasia"
|
msgstr "šasnaccatkovaja ličba čakałasia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:1851
|
#: ../glib/gregex.c:2042
|
||||||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||||||
msgstr "nie staje \"<\" u symbalnaj spasyłcy"
|
msgstr "nie staje \"<\" u symbalnaj spasyłcy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:1860
|
#: ../glib/gregex.c:2051
|
||||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||||
msgstr "niezavieršanaja symbalnaja spasyłka"
|
msgstr "niezavieršanaja symbalnaja spasyłka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:1867
|
#: ../glib/gregex.c:2058
|
||||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||||
msgstr "symbalnaja spasyłka nulavoj daŭžyni"
|
msgstr "symbalnaja spasyłka nulavoj daŭžyni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:1878
|
#: ../glib/gregex.c:2069
|
||||||
msgid "digit expected"
|
msgid "digit expected"
|
||||||
msgstr "čakałasia ličba"
|
msgstr "čakałasia ličba"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:1896
|
#: ../glib/gregex.c:2087
|
||||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||||
msgstr "zabaronienaja symbalnaja spasyłka"
|
msgstr "zabaronienaja symbalnaja spasyłka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:1958
|
#: ../glib/gregex.c:2149
|
||||||
msgid "stray final '\\'"
|
msgid "stray final '\\'"
|
||||||
msgstr "zabłukaŭšy kancavy \"\\\""
|
msgstr "zabłukaŭšy kancavy \"\\\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:1962
|
#: ../glib/gregex.c:2153
|
||||||
msgid "unknown escape sequence"
|
msgid "unknown escape sequence"
|
||||||
msgstr "nieviadomaja cytavanaja paśladoŭnaść"
|
msgstr "nieviadomaja cytavanaja paśladoŭnaść"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:1972
|
#: ../glib/gregex.c:2163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka padčas razboru tekstu zamieny \"%s\" pry znaku %lu: %s"
|
msgstr "Pamyłka padčas razboru tekstu zamieny \"%s\" pry znaku %lu: %s"
|
||||||
@ -970,22 +1159,22 @@ msgstr "Adsutny parametar dla %s"
|
|||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
|
msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:341
|
#: ../glib/gkeyfile.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||||||
msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku"
|
msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:376
|
#: ../glib/gkeyfile.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Heta nie zvyčajny fajł"
|
msgstr "Heta nie zvyčajny fajł"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:384
|
#: ../glib/gkeyfile.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "Fajł pusty"
|
msgstr "Fajł pusty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:747
|
#: ../glib/gkeyfile.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
@ -994,53 +1183,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"hrupaj, albo kamentarom"
|
"hrupaj, albo kamentarom"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1729
|
# glib/gconvert.c:1729
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:807
|
#: ../glib/gkeyfile.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid group name: %s"
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
||||||
msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s"
|
msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:829
|
#: ../glib/gkeyfile.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy"
|
msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1729
|
# glib/gconvert.c:1729
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:855
|
#: ../glib/gkeyfile.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name: %s"
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
||||||
msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s"
|
msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:882
|
#: ../glib/gkeyfile.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca"
|
msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1095 ../glib/gkeyfile.c:1254 ../glib/gkeyfile.c:2472
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1106 ../glib/gkeyfile.c:1265 ../glib/gkeyfile.c:2483
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2540 ../glib/gkeyfile.c:2675 ../glib/gkeyfile.c:2810
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2551 ../glib/gkeyfile.c:2686 ../glib/gkeyfile.c:2821
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2963 ../glib/gkeyfile.c:3145 ../glib/gkeyfile.c:3206
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2974 ../glib/gkeyfile.c:3161 ../glib/gkeyfile.c:3222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'"
|
msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1266
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'"
|
msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1368 ../glib/gkeyfile.c:1481
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1379 ../glib/gkeyfile.c:1492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
|
"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
|
||||||
"UTF-8"
|
"UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1388 ../glib/gkeyfile.c:1501 ../glib/gkeyfile.c:1874
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1512 ../glib/gkeyfile.c:1885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
|
"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2089 ../glib/gkeyfile.c:2301
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2100 ../glib/gkeyfile.c:2312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -1049,92 +1238,69 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje "
|
"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje "
|
||||||
"nieinterpretavalnuju vartaść."
|
"nieinterpretavalnuju vartaść."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2487 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:3217
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2498 ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:3233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'"
|
msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3458
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka"
|
msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1648
|
# glib/gconvert.c:1648
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3480
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'"
|
msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3622
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść."
|
msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3636
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami"
|
msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3669
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź "
|
"Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź "
|
||||||
"niefiksavanaj koskaj."
