Updated Belarusian Latin translation.

svn path=/trunk/; revision=6066
This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2007-12-07 22:36:01 +00:00
parent 14d96a3061
commit 6ddd64d4e0
2 changed files with 319 additions and 137 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-12-08 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>
* be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.
2007-12-06 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2007-12-06 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-01 13:57+0200\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-08 00:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 00:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-08 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -662,67 +662,256 @@ msgstr "niapravilnaja kambinacyja ściažkoŭ novych radkoŭ"
msgid "unknown error" msgid "unknown error"
msgstr "nieviadomaja pamyłka" msgstr "nieviadomaja pamyłka"
#: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1367 #: ../glib/gregex.c:198
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ u kancy šablonu"
#: ../glib/gregex.c:201
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c u kancy šablonu"
#: ../glib/gregex.c:204
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "za \\ śleduje nieviadomy znak"
#: ../glib/gregex.c:208
msgid "case changing escapes are not allowed here"
msgstr "escapy, jakija źmianiajuć rehistar, tut nie dazvolenyja"
#: ../glib/gregex.c:211
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:214
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
#: ../glib/gregex.c:217
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "nie staje kancavoj [ dziela znakavaj klasy"
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
# glib/gutf8.c:1320
#: ../glib/gregex.c:220
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "niapravilnaja paśladoŭnaść escape ŭ znakavaj klasie"
#: ../glib/gregex.c:223
msgid "range out of order in character class"
msgstr "dyjapazon nie ŭ paradku ŭ klasie znakaŭ"
#: ../glib/gregex.c:226
msgid "nothing to repeat"
msgstr "niama čaho paŭtarać"
#: ../glib/gregex.c:229
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "nieviadomy znak paśla (?"
#: ../glib/gregex.c:233
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "nieviadomy znak paśla (?<"
#: ../glib/gregex.c:237
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "nieviadomy znak paśla (?P"
#: ../glib/gregex.c:240
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "Nazvanyja klasy POSIX padtrymlivajucca tolki ŭ klasach"
#: ../glib/gregex.c:243
msgid "missing terminating )"
msgstr "nie staje kancavoha )"
#: ../glib/gregex.c:247
msgid ") without opening ("
msgstr ") biaz pačatkovaj ("
#: ../glib/gregex.c:251
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:254
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:257
msgid "missing ) after comment"
msgstr "nie staje ) paśla kamentara"
#: ../glib/gregex.c:260
msgid "regular expression too large"
msgstr "rehularny vyraz zavialiki"
#: ../glib/gregex.c:263
msgid "failed to get memory"
msgstr "niemahčyma atrymać pamiaci"
#: ../glib/gregex.c:266
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:269
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:272
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "umoŭnaja hrupa maje bolej za dźvie haliny"
#: ../glib/gregex.c:275
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:278
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nieviadomaja nazva klasy POSIX"
#: ../glib/gregex.c:281
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:284
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "znakavaja vartaść u paśladoŭnaści \\x{...} zavialikaja"
#: ../glib/gregex.c:287
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "niapravilnaja ŭmova (?(0)"
#: ../glib/gregex.c:290
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:293
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "rekursiŭny vyklik moža zacyklicca niapeŭnym čynam"
#: ../glib/gregex.c:296
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:299
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:302
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:305
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nazva nieviadomaj ułaścivaści paśla \\P ci \\p"
#: ../glib/gregex.c:308
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "nazva padšablonu zavialikaja (maksymalna 32 znakaŭ)"
#: ../glib/gregex.c:311
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "zašmat nazvanych padšablonaŭ (maksymalna 10,000)"
#: ../glib/gregex.c:314
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "vaśmiarkovaja vartaść bolšaja za \\377"
#: ../glib/gregex.c:317
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:320
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:323
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:326
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:331
msgid "unexpected repeat"
msgstr "niečakany paŭtor"
#: ../glib/gregex.c:335
msgid "code overflow"
msgstr "pierapaŭnieńnie kodu"
#: ../glib/gregex.c:339
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:343
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:510 ../glib/gregex.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Pamyłka padčas pošuku adpaviednikaŭ dla rehularnaha vyrazu %s: %s" msgstr "Pamyłka padčas pošuku adpaviednikaŭ dla rehularnaha vyrazu %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:876 #: ../glib/gregex.c:1063
