Updated Belarusian Latin translation.

svn path=/trunk/; revision=6066
This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2007-12-07 22:36:01 +00:00
parent 14d96a3061
commit 6ddd64d4e0
2 changed files with 319 additions and 137 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-12-08 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>
* be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.
2007-12-06 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-01 13:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 00:33+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 00:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -662,67 +662,256 @@ msgstr "niapravilnaja kambinacyja ściažkoŭ novych radkoŭ"
msgid "unknown error"
msgstr "nieviadomaja pamyłka"
#: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1367
#: ../glib/gregex.c:198
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ u kancy šablonu"
#: ../glib/gregex.c:201
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c u kancy šablonu"
#: ../glib/gregex.c:204
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "za \\ śleduje nieviadomy znak"
#: ../glib/gregex.c:208
msgid "case changing escapes are not allowed here"
msgstr "escapy, jakija źmianiajuć rehistar, tut nie dazvolenyja"
#: ../glib/gregex.c:211
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:214
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
#: ../glib/gregex.c:217
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "nie staje kancavoj [ dziela znakavaj klasy"
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
# glib/gutf8.c:1320
#: ../glib/gregex.c:220
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "niapravilnaja paśladoŭnaść escape ŭ znakavaj klasie"
#: ../glib/gregex.c:223
msgid "range out of order in character class"
msgstr "dyjapazon nie ŭ paradku ŭ klasie znakaŭ"
#: ../glib/gregex.c:226
msgid "nothing to repeat"
msgstr "niama čaho paŭtarać"
#: ../glib/gregex.c:229
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "nieviadomy znak paśla (?"
#: ../glib/gregex.c:233
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "nieviadomy znak paśla (?<"
#: ../glib/gregex.c:237
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "nieviadomy znak paśla (?P"
#: ../glib/gregex.c:240
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "Nazvanyja klasy POSIX padtrymlivajucca tolki ŭ klasach"
#: ../glib/gregex.c:243
msgid "missing terminating )"
msgstr "nie staje kancavoha )"
#: ../glib/gregex.c:247
msgid ") without opening ("
msgstr ") biaz pačatkovaj ("
#: ../glib/gregex.c:251
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:254
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:257
msgid "missing ) after comment"
msgstr "nie staje ) paśla kamentara"
#: ../glib/gregex.c:260
msgid "regular expression too large"
msgstr "rehularny vyraz zavialiki"
#: ../glib/gregex.c:263
msgid "failed to get memory"
msgstr "niemahčyma atrymać pamiaci"
#: ../glib/gregex.c:266
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:269
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:272
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "umoŭnaja hrupa maje bolej za dźvie haliny"
#: ../glib/gregex.c:275
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:278
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nieviadomaja nazva klasy POSIX"
#: ../glib/gregex.c:281
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:284
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "znakavaja vartaść u paśladoŭnaści \\x{...} zavialikaja"
#: ../glib/gregex.c:287
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "niapravilnaja ŭmova (?(0)"
#: ../glib/gregex.c:290
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:293
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "rekursiŭny vyklik moža zacyklicca niapeŭnym čynam"
#: ../glib/gregex.c:296
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:299
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:302
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:305
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nazva nieviadomaj ułaścivaści paśla \\P ci \\p"
#: ../glib/gregex.c:308
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "nazva padšablonu zavialikaja (maksymalna 32 znakaŭ)"
#: ../glib/gregex.c:311
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "zašmat nazvanych padšablonaŭ (maksymalna 10,000)"
#: ../glib/gregex.c:314
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "vaśmiarkovaja vartaść bolšaja za \\377"
#: ../glib/gregex.c:317
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:320
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:323
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:326
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:331