|
"niefiksavanaj koskaj."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3693
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."
|
msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:504
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:482 ../gio/ginputstream.c:557
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:890 ../gio/gfileinputstream.c:134
|
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
|
||||||
#: ../gio/gfileinputstream.c:219 ../gio/gfileinputstream.c:378
|
msgstr "Funkcyi g_input_stream_read_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
|
||||||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:144 ../gio/gfileoutputstream.c:229
|
|
||||||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:416 ../gio/gfileoutputstream.c:524
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:868 ../gio/ginputstream.c:887
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:192 ../gio/ginputstream.c:335
|
#: ../gio/goutputstream.c:1064
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:594 ../gio/ginputstream.c:728
|
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:326
|
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:685 ../gio/goutputstream.c:903
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Płyń užo začynienaja"
|
msgstr "Płyń užo začynienaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:418 ../gio/gbufferedinputstream.c:514
|
#: ../gio/gcancellable.c:276 ../gio/gsimpleasyncresult.c:609
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:897 ../gio/gfileinputstream.c:141
|
|
||||||
#: ../gio/gfileinputstream.c:229 ../gio/gfileinputstream.c:385
|
|
||||||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:151 ../gio/gfileoutputstream.c:239
|
|
||||||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:423 ../gio/gfileoutputstream.c:531
|
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:199 ../gio/ginputstream.c:342
|
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:467 ../gio/ginputstream.c:604
|
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:738 ../gio/ginputstream.c:835
|
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:333
|
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:399 ../gio/goutputstream.c:545
|
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:695 ../gio/goutputstream.c:823
|
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:913 ../gio/goutputstream.c:1022
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
|
||||||
msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:494 ../gio/ginputstream.c:584
|
|
||||||
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
|
|
||||||
msgstr "Funkcyi g_input_stream_read_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcancellable.c:268 ../gio/gsimpleasyncresult.c:607
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "Aperacyja anulavanaja"
|
msgstr "Aperacyja anulavanaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcontenttype.c:156
|
#: ../gio/gcontenttype.c:155
|
||||||
msgid "Unknown type"
|
msgid "Unknown type"
|
||||||
msgstr "Nieviadomy typ"
|
msgstr "Nieviadomy typ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcontenttype.c:157
|
#: ../gio/gcontenttype.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s filetype"
|
msgid "%s filetype"
|
||||||
msgstr "typ fajłaŭ %s"
|
msgstr "typ fajłaŭ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcontenttype.c:567
|
#: ../gio/gcontenttype.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s type"
|
msgid "%s type"
|
||||||
msgstr "typ %s"
|
msgstr "typ %s"
|
||||||
@ -1161,7 +1327,8 @@ msgstr "Niemahčyma znajści terminału, vymahanaha dla aplikacyi"
|
|||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1018
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||||
msgstr "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh %s karystalnika dla aplikacyi: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh %s karystalnika dla aplikacyi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1022
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1193,9 +1360,9 @@ msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:667 ../gio/gfile.c:796 ../gio/gfile.c:921
|
#: ../gio/gfile.c:667 ../gio/gfile.c:796 ../gio/gfile.c:921
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1006 ../gio/gfile.c:1051 ../gio/gfile.c:1096
|
#: ../gio/gfile.c:1006 ../gio/gfile.c:1051 ../gio/gfile.c:1096
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1151 ../gio/gfile.c:2125 ../gio/gfile.c:2175
|
#: ../gio/gfile.c:1151 ../gio/gfile.c:2091 ../gio/gfile.c:2136
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2214 ../gio/gfile.c:2526 ../gio/gfile.c:2927
|
#: ../gio/gfile.c:2186 ../gio/gfile.c:2225 ../gio/gfile.c:2537
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3003 ../gio/gfile.c:3080
|
#: ../gio/gfile.c:2938 ../gio/gfile.c:3014 ../gio/gfile.c:3091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
|
msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
|
||||||
@ -1226,22 +1393,22 @@ msgstr "Metavy fajł isnuje"
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "Niemahčyma rekursiŭna skapijavać kataloh"
|
msgstr "Niemahčyma rekursiŭna skapijavać kataloh"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2165
|
#: ../gio/gfile.c:2176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki"
|
msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2256
|
#: ../gio/gfile.c:2267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
|
msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2296
|
#: ../gio/gfile.c:2307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '/'"
|
msgid "File names cannot contain '/'"
|
||||||
msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"/\""
|
msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"/\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3925
|
#: ../gio/gfile.c:3936
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)"
|
msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1260,23 +1427,23 @@ msgstr "U fajłavaha ličylnika jość važkaja aperacyja"
|
|||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny"
|
msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:476
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:144 ../gio/gfileinputstream.c:440
|
||||||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:603
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:154 ../gio/gfileoutputstream.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
||||||
msgstr "Płyń nie padtrymlivaje query_info"
|
msgstr "Płyń nie padtrymlivaje query_info"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileinputstream.c:392 ../gio/gfileoutputstream.c:430
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:355 ../gio/gfileoutputstream.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Seek not supported on stream"
|
msgid "Seek not supported on stream"
|
||||||
msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca zruch"
|
msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca zruch"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileinputstream.c:435
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
||||||
msgstr "Dla ŭvachodnaj płyni nie dazvolenaje abcinańnie"
|