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki UTF8" msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki UTF8"
#: ../glib/gregex.c:885 #: ../glib/gregex.c:1072
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki ŭłaścivaściaŭ UTF8" msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki ŭłaścivaściaŭ UTF8"
# glib/gmarkup.c:219 # glib/gmarkup.c:219
#: ../glib/gregex.c:935 #: ../glib/gregex.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Pamyłka padčas kampilavańnia rehularnaha vyrazu %s pry znaku %d: %s" msgstr "Pamyłka padčas kampilavańnia rehularnaha vyrazu %s pry znaku %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:971 #: ../glib/gregex.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Pamyłka padčas aptymizacyi rehularnaha vyrazu %s: %s" msgstr "Pamyłka padčas aptymizacyi rehularnaha vyrazu %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:1795 #: ../glib/gregex.c:1986
msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "šasnaccatkovaja ličba ci \"}\" čakalisia" msgstr "šasnaccatkovaja ličba ci \"}\" čakalisia"
#: ../glib/gregex.c:1811 #: ../glib/gregex.c:2002
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "šasnaccatkovaja ličba čakałasia" msgstr "šasnaccatkovaja ličba čakałasia"
#: ../glib/gregex.c:1851 #: ../glib/gregex.c:2042
msgid "missing '<' in symbolic reference" msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "nie staje \"<\" u symbalnaj spasyłcy" msgstr "nie staje \"<\" u symbalnaj spasyłcy"
#: ../glib/gregex.c:1860 #: ../glib/gregex.c:2051
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "niezavieršanaja symbalnaja spasyłka" msgstr "niezavieršanaja symbalnaja spasyłka"
#: ../glib/gregex.c:1867 #: ../glib/gregex.c:2058
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "symbalnaja spasyłka nulavoj daŭžyni" msgstr "symbalnaja spasyłka nulavoj daŭžyni"
#: ../glib/gregex.c:1878 #: ../glib/gregex.c:2069
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "čakałasia ličba" msgstr "čakałasia ličba"
#: ../glib/gregex.c:1896 #: ../glib/gregex.c:2087
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "zabaronienaja symbalnaja spasyłka" msgstr "zabaronienaja symbalnaja spasyłka"
#: ../glib/gregex.c:1958 #: ../glib/gregex.c:2149
msgid "stray final '\\'" msgid "stray final '\\'"
msgstr "zabłukaŭšy kancavy \"\\\"" msgstr "zabłukaŭšy kancavy \"\\\""
#: ../glib/gregex.c:1962 #: ../glib/gregex.c:2153
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "nieviadomaja cytavanaja paśladoŭnaść" msgstr "nieviadomaja cytavanaja paśladoŭnaść"
#: ../glib/gregex.c:1972 #: ../glib/gregex.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Pamyłka padčas razboru tekstu zamieny \"%s\" pry znaku %lu: %s" msgstr "Pamyłka padčas razboru tekstu zamieny \"%s\" pry znaku %lu: %s"
@ -970,22 +1159,22 @@ msgstr "Adsutny parametar dla %s"
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nieviadomaja opcyja %s" msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:341 #: ../glib/gkeyfile.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku" msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku"
#: ../glib/gkeyfile.c:376 #: ../glib/gkeyfile.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "Heta nie zvyčajny fajł" msgstr "Heta nie zvyčajny fajł"
#: ../glib/gkeyfile.c:384 #: ../glib/gkeyfile.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "File is empty" msgid "File is empty"
msgstr "Fajł pusty" msgstr "Fajł pusty"
#: ../glib/gkeyfile.c:747 #: ../glib/gkeyfile.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@ -994,53 +1183,53 @@ msgstr ""
"hrupaj, albo kamentarom" "hrupaj, albo kamentarom"
# glib/gconvert.c:1729 # glib/gconvert.c:1729
#: ../glib/gkeyfile.c:807 #: ../glib/gkeyfile.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid group name: %s" msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s" msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:829 #: ../glib/gkeyfile.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy" msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy"
# glib/gconvert.c:1729 # glib/gconvert.c:1729
#: ../glib/gkeyfile.c:855 #: ../glib/gkeyfile.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid key name: %s" msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s" msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:882 #: ../glib/gkeyfile.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca" msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca"
#: ../glib/gkeyfile.c:1095 ../glib/gkeyfile.c:1254 ../glib/gkeyfile.c:2472 #: ../glib/gkeyfile.c:1106 ../glib/gkeyfile.c:1265 ../glib/gkeyfile.c:2483
#: ../glib/gkeyfile.c:2540 ../glib/gkeyfile.c:2675 ../glib/gkeyfile.c:2810 #: ../glib/gkeyfile.c:2551 ../glib/gkeyfile.c:2686 ../glib/gkeyfile.c:2821
#: ../glib/gkeyfile.c:2963 ../glib/gkeyfile.c:3145 ../glib/gkeyfile.c:3206 #: ../glib/gkeyfile.c:2974 ../glib/gkeyfile.c:3161 ../glib/gkeyfile.c:3222
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'" msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1266 #: ../glib/gkeyfile.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'" msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1368 ../glib/gkeyfile.c:1481 #: ../glib/gkeyfile.c:1379 ../glib/gkeyfile.c:1492
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak " "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
