2007-03-06 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian translation.

svn path=/trunk/; revision=5376
This commit is contained in:
Jovan Naumovski 2007-03-06 10:20:48 +00:00
parent 2a6150bc06
commit 6ebc6d7382
2 changed files with 206 additions and 216 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-03-06 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
* mk.po: Updated Macedonian translation.
2007-03-03 Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>
* mg.po: Added Malagasy translation.

418
po/mk.po
View File

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of glib.glib-2-12.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
@ -6,299 +6,292 @@
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2006.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Project-Id-Version: glib.glib-2-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-15 20:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-06 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-16 23:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
#: glib/gbookmarkfile.c:919
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Неочекуван атрибут '%s' за елементот '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
#: glib/gbookmarkfile.c:930
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Атрибутот '%s' на елементот '%s' не е пронајден"
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Неочекувана етикета '%s', се очекуваше '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Неочекувана етикета '%s' во '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
#, c-format
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Не е пронајдена валидна датотека за обележувач во дирекориумите со податоци"
msgstr "Не е пронајдена валидна датотека за обележувач во дирекориумите со податоци"
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Обележувач за URI '%s' веќе постои"
#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
#: glib/gbookmarkfile.c:2950 glib/gbookmarkfile.c:3140
#: glib/gbookmarkfile.c:3216 glib/gbookmarkfile.c:3369
#: glib/gbookmarkfile.c:3434 glib/gbookmarkfile.c:3524
#: glib/gbookmarkfile.c:3651
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3379
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3454 ../glib/gbookmarkfile.c:3544
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3671
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Не е пронајден обележувач за URI '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:2371
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Не е дефиниран MIME тип во обележувачот за URI '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:2456
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Не е дефинирано приватно знаме за обележувачот за URI '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:2835
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Не се поставени групи во обележувачот за URI '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3379
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3389
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Нема апликација со име '%s' која регистрирала обележувач за '%s'"
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3402
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Не успеав да ја проширам линијата за извршување '%s' со URI '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Конвертирањето од %s' во '%s' не е поддржано"
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
#: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не можам да го отворам конверторот од '%s' до '%s'"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
#: glib/gutf8.c:1392
#, c-format
#: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
#: ../glib/gutf8.c:1392
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето"
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
#: glib/giochannel.c:2218
#: ../glib/gconvert.c:627 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329
#: ../glib/giochannel.c:2218
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка при конвертирање: %s"
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
#: glib/gutf8.c:1388
#, c-format
#: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Парцијална секвенца на карактер на крајот од влезот"
#: glib/gconvert.c:893
#: ../glib/gconvert.c:912
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Не можам да го конвертирам '%s' во енкодингот '%s'"
#: glib/gconvert.c:1702
#: ../glib/gconvert.c:1721
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "'%s' не е апсолутна адреса која што ја користи шемата на датотеката"
#: glib/gconvert.c:1712
#: ../glib/gconvert.c:1731
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Локалното URI '%s' може да не користи '#'"
#: glib/gconvert.c:1729
#: ../glib/gconvert.c:1748
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' е невалиден URI"
#: glib/gconvert.c:1741
#: ../glib/gconvert.c:1760
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно"
#: glib/gconvert.c:1757
#: ../glib/gconvert.c:1776
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "'%s' содржи невалидни посебни карактери"
#: glib/gconvert.c:1852
#: ../glib/gconvert.c:1871
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Патеката '%s' не е апсолутна патека"
#: glib/gconvert.c:1862
#, c-format
#: ../glib/gconvert.c:1881
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Невалидно име на хост"
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при отворање на директориумот '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не можам да алоцирам %lu бајти за да ја прочитам датотеката \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:587
#: ../glib/gfileutils.c:587
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читањето на датотеката '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:669
#: ../glib/gfileutils.c:669
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Не успеав да прочитам од датотеката '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Не успеав да ги добијам атрибутите на датотеката '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Не успеав да ги добијам атрибутите на датотеката '%s': fstat() failed: %s"
#: glib/gfileutils.c:771
#: ../glib/gfileutils.c:771
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': fdopen() failed: %s"
#: glib/gfileutils.c:905
#: ../glib/gfileutils.c:905
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Не успеав да ја реименувам датотеката '%s' во '%s': g_rename() не успеа: %s"
msgstr "Не успеав да ја реименувам датотеката '%s' во '%s': g_rename() не успеа: %s"
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:960
#: ../glib/gfileutils.c:960
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Не успеав да ја отворам датотеката '%s' за запишување: fdopen() не успеа: %s"
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s' за запишување: fdopen() не успеа: %s"
#: glib/gfileutils.c:985
#: ../glib/gfileutils.c:985
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Не успеав да запишам во датотеката '%s': fwrite() не успеа: %s"
#: glib/gfileutils.c:1004
#: ../glib/gfileutils.c:1004
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Не успеав да ја затворам датотeката '%s': fclose() не успеа: %s"