msgid "unexpected repeat"
msgstr "niečakany paŭtor"
#: ../glib/gregex.c:335
msgid "code overflow"
msgstr "pierapaŭnieńnie kodu"
#: ../glib/gregex.c:339
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:343
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:510 ../glib/gregex.c:1558
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Pamyłka padčas pošuku adpaviednikaŭ dla rehularnaha vyrazu %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:876
#: ../glib/gregex.c:1063
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki UTF8"
#: ../glib/gregex.c:885
#: ../glib/gregex.c:1072
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki ŭłaścivaściaŭ UTF8"
# glib/gmarkup.c:219
#: ../glib/gregex.c:935
#: ../glib/gregex.c:1126
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Pamyłka padčas kampilavańnia rehularnaha vyrazu %s pry znaku %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:971
#: ../glib/gregex.c:1162
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Pamyłka padčas aptymizacyi rehularnaha vyrazu %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:1795
#: ../glib/gregex.c:1986
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "šasnaccatkovaja ličba ci \"}\" čakalisia"
#: ../glib/gregex.c:1811
#: ../glib/gregex.c:2002
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "šasnaccatkovaja ličba čakałasia"
#: ../glib/gregex.c:1851
#: ../glib/gregex.c:2042
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "nie staje \"<\" u symbalnaj spasyłcy"
#: ../glib/gregex.c:1860
#: ../glib/gregex.c:2051
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "niezavieršanaja symbalnaja spasyłka"
#: ../glib/gregex.c:1867
#: ../glib/gregex.c:2058
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "symbalnaja spasyłka nulavoj daŭžyni"
#: ../glib/gregex.c:1878
#: ../glib/gregex.c:2069
msgid "digit expected"
msgstr "čakałasia ličba"
#: ../glib/gregex.c:1896
#: ../glib/gregex.c:2087
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "zabaronienaja symbalnaja spasyłka"
#: ../glib/gregex.c:1958
#: ../glib/gregex.c:2149
msgid "stray final '\\'"
msgstr "zabłukaŭšy kancavy \"\\\""
#: ../glib/gregex.c:1962
#: ../glib/gregex.c:2153
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "nieviadomaja cytavanaja paśladoŭnaść"
#: ../glib/gregex.c:1972
#: ../glib/gregex.c:2163
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Pamyłka padčas razboru tekstu zamieny \"%s\" pry znaku %lu: %s"
@ -970,22 +1159,22 @@ msgstr "Adsutny parametar dla %s"
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:341
#: ../glib/gkeyfile.c:355
#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku"
#: ../glib/gkeyfile.c:376
#: ../glib/gkeyfile.c:390
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Heta nie zvyčajny fajł"
#: ../glib/gkeyfile.c:384
#: ../glib/gkeyfile.c:398
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "Fajł pusty"
#: ../glib/gkeyfile.c:747
#: ../glib/gkeyfile.c:758
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@ -994,53 +1183,53 @@ msgstr ""
"hrupaj, albo kamentarom"
# glib/gconvert.c:1729
#: ../glib/gkeyfile.c:807
#: ../glib/gkeyfile.c:818
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:829
#: ../glib/gkeyfile.c:840
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy"
# glib/gconvert.c:1729
#: ../glib/gkeyfile.c:855
#: ../glib/gkeyfile.c:866
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:882
#: ../glib/gkeyfile.c:893
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca"
#: ../glib/gkeyfile.c:1095 ../glib/gkeyfile.c:1254 ../glib/gkeyfile.c:2472
#: ../glib/gkeyfile.c:2540 ../glib/gkeyfile.c:2675 ../glib/gkeyfile.c:2810
#: ../glib/gkeyfile.c:2963 ../glib/gkeyfile.c:3145 ../glib/gkeyfile.c:3206
#: ../glib/gkeyfile.c:1106 ../glib/gkeyfile.c:1265 ../glib/gkeyfile.c:2483
#: ../glib/gkeyfile.c:2551 ../glib/gkeyfile.c:2686 ../glib/gkeyfile.c:2821
#: ../glib/gkeyfile.c:2974 ../glib/gkeyfile.c:3161 ../glib/gkeyfile.c:3222
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1266
#: ../glib/gkeyfile.c:1277
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1368 ../glib/gkeyfile.c:1481
#: ../glib/gkeyfile.c:1379 ../glib/gkeyfile.c:1492
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
"UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1388 ../glib/gkeyfile.c:1501 ../glib/gkeyfile.c:1874
#: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1512 ../glib/gkeyfile.c:1885
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
#: ../glib/gkeyfile.c:2089 ../glib/gkeyfile.c:2301
#: ../glib/gkeyfile.c:2100 ../glib/gkeyfile.c:2312
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -1049,92 +1238,69 @@ msgstr ""
"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje "
"nieinterpretavalnuju vartaść."