"UTF-8" "UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1388 ../glib/gkeyfile.c:1501 ../glib/gkeyfile.c:1874 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1512 ../glib/gkeyfile.c:1885
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu." "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
#: ../glib/gkeyfile.c:2089 ../glib/gkeyfile.c:2301 #: ../glib/gkeyfile.c:2100 ../glib/gkeyfile.c:2312
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -1049,92 +1238,69 @@ msgstr ""
"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje " "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje "
"nieinterpretavalnuju vartaść." "nieinterpretavalnuju vartaść."
#: ../glib/gkeyfile.c:2487 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:3217 #: ../glib/gkeyfile.c:2498 ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:3233
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'" msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3458 #: ../glib/gkeyfile.c:3467
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka" msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka"
# glib/gconvert.c:1648 # glib/gconvert.c:1648
#: ../glib/gkeyfile.c:3480 #: ../glib/gkeyfile.c:3489
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'" msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3622 #: ../glib/gkeyfile.c:3631
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść." msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść."
#: ../glib/gkeyfile.c:3636 #: ../glib/gkeyfile.c:3645
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami" msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami"
#: ../glib/gkeyfile.c:3669 #: ../glib/gkeyfile.c:3678
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "" msgstr ""
"Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź " "Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź "
"niefiksavanaj koskaj." "niefiksavanaj koskaj."
#: ../glib/gkeyfile.c:3693 #: ../glib/gkeyfile.c:3702
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść." msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:504 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:482 ../gio/ginputstream.c:557
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:890 ../gio/gfileinputstream.c:134 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
#: ../gio/gfileinputstream.c:219 ../gio/gfileinputstream.c:378 msgstr "Funkcyi g_input_stream_read_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
#: ../gio/gfileoutputstream.c:144 ../gio/gfileoutputstream.c:229
#: ../gio/gfileoutputstream.c:416 ../gio/gfileoutputstream.c:524 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:868 ../gio/ginputstream.c:887
#: ../gio/ginputstream.c:192 ../gio/ginputstream.c:335 #: ../gio/goutputstream.c:1064
#: ../gio/ginputstream.c:594 ../gio/ginputstream.c:728
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:326
#: ../gio/goutputstream.c:685 ../gio/goutputstream.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Płyń užo začynienaja" msgstr "Płyń užo začynienaja"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:418 ../gio/gbufferedinputstream.c:514 #: ../gio/gcancellable.c:276 ../gio/gsimpleasyncresult.c:609
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:897 ../gio/gfileinputstream.c:141
#: ../gio/gfileinputstream.c:229 ../gio/gfileinputstream.c:385
#: ../gio/gfileoutputstream.c:151 ../gio/gfileoutputstream.c:239
#: ../gio/gfileoutputstream.c:423 ../gio/gfileoutputstream.c:531
#: ../gio/ginputstream.c:199 ../gio/ginputstream.c:342
#: ../gio/ginputstream.c:467 ../gio/ginputstream.c:604
#: ../gio/ginputstream.c:738 ../gio/ginputstream.c:835
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:333
#: ../gio/goutputstream.c:399 ../gio/goutputstream.c:545
#: ../gio/goutputstream.c:695 ../gio/goutputstream.c:823
#: ../gio/goutputstream.c:913 ../gio/goutputstream.c:1022
#, c-format
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:494 ../gio/ginputstream.c:584
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
msgstr "Funkcyi g_input_stream_read_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
#: ../gio/gcancellable.c:268 ../gio/gsimpleasyncresult.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Aperacyja anulavanaja" msgstr "Aperacyja anulavanaja"
#: ../gio/gcontenttype.c:156 #: ../gio/gcontenttype.c:155
msgid "Unknown type" msgid "Unknown type"
msgstr "Nieviadomy typ" msgstr "Nieviadomy typ"
#: ../gio/gcontenttype.c:157 #: ../gio/gcontenttype.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "%s filetype" msgid "%s filetype"
msgstr "typ fajłaŭ %s" msgstr "typ fajłaŭ %s"
#: ../gio/gcontenttype.c:567 #: ../gio/gcontenttype.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "%s type" msgid "%s type"
msgstr "typ %s" msgstr "typ %s"
@ -1161,7 +1327,8 @@ msgstr "Niemahčyma znajści terminału, vymahanaha dla aplikacyi"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1018 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh %s karystalnika dla aplikacyi: %s" msgstr ""
"Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh %s karystalnika dla aplikacyi: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1022 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1022
#, c-format #, c-format
@ -1193,9 +1360,9 @@ msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