#: glib/gfileutils.c:1122
#: ../glib/gfileutils.c:1122
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Постоечката датотека '%s' не може да биде отстранета: g_unlink()·не успеа "
"за: %s"
#: glib/gfileutils.c:1366
#: ../glib/gfileutils.c:1366
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Мострата '%s' е невалидна, не треба да содржи '%s'"
#: glib/gfileutils.c:1379
#: ../glib/gfileutils.c:1379
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Мострата '%s' не содржи со XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1854
#: ../glib/gfileutils.c:1854
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1875
#, c-format
#: ../glib/gfileutils.c:1875
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Симболичките врски не се поддржани"
#: glib/giochannel.c:1154
#: ../glib/giochannel.c:1154
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не можам да го отворам конверторот од '%s' до '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1499
#, c-format
#: ../glib/giochannel.c:1499
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Не можам да направам грубо читање во g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
#, c-format
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
#: ../glib/giochannel.c:1889
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Преостанати неконвертирани податоци во баферот за читање"
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
#, c-format
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Каналот се терминира во парцијален карактер"
#: glib/giochannel.c:1689
#, c-format
#: ../glib/giochannel.c:1689
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Неможам да читам во g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmappedfile.c:116
#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': open() не успеа: %s"
#: glib/gmappedfile.c:193
#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Не успеав да ја означам датотеката '%s': mmap() не успеа: %s"
#: glib/gmarkup.c:227
#: ../glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Грешка на линија %d char %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:325
#: ../glib/gmarkup.c:324
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Грешка на линија %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:429
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:428
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Празен ентитет '&;' видени; валидни ентитети се: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
#: glib/gmarkup.c:439
#: ../glib/gmarkup.c:438
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -308,17 +301,17 @@ msgstr ""
"Карактерот '%s' претставува невалиден почеток на име на ентитет, карактерот "
"& го започнува ентитетот;"
#: glib/gmarkup.c:473
#: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Карактерот '%s' не е валиден внатре во името на ентитетот"
#: glib/gmarkup.c:510
#: ../glib/gmarkup.c:509
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Името на ентитетот '%s' е познато"
#: glib/gmarkup.c:521
#: ../glib/gmarkup.c:520
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -326,7 +319,7 @@ msgstr ""
"Ентитетот не заврши со полуколоната; најверојатно сте користеле симбол без "
"намера да започнете ентитет - избегнете го симболот со &amp;"
#: glib/gmarkup.c:574
#: ../glib/gmarkup.c:573
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@ -336,16 +329,16 @@ msgstr ""
"внатрешен дигитален карактер (на пример, &#234) - најверојатно бројот е "
"преголем"
#: glib/gmarkup.c:599
#: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Параметарот на карактерот '%-.*s' не енкодира забранет карактер"
#: glib/gmarkup.c:614
#: ../glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е &#454;"
#: glib/gmarkup.c:624
#: ../glib/gmarkup.c:623
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -355,31 +348,30 @@ msgstr ""
"користеле симбол без намера да започнете ентитет - одбегнете го симболот со "
"&amp;"
#: glib/gmarkup.c:710
#: ../glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Недовршен параметар за ентитет"
#: glib/gmarkup.c:716
#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Недовршен параметар за карактер"
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст"
#: glib/gmarkup.c:1054
#: ../glib/gmarkup.c:1053
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1094
#: ../glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"
msgstr "'%s' не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"
#: glib/gmarkup.c:1158
#: ../glib/gmarkup.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -388,15 +380,14 @@ msgstr ""
"Чуден карактер '%s', очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на "
"елементот '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1247
#: ../glib/gmarkup.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Чуден карактер '%s', очекував '=' по името на атрибутот '%s' од елементот '%"
"s'"
#: glib/gmarkup.c:1289
#: ../glib/gmarkup.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -406,7 +397,7 @@ msgstr ""
"Чуден карактер '%s', очекував '>' или '/' за да го затворам почетниот таг на "
"елементот '%s'; можеби сте користеле невалиден карактер во името на атрибутот"
#: glib/gmarkup.c:1378
#: ../glib/gmarkup.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -415,7 +406,7 @@ msgstr ""
"Чуден карактер '%s', се очекува отворен забележан цитат по еднаквите знаци "
"кога се даваат вредности за атрибутот '%s'· од елементот '%s'·"
#: glib/gmarkup.c:1523
#: ../glib/gmarkup.c:1522
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -424,7 +415,7 @@ msgstr ""
"'%s' не е валиден карактер, по карактерите </';·'%s'·не може да започне име "
"на елемент"
#: glib/gmarkup.c:1563
#: ../glib/gmarkup.c:1562
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -433,26 +424,25 @@ msgstr ""
"'%s'·не е валиден карактер што би можел да доје по името на елементот '%s', "
"дозволениот карактер е '>'"
#: glib/gmarkup.c:1574
#: ../glib/gmarkup.c:1573
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елементот '%s' е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент"
#: glib/gmarkup.c:1583
#: ../glib/gmarkup.c:1582
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елементот '%s' е затворен, но тековно отворениот елемент е '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1749
#: ../glib/gmarkup.c:1748
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"
#: glib/gmarkup.c:1763
#: ../glib/gmarkup.c:1762
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
msgstr "Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
#: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -461,7 +451,7 @@ msgstr ""
"Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - '%s' беше "
"последниот отворен елемент"
#: glib/gmarkup.c:1779
#: ../glib/gmarkup.c:1778
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -470,124 +460,120 @@ msgstr ""
"Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на "
"заградата за затворање на тагот <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1785
#: ../glib/gmarkup.c:1784
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"
#: glib/gmarkup.c:1790
#: ../glib/gmarkup.c:1789
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"
#: glib/gmarkup.c:1795
#: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."