#: ../glib/gkeyfile.c:2487 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:3217
#: ../glib/gkeyfile.c:2498 ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:3233
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3458
#: ../glib/gkeyfile.c:3467
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka"
# glib/gconvert.c:1648
#: ../glib/gkeyfile.c:3480
#: ../glib/gkeyfile.c:3489
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3622
#: ../glib/gkeyfile.c:3631
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść."
#: ../glib/gkeyfile.c:3636
#: ../glib/gkeyfile.c:3645
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami"
#: ../glib/gkeyfile.c:3669
#: ../glib/gkeyfile.c:3678
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
"Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź "
"niefiksavanaj koskaj."
#: ../glib/gkeyfile.c:3693
#: ../glib/gkeyfile.c:3702
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:504
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:890 ../gio/gfileinputstream.c:134
#: ../gio/gfileinputstream.c:219 ../gio/gfileinputstream.c:378
#: ../gio/gfileoutputstream.c:144 ../gio/gfileoutputstream.c:229
#: ../gio/gfileoutputstream.c:416 ../gio/gfileoutputstream.c:524
#: ../gio/ginputstream.c:192 ../gio/ginputstream.c:335
#: ../gio/ginputstream.c:594 ../gio/ginputstream.c:728
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:326
#: ../gio/goutputstream.c:685 ../gio/goutputstream.c:903
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:482 ../gio/ginputstream.c:557
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
msgstr "Funkcyi g_input_stream_read_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:868 ../gio/ginputstream.c:887
#: ../gio/goutputstream.c:1064
#, c-format
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Płyń užo začynienaja"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:418 ../gio/gbufferedinputstream.c:514
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:897 ../gio/gfileinputstream.c:141
#: ../gio/gfileinputstream.c:229 ../gio/gfileinputstream.c:385
#: ../gio/gfileoutputstream.c:151 ../gio/gfileoutputstream.c:239
#: ../gio/gfileoutputstream.c:423 ../gio/gfileoutputstream.c:531
#: ../gio/ginputstream.c:199 ../gio/ginputstream.c:342
#: ../gio/ginputstream.c:467 ../gio/ginputstream.c:604
#: ../gio/ginputstream.c:738 ../gio/ginputstream.c:835
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:333
#: ../gio/goutputstream.c:399 ../gio/goutputstream.c:545
#: ../gio/goutputstream.c:695 ../gio/goutputstream.c:823
#: ../gio/goutputstream.c:913 ../gio/goutputstream.c:1022
#, c-format
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:494 ../gio/ginputstream.c:584
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
msgstr "Funkcyi g_input_stream_read_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
#: ../gio/gcancellable.c:268 ../gio/gsimpleasyncresult.c:607
#: ../gio/gcancellable.c:276 ../gio/gsimpleasyncresult.c:609
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Aperacyja anulavanaja"
#: ../gio/gcontenttype.c:156
#: ../gio/gcontenttype.c:155
msgid "Unknown type"
msgstr "Nieviadomy typ"
#: ../gio/gcontenttype.c:157
#: ../gio/gcontenttype.c:156
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "typ fajłaŭ %s"
#: ../gio/gcontenttype.c:567
#: ../gio/gcontenttype.c:568
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "typ %s"
@ -1161,7 +1327,8 @@ msgstr "Niemahčyma znajści terminału, vymahanaha dla aplikacyi"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1018
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh %s karystalnika dla aplikacyi: %s"
msgstr ""
"Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh %s karystalnika dla aplikacyi: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1022
#, c-format
@ -1193,9 +1360,9 @@ msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
#: ../gio/gfile.c:667 ../gio/gfile.c:796 ../gio/gfile.c:921
#: ../gio/gfile.c:1006 ../gio/gfile.c:1051 ../gio/gfile.c:1096
#: ../gio/gfile.c:1151 ../gio/gfile.c:2125 ../gio/gfile.c:2175
#: ../gio/gfile.c:2214 ../gio/gfile.c:2526 ../gio/gfile.c:2927
#: ../gio/gfile.c:3003 ../gio/gfile.c:3080
#: ../gio/gfile.c:1151 ../gio/gfile.c:2091 ../gio/gfile.c:2136
#: ../gio/gfile.c:2186 ../gio/gfile.c:2225 ../gio/gfile.c:2537
#: ../gio/gfile.c:2938 ../gio/gfile.c:3014 ../gio/gfile.c:3091
#, c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
@ -1226,22 +1393,22 @@ msgstr "Metavy fajł isnuje"
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Niemahčyma rekursiŭna skapijavać kataloh"
#: ../gio/gfile.c:2165
#: ../gio/gfile.c:2176
#, c-format
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki"
#: ../gio/gfile.c:2256
#: ../gio/gfile.c:2267
#, c-format
msgid "Trash not supported"
msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
#: ../gio/gfile.c:2296
#: ../gio/gfile.c:2307
#, c-format
msgid "File names cannot contain '/'"
msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"/\""
#: ../gio/gfile.c:3925
#: ../gio/gfile.c:3936
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)"
@ -1260,23 +1427,23 @@ msgstr "U fajłavaha ličylnika jość važkaja aperacyja"
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny"