#: ../gio/gfile.c:667 ../gio/gfile.c:796 ../gio/gfile.c:921 #: ../gio/gfile.c:667 ../gio/gfile.c:796 ../gio/gfile.c:921
#: ../gio/gfile.c:1006 ../gio/gfile.c:1051 ../gio/gfile.c:1096 #: ../gio/gfile.c:1006 ../gio/gfile.c:1051 ../gio/gfile.c:1096
#: ../gio/gfile.c:1151 ../gio/gfile.c:2125 ../gio/gfile.c:2175 #: ../gio/gfile.c:1151 ../gio/gfile.c:2091 ../gio/gfile.c:2136
#: ../gio/gfile.c:2214 ../gio/gfile.c:2526 ../gio/gfile.c:2927 #: ../gio/gfile.c:2186 ../gio/gfile.c:2225 ../gio/gfile.c:2537
#: ../gio/gfile.c:3003 ../gio/gfile.c:3080 #: ../gio/gfile.c:2938 ../gio/gfile.c:3014 ../gio/gfile.c:3091
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca" msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
@ -1226,22 +1393,22 @@ msgstr "Metavy fajł isnuje"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Niemahčyma rekursiŭna skapijavać kataloh" msgstr "Niemahčyma rekursiŭna skapijavać kataloh"
#: ../gio/gfile.c:2165 #: ../gio/gfile.c:2176
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki" msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki"
#: ../gio/gfile.c:2256 #: ../gio/gfile.c:2267
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca" msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
#: ../gio/gfile.c:2296 #: ../gio/gfile.c:2307
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '/'" msgid "File names cannot contain '/'"
msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"/\"" msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"/\""
#: ../gio/gfile.c:3925 #: ../gio/gfile.c:3936
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)" msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)"
@ -1260,23 +1427,23 @@ msgstr "U fajłavaha ličylnika jość važkaja aperacyja"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny" msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny"
#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:476 #: ../gio/gfileinputstream.c:144 ../gio/gfileinputstream.c:440
#: ../gio/gfileoutputstream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:603 #: ../gio/gfileoutputstream.c:154 ../gio/gfileoutputstream.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Płyń nie padtrymlivaje query_info" msgstr "Płyń nie padtrymlivaje query_info"
#: ../gio/gfileinputstream.c:392 ../gio/gfileoutputstream.c:430 #: ../gio/gfileinputstream.c:355 ../gio/gfileoutputstream.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "Seek not supported on stream" msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca zruch" msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca zruch"
#: ../gio/gfileinputstream.c:435 #: ../gio/gfileinputstream.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "Truncate not allowed on input stream" msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Dla ŭvachodnaj płyni nie dazvolenaje abcinańnie" msgstr "Dla ŭvachodnaj płyni nie dazvolenaje abcinańnie"
#: ../gio/gfileoutputstream.c:538 #: ../gio/gfileoutputstream.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie" msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie"
@ -1286,20 +1453,25 @@ msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie"
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read" msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
msgstr "Funkcyi g_input_stream_read pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" msgstr "Funkcyi g_input_stream_read pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
#: ../gio/ginputstream.c:208 #: ../gio/ginputstream.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)" msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)"
#: ../gio/ginputstream.c:328 #: ../gio/ginputstream.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip" msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
#: ../gio/ginputstream.c:718 #: ../gio/ginputstream.c:680
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async" msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
#: ../gio/ginputstream.c:894 ../gio/goutputstream.c:1071
#, c-format
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja"
# glib/gconvert.c:1729 # glib/gconvert.c:1729
#: ../gio/glocalfile.c:539 #: ../gio/glocalfile.c:539
#, c-format #, c-format
@ -1324,8 +1496,8 @@ msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu, taki fajł užo isnuje"
# glib/gconvert.c:1729 # glib/gconvert.c:1729
#: ../gio/glocalfile.c:909 ../gio/glocalfile.c:1600 ../gio/glocalfile.c:1629 #: ../gio/glocalfile.c:909 ../gio/glocalfile.c:1600 ../gio/glocalfile.c:1629
#: ../gio/glocalfile.c:1758 ../gio/glocalfileoutputstream.c:435 #: ../gio/glocalfile.c:1761 ../gio/glocalfileoutputstream.c:437
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:480 ../gio/glocalfileoutputstream.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu" msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu"
@ -1395,7 +1567,7 @@ msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Pamyłka stvareńnia symbalnaj spasyłki: %s" msgstr "Pamyłka stvareńnia symbalnaj spasyłki: %s"
# glib/gfileutils.c:348 # glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfile.c:1680 ../gio/glocalfile.c:1762 #: ../gio/glocalfile.c:1680 ../gio/glocalfile.c:1765
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Pamyłka pieranosu fajłu: %s" msgstr "Pamyłka pieranosu fajłu: %s"
@ -1410,9 +1582,9 @@ msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu"
msgid "Target file already exists" msgid "Target file already exists"