#: glib/gmarkup.c:1801
#: ../glib/gmarkup.c:1800
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr "Нема вредност за атрибутот"
#: glib/gmarkup.c:1808
#: ../glib/gmarkup.c:1807
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
msgstr "Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
#: glib/gmarkup.c:1823
#: ../glib/gmarkup.c:1822
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи '%s'"
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1829
#: ../glib/gmarkup.c:1828
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за "
"процесирање"
#: glib/gshell.c:70
#, c-format
#: ../glib/gshell.c:70
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Цитираниот текст не започнува со знакот за цитирање"
#: glib/gshell.c:160
#, c-format
#: ../glib/gshell.c:160
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Несовпаѓачки знак за цитирање на командната линија или друг текст цитиран во "
"школка"
#: glib/gshell.c:538
#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Текстот заврши веднаш по '\\' карактер. (Текстот беше '%s')"
#: glib/gshell.c:545
#: ../glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Текстот заврши пред да биде пронајден совпаѓачки цитат за %c. (Текстот беше "
"'%s')"
#: glib/gshell.c:557
#, c-format
#: ../glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текстот беше празен (или содржеше само празни места)"
#: glib/gspawn-win32.c:273
#, c-format
#: ../glib/gspawn-win32.c:272
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесот"
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Не успеав да креирам цевка за комуникација со другите подпроцеси (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1043
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Не успеав да прочитам од под-цевката (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Не успеав да го променам директориумот'%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:577
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
#: ../glib/gspawn-win32.c:467 ../glib/gspawn-win32.c:523
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Невалидно име на програма: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
#: ../glib/gspawn-win32.c:477 ../glib/gspawn-win32.c:533
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
#: ../glib/gspawn-win32.c:1366
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Невалиден стринг во аргументот за векторот кај %d: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
#: ../glib/gspawn-win32.c:488 ../glib/gspawn-win32.c:544
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
#: ../glib/gspawn-win32.c:1399
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Невалиден стринг во околината: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
#: ../glib/gspawn-win32.c:1347
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Невалиден работен директориум: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:887
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Не успеав да ја извршам програмата за помош (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1087
#, c-format
#: ../glib/gspawn-win32.c:1086
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@ -595,188 +581,188 @@ msgstr ""
"Неочекувана грешка во g_io_channel_win32_poll() при читање на податоциод "
"подпроцесот"
#: glib/gspawn.c:165
#: ../glib/gspawn.c:168
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесите (%s)"
#: glib/gspawn.c:297
#: ../glib/gspawn.c:300
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Неочекувана грешка во select() при читањето на податоци од подпроцесот (%s)"
msgstr "Неочекувана грешка во select() при читањето на податоци од подпроцесот (%s)"
#: glib/gspawn.c:380
#: ../glib/gspawn.c:383
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочекувана грешка во waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1090
#: ../glib/gspawn.c:1108
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Не успеав да форкувам (%s)"
#: glib/gspawn.c:1240
#: ../glib/gspawn.c:1258
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1250
#: ../glib/gspawn.c:1268
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Не успеав да го пренасочам излезот или влезот на подпроцесот (%s)"
#: glib/gspawn.c:1259
#: ../glib/gspawn.c:1277
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Не успеав да го форкувам подпроцесот (%s)"
#: glib/gspawn.c:1267
#: ../glib/gspawn.c:1285
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Непозната грешка при извршувањето на подпроцесот \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1289
#: ../glib/gspawn.c:1307
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Не успеав да прочитам доволно податоци од pid подцевката (%s)"
#: glib/gutf8.c:1017
#, c-format
#: ../glib/gutf8.c:1017
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Карактерот е надвор од опсегот за UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
#, c-format
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конвертирањето"
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
#, c-format
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Карактерот е надвор од опсег за UTF-16"
#: glib/goption.c:495
#: ../glib/goption.c:553
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"
#: glib/goption.c:495
#: ../glib/goption.c:553
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ОПЦИЈА...]"