#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:476
#: ../gio/gfileoutputstream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:603
#: ../gio/gfileinputstream.c:144 ../gio/gfileinputstream.c:440
#: ../gio/gfileoutputstream.c:154 ../gio/gfileoutputstream.c:554
#, c-format
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Płyń nie padtrymlivaje query_info"
#: ../gio/gfileinputstream.c:392 ../gio/gfileoutputstream.c:430
#: ../gio/gfileinputstream.c:355 ../gio/gfileoutputstream.c:393
#, c-format
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca zruch"
#: ../gio/gfileinputstream.c:435
#: ../gio/gfileinputstream.c:399
#, c-format
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Dla ŭvachodnaj płyni nie dazvolenaje abcinańnie"
#: ../gio/gfileoutputstream.c:538
#: ../gio/gfileoutputstream.c:488
#, c-format
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie"
@ -1286,20 +1453,25 @@ msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie"
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
msgstr "Funkcyi g_input_stream_read pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
#: ../gio/ginputstream.c:208
#: ../gio/ginputstream.c:194
#, c-format
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)"
#: ../gio/ginputstream.c:328
#: ../gio/ginputstream.c:317
#, c-format
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
#: ../gio/ginputstream.c:718
#: ../gio/ginputstream.c:680
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
#: ../gio/ginputstream.c:894 ../gio/goutputstream.c:1071
#, c-format
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja"
# glib/gconvert.c:1729
#: ../gio/glocalfile.c:539
#, c-format
@ -1324,8 +1496,8 @@ msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu, taki fajł užo isnuje"
# glib/gconvert.c:1729
#: ../gio/glocalfile.c:909 ../gio/glocalfile.c:1600 ../gio/glocalfile.c:1629
#: ../gio/glocalfile.c:1758 ../gio/glocalfileoutputstream.c:435
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
#: ../gio/glocalfile.c:1761 ../gio/glocalfileoutputstream.c:437
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:480 ../gio/glocalfileoutputstream.c:868
#, c-format
msgid "Invalid filename"
msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu"
@ -1395,7 +1567,7 @@ msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Pamyłka stvareńnia symbalnaj spasyłki: %s"
# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfile.c:1680 ../gio/glocalfile.c:1762
#: ../gio/glocalfile.c:1680 ../gio/glocalfile.c:1765
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Pamyłka pieranosu fajłu: %s"
@ -1410,9 +1582,9 @@ msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu"
msgid "Target file already exists"
msgstr "Metavy fajł užo isnuje"
#: ../gio/glocalfile.c:1723 ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:738 ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:769 ../gio/glocalfileoutputstream.c:783
#: ../gio/glocalfile.c:1723 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:755
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:771 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
#, c-format
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu"
@ -1423,171 +1595,178 @@ msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu"
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Pamyłka vydaleńnia metavaha fajłu: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:653
#: ../gio/glocalfile.c:1754
#, c-format
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Pieranos pamiž punktami mantavańnia nie padtrymlivajecca"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:679
#, c-format
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Vartaść atrybutu musić być nia-NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:660
#: ../gio/glocalfileinfo.c:686
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia tekstavy radok)"
# glib/gmarkup.c:1615
#: ../gio/glocalfileinfo.c:667
#: ../gio/glocalfileinfo.c:693
#, c-format
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Niapravilnaja nazva pašyranaha atrybutu"
# glib/gdir.c:79
#: ../gio/glocalfileinfo.c:707
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Pamyłka akreśleńnia pašyranaha atrybutu '%s': %s"
# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1253 ../gio/glocalfileoutputstream.c:614
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1263 ../gio/glocalfileoutputstream.c:616
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłu '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1307
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1317
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (niapravilnaje kadavańnie)"
# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1472
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1517
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1534
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1562
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia bajtavy radok)"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1576
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1586
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1623 ../gio/glocalfileinfo.c:1783
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1633 ../gio/glocalfileinfo.c:1793