msgstr "Metavy fajł užo isnuje" msgstr "Metavy fajł užo isnuje"
#: ../gio/glocalfile.c:1723 ../gio/glocalfileoutputstream.c:724 #: ../gio/glocalfile.c:1723 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:738 ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:755
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:769 ../gio/glocalfileoutputstream.c:783 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:771 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu" msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu"
@ -1423,171 +1595,178 @@ msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu"
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Pamyłka vydaleńnia metavaha fajłu: %s" msgstr "Pamyłka vydaleńnia metavaha fajłu: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:653 #: ../gio/glocalfile.c:1754
#, c-format
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Pieranos pamiž punktami mantavańnia nie padtrymlivajecca"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute value must be non-NULL" msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Vartaść atrybutu musić być nia-NULL" msgstr "Vartaść atrybutu musić być nia-NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:660 #: ../gio/glocalfileinfo.c:686
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia tekstavy radok)" msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia tekstavy radok)"
# glib/gmarkup.c:1615 # glib/gmarkup.c:1615
#: ../gio/glocalfileinfo.c:667 #: ../gio/glocalfileinfo.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid extended attribute name" msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Niapravilnaja nazva pašyranaha atrybutu" msgstr "Niapravilnaja nazva pašyranaha atrybutu"
# glib/gdir.c:79 # glib/gdir.c:79
#: ../gio/glocalfileinfo.c:707 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Pamyłka akreśleńnia pašyranaha atrybutu '%s': %s" msgstr "Pamyłka akreśleńnia pašyranaha atrybutu '%s': %s"
# glib/gfileutils.c:348 # glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1253 ../gio/glocalfileoutputstream.c:614 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1263 ../gio/glocalfileoutputstream.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłu '%s': %s" msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłu '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1307 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1317
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (niapravilnaje kadavańnie)" msgstr " (niapravilnaje kadavańnie)"
# glib/gfileutils.c:348 # glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1472 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s" msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1517 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint32)" msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1534 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint64)" msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1562
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia bajtavy radok)" msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia bajtavy radok)"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175 # glib/giochannel.c:2175
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1576 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s" msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175 # glib/giochannel.c:2175
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1623 ../gio/glocalfileinfo.c:1783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1633 ../gio/glocalfileinfo.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s" msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1646 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1656
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL" msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
# glib/gmarkup.c:303 # glib/gmarkup.c:303
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1654 ../gio/glocalfileinfo.c:1671 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1664 ../gio/glocalfileinfo.c:1681
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1680 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: %s" msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1663 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: fajł nie źjaŭlajecca symbalnaj spasyłkaj" msgstr ""
"Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: fajł nie źjaŭlajecca symbalnaj "
"spasyłkaj"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1833 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1843
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Akreśleńnie atrybutu %s nie padtrymlivajecca" msgstr "Akreśleńnie atrybutu %s nie padtrymlivajecca"
# glib/gfileutils.c:348 # glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:152 ../gio/glocalfileoutputstream.c:525 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:154 ../gio/glocalfileoutputstream.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from file: %s" msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s" msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s"
# glib/gfileutils.c:348 # glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:181 ../gio/glocalfileinputstream.c:191 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:183 ../gio/glocalfileinputstream.c:193
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:339 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:341