#: glib/goption.c:586
#: ../glib/goption.c:644
msgid "Help Options:"
msgstr "Опции за помош:"
#: glib/goption.c:587
#: ../glib/goption.c:645
msgid "Show help options"
msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
#: glib/goption.c:592
#: ../glib/goption.c:650
msgid "Show all help options"
msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
#: glib/goption.c:642
#: ../glib/goption.c:700
msgid "Application Options:"
msgstr "Опции на апликацијата:"
#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
#: ../glib/goption.c:744 ../glib/goption.c:814
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Не можам да парсирам вредност за целобројната вредност '%s' за %s"
#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
#: ../glib/goption.c:754 ../glib/goption.c:822
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Вредноста на целиот број '%s' за %s е надвор од опсегот"
#: glib/goption.c:721
#: ../glib/goption.c:779
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Не можам да ја анализирам целобројната вредност '%s' за %s"
#: glib/goption.c:729
#: ../glib/goption.c:787
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Вредноста на целиот број '%s' за %s е надвор од опсегот"
#: glib/goption.c:1066
#: ../glib/goption.c:1124
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Грешка при парсирањето на опцијата %s"
#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
#: ../glib/goption.c:1155 ../glib/goption.c:1266
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Недостига аргумент за %s"
#: glib/goption.c:1597
#: ../glib/goption.c:1655
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Непозната опција '%s'·"
#: glib/gkeyfile.c:337
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:341
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr ""
"Валидната клучна датотека неможе да биде пронајдена во директориумите со "
"податоци"
#: glib/gkeyfile.c:372
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:376
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не е обична датотека"
#: glib/gkeyfile.c:380
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:384
msgid "File is empty"
msgstr "Датотеката е празна"
#: glib/gkeyfile.c:695
#: ../glib/gkeyfile.c:700
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Клучната датотека содржи линија '%s'· која што не е пар на клучна вредност, "
"група или коментар"
#: glib/gkeyfile.c:763
#: ../glib/gkeyfile.c:758
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Невалидно име на група: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:780
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Клучната датотека не започнува со група"
#: glib/gkeyfile.c:806
#: ../glib/gkeyfile.c:806
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Невалидно име на клуч: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:833
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Клучната датотека содржи неподдржан енкодинг '%s'·"
#: glib/gkeyfile.c:1013 glib/gkeyfile.c:1172 glib/gkeyfile.c:2385
#: glib/gkeyfile.c:2450 glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704
#: glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:3033 glib/gkeyfile.c:3090
#: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402
#: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725
#: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Клучната датотека не ја содржи групата '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1184
#: ../glib/gkeyfile.c:1213
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Клучната датотека не го содржи клучот '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1285 glib/gkeyfile.c:1394
#: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Клучната датотека го содржи клучот '%s' со вредноста '%s' која што не е UTF-8"
msgstr "Клучната датотека го содржи клучот '%s' со вредноста '%s' која што не е UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1303 glib/gkeyfile.c:1412 glib/gkeyfile.c:1784
#: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Клучната датотека го содржи клучот '%s' чија што вредност неможе да биде "
"препознаена."
#: glib/gkeyfile.c:2000 glib/gkeyfile.c:2213
#: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -785,37 +771,37 @@ msgstr ""
"Клучната датотека го содржи клучот '%s' во групата '%s' која што има "
"вредност која што неможе да биде препознаена."
#: glib/gkeyfile.c:2400 glib/gkeyfile.c:2584 glib/gkeyfile.c:3101
#: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Клучната датотека не содржи клуч во '%s' во групата '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3274
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:3365
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Клучната датотека содржи специјални карактери на крајот на линијата"
#: glib/gkeyfile.c:3296
#: ../glib/gkeyfile.c:3387
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Клучната датотека содржи невалидни посебни карактери '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3437
#: ../glib/gkeyfile.c:3529
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Вредноста '%s' неможе да биде препознаена како број."
#: glib/gkeyfile.c:3447
#: ../glib/gkeyfile.c:3543
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Целобројната вредност '%s' е надвор од опсегот"
#: glib/gkeyfile.c:3475
#: ../glib/gkeyfile.c:3576
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Вредноста '%s' неможе да биде препознаена како рационален број."
#: glib/gkeyfile.c:3495
#: ../glib/gkeyfile.c:3603
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Вредноста '%s' не може да биде препознаена како boolean."