msgstr "Dla ŭvachodnaj płyni nie dazvolenaje abcinańnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:538
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||||
msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie"
|
msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie"
|
||||||
@ -1286,20 +1453,25 @@ msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie"
|
|||||||
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
|
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
|
||||||
msgstr "Funkcyi g_input_stream_read pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
|
msgstr "Funkcyi g_input_stream_read pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:208
|
#: ../gio/ginputstream.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||||||
msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)"
|
msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:328
|
#: ../gio/ginputstream.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
|
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
|
||||||
msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
|
msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:718
|
#: ../gio/ginputstream.c:680
|
||||||
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
|
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
|
||||||
msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
|
msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/ginputstream.c:894 ../gio/goutputstream.c:1071
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||||
|
msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1729
|
# glib/gconvert.c:1729
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:539
|
#: ../gio/glocalfile.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1324,8 +1496,8 @@ msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu, taki fajł užo isnuje"
|
|||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1729
|
# glib/gconvert.c:1729
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:909 ../gio/glocalfile.c:1600 ../gio/glocalfile.c:1629
|
#: ../gio/glocalfile.c:909 ../gio/glocalfile.c:1600 ../gio/glocalfile.c:1629
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1758 ../gio/glocalfileoutputstream.c:435
|
#: ../gio/glocalfile.c:1761 ../gio/glocalfileoutputstream.c:437
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:480 ../gio/glocalfileoutputstream.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu"
|
msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu"
|
||||||
@ -1395,7 +1567,7 @@ msgid "Error making symbolic link: %s"
|
|||||||
msgstr "Pamyłka stvareńnia symbalnaj spasyłki: %s"
|
msgstr "Pamyłka stvareńnia symbalnaj spasyłki: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:348
|
# glib/gfileutils.c:348
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1680 ../gio/glocalfile.c:1762
|
#: ../gio/glocalfile.c:1680 ../gio/glocalfile.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka pieranosu fajłu: %s"
|
msgstr "Pamyłka pieranosu fajłu: %s"
|
||||||
@ -1410,9 +1582,9 @@ msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu"
|
|||||||
msgid "Target file already exists"
|
msgid "Target file already exists"
|
||||||
msgstr "Metavy fajł užo isnuje"
|
msgstr "Metavy fajł užo isnuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1723 ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
|
#: ../gio/glocalfile.c:1723 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:738 ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:755
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:769 ../gio/glocalfileoutputstream.c:783
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:771 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu"
|
msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu"
|
||||||
@ -1423,171 +1595,178 @@ msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu"
|
|||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka vydaleńnia metavaha fajłu: %s"
|
msgstr "Pamyłka vydaleńnia metavaha fajłu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:653
|
#: ../gio/glocalfile.c:1754
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
|
msgstr "Pieranos pamiž punktami mantavańnia nie padtrymlivajecca"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "Vartaść atrybutu musić być nia-NULL"
|
msgstr "Vartaść atrybutu musić być nia-NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:660
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||||||
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia tekstavy radok)"
|
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia tekstavy radok)"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1615
|
# glib/gmarkup.c:1615
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:667
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||||||
msgstr "Niapravilnaja nazva pašyranaha atrybutu"
|
msgstr "Niapravilnaja nazva pašyranaha atrybutu"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gdir.c:79
|
# glib/gdir.c:79
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:707
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka akreśleńnia pašyranaha atrybutu '%s': %s"
|
msgstr "Pamyłka akreśleńnia pašyranaha atrybutu '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:348
|
# glib/gfileutils.c:348
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1253 ../gio/glocalfileoutputstream.c:614
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1263 ../gio/glocalfileoutputstream.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłu '%s': %s"
|
msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłu '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1307
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1317
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (niapravilnaje kadavańnie)"
|
msgstr " (niapravilnaje kadavańnie)"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:348
|
# glib/gfileutils.c:348
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1472
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
|
msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1517
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint32)"
|
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint32)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1534
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint64)"
|
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint64)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia bajtavy radok)"
|
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia bajtavy radok)"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||||
# glib/giochannel.c:2175
|
# glib/giochannel.c:2175
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1576
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
|
msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||||
# glib/giochannel.c:2175
|
# glib/giochannel.c:2175
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1623 ../gio/glocalfileinfo.c:1783
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1633 ../gio/glocalfileinfo.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
|
msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1646
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
|
msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:303