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:799 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "Error seeking in file: %s" msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Pamyłka zruchu ŭ fajle: %s" msgstr "Pamyłka zruchu ŭ fajle: %s"
# glib/gfileutils.c:348 # glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:218 ../gio/glocalfileoutputstream.c:247 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:220 ../gio/glocalfileoutputstream.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file: %s" msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s" msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
# glib/gfileutils.c:348 # glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:154 ../gio/glocalfileoutputstream.c:544 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:156 ../gio/glocalfileoutputstream.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to file: %s" msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s" msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175 # glib/giochannel.c:2175
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:193 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s" msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Pamyłka vydaleńnia staroj zapasnoj spasyłki: %s" msgstr "Pamyłka vydaleńnia staroj zapasnoj spasyłki: %s"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175 # glib/giochannel.c:2175
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating backup link: %s" msgid "Error creating backup link: %s"
msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj spasyłki: %s" msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj spasyłki: %s"
# glib/gfileutils.c:348 # glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:212 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s" msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj kopii: %s" msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj kopii: %s"
# glib/gfileutils.c:348 # glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Pamyłka źmieny nazy časovaha fajłu: %s" msgstr "Pamyłka źmieny nazy časovaha fajłu: %s"
# glib/gfileutils.c:348 # glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:379 ../gio/glocalfileoutputstream.c:810 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:381 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Error truncating file: %s" msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s" msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s"
# glib/gfileutils.c:348 # glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:439 ../gio/glocalfileoutputstream.c:482 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:484
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:605 ../gio/glocalfileoutputstream.c:870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:607 ../gio/glocalfileoutputstream.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s" msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s" msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:626 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "Target file is a directory" msgid "Target file is a directory"
msgstr "Metavy fajł źjaŭlajecca kataloham" msgstr "Metavy fajł źjaŭlajecca kataloham"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:631 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Target file is not a regular file" msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Metavy fajł nia prosty" msgstr "Metavy fajł nia prosty"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:643 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku" msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku"
@ -1597,24 +1776,20 @@ msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku"
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write" msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
msgstr "Funkcyi g_output_stream_write pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" msgstr "Funkcyi g_output_stream_write pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
#: ../gio/goutputstream.c:216 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)" msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)"
#: ../gio/goutputstream.c:385 ../gio/goutputstream.c:803 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:764
#, c-format
msgid "Target stream is already closed"
msgstr "Metavaja płyń užo začynienaja"
#: ../gio/goutputstream.c:392 ../gio/goutputstream.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja" msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja"
#: ../gio/goutputstream.c:675 #: ../gio/goutputstream.c:646
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async" msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
msgstr "Funkcyi g_output_stream_write_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" msgstr ""
"Funkcyi g_output_stream_write_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
#: ../gio/gunixdrive.c:146 #: ../gio/gunixdrive.c:146
msgid "Unknown drive" msgid "Unknown drive"
@ -1690,3 +1865,6 @@ msgstr "Pamyłka začynieńnia unix: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to unix: %s" msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Pamyłka zapisu ŭ unix: %s" msgstr "Pamyłka zapisu ŭ unix: %s"
#~ msgid "Target stream is already closed"
#~ msgstr "Metavaja płyń užo začynienaja"