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1646
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1656
#, c-format
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
# glib/gmarkup.c:303
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1654 ../gio/glocalfileinfo.c:1671
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1680
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1664 ../gio/glocalfileinfo.c:1681
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1690
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1663
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1673
#, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: fajł nie źjaŭlajecca symbalnaj spasyłkaj"
msgstr ""
"Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: fajł nie źjaŭlajecca symbalnaj "
"spasyłkaj"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1833
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1843
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Akreśleńnie atrybutu %s nie padtrymlivajecca"
# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:152 ../gio/glocalfileoutputstream.c:525
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:154 ../gio/glocalfileoutputstream.c:527
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s"
# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:181 ../gio/glocalfileinputstream.c:191
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:339
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:799
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:183 ../gio/glocalfileinputstream.c:193
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:341
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:801
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Pamyłka zruchu ŭ fajle: %s"
# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:218 ../gio/glocalfileoutputstream.c:247
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:220 ../gio/glocalfileoutputstream.c:249
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:154 ../gio/glocalfileoutputstream.c:544
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:156 ../gio/glocalfileoutputstream.c:546
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:193
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:195
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Pamyłka vydaleńnia staroj zapasnoj spasyłki: %s"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:204
#, c-format
msgid "Error creating backup link: %s"
msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj spasyłki: %s"
# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:212
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj kopii: %s"
# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Pamyłka źmieny nazy časovaha fajłu: %s"
# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:379 ../gio/glocalfileoutputstream.c:810
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:381 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s"
# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:439 ../gio/glocalfileoutputstream.c:482
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:605 ../gio/glocalfileoutputstream.c:870
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:484
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:607 ../gio/glocalfileoutputstream.c:872
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:626
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628
#, c-format
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Metavy fajł źjaŭlajecca kataloham"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:631
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:633
#, c-format
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Metavy fajł nia prosty"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:643
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
#, c-format
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku"
@ -1597,24 +1776,20 @@ msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku"
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
msgstr "Funkcyi g_output_stream_write pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
#: ../gio/goutputstream.c:216
#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
#, c-format
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)"
#: ../gio/goutputstream.c:385 ../gio/goutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Target stream is already closed"
msgstr "Metavaja płyń užo začynienaja"
#: ../gio/goutputstream.c:392 ../gio/goutputstream.c:813
#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:764
#, c-format
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja"
#: ../gio/goutputstream.c:675
#: ../gio/goutputstream.c:646
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
msgstr "Funkcyi g_output_stream_write_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
msgstr ""
"Funkcyi g_output_stream_write_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
#: ../gio/gunixdrive.c:146
msgid "Unknown drive"
@ -1690,3 +1865,6 @@ msgstr "Pamyłka začynieńnia unix: %s"
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Pamyłka zapisu ŭ unix: %s"
#~ msgid "Target stream is already closed"
#~ msgstr "Metavaja płyń užo začynienaja"