|
# glib/gmarkup.c:303
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1654 ../gio/glocalfileinfo.c:1671
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1664 ../gio/glocalfileinfo.c:1681
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1680
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: %s"
|
msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1663
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: fajł nie źjaŭlajecca symbalnaj spasyłkaj"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: fajł nie źjaŭlajecca symbalnaj "
|
||||||
|
"spasyłkaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1833
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Akreśleńnie atrybutu %s nie padtrymlivajecca"
|
msgstr "Akreśleńnie atrybutu %s nie padtrymlivajecca"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:348
|
# glib/gfileutils.c:348
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:152 ../gio/glocalfileoutputstream.c:525
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:154 ../gio/glocalfileoutputstream.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading from file: %s"
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s"
|
msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:348
|
# glib/gfileutils.c:348
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:181 ../gio/glocalfileinputstream.c:191
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:183 ../gio/glocalfileinputstream.c:193
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:339
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:341
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:799
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka zruchu ŭ fajle: %s"
|
msgstr "Pamyłka zruchu ŭ fajle: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:348
|
# glib/gfileutils.c:348
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:218 ../gio/glocalfileoutputstream.c:247
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:220 ../gio/glocalfileoutputstream.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing file: %s"
|
msgid "Error closing file: %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
|
msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:348
|
# glib/gfileutils.c:348
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:154 ../gio/glocalfileoutputstream.c:544
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:156 ../gio/glocalfileoutputstream.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing to file: %s"
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
|
msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||||
# glib/giochannel.c:2175
|
# glib/giochannel.c:2175
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:193
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka vydaleńnia staroj zapasnoj spasyłki: %s"
|
msgstr "Pamyłka vydaleńnia staroj zapasnoj spasyłki: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||||
# glib/giochannel.c:2175
|
# glib/giochannel.c:2175
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating backup link: %s"
|
msgid "Error creating backup link: %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj spasyłki: %s"
|
msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj spasyłki: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:348
|
# glib/gfileutils.c:348
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:212
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj kopii: %s"
|
msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj kopii: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:348
|
# glib/gfileutils.c:348
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka źmieny nazy časovaha fajłu: %s"
|
msgstr "Pamyłka źmieny nazy časovaha fajłu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:348
|
# glib/gfileutils.c:348
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:379 ../gio/glocalfileoutputstream.c:810
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:381 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error truncating file: %s"
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s"
|
msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:348
|
# glib/gfileutils.c:348
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:439 ../gio/glocalfileoutputstream.c:482
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:484
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:605 ../gio/glocalfileoutputstream.c:870
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:607 ../gio/glocalfileoutputstream.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
|
msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:626
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file is a directory"
|
msgid "Target file is a directory"
|
||||||
msgstr "Metavy fajł źjaŭlajecca kataloham"
|
msgstr "Metavy fajł źjaŭlajecca kataloham"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:631
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file is not a regular file"
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
||||||
msgstr "Metavy fajł nia prosty"
|
msgstr "Metavy fajł nia prosty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:643
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku"
|
msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku"
|
||||||
@ -1597,24 +1776,20 @@ msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku"
|
|||||||
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
|
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
|
||||||
msgstr "Funkcyi g_output_stream_write pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
|
msgstr "Funkcyi g_output_stream_write pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:216
|
#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||||
msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)"
|
msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:385 ../gio/goutputstream.c:803
|
#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:764
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Target stream is already closed"
|
|
||||||
msgstr "Metavaja płyń užo začynienaja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:392 ../gio/goutputstream.c:813
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Source stream is already closed"
|
msgid "Source stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja"
|
msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:675
|
#: ../gio/goutputstream.c:646
|
||||||
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
|
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
|
||||||
msgstr "Funkcyi g_output_stream_write_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Funkcyi g_output_stream_write_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixdrive.c:146
|
#: ../gio/gunixdrive.c:146
|
||||||
msgid "Unknown drive"
|
msgid "Unknown drive"
|
||||||
@ -1690,3 +1865,6 @@ msgstr "Pamyłka začynieńnia unix: %s"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||||||
msgstr "Pamyłka zapisu ŭ unix: %s"
|
msgstr "Pamyłka zapisu ŭ unix: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Target stream is already closed"
|
||||||
|
#~ msgstr "Metavaja płyń užo začynienaja"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user