Updated Danish translation and switched to UTF-8.

2002-01-25  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>

	* da.po: Updated Danish translation and switched to UTF-8.
This commit is contained in:
Ole Laursen 2002-01-25 21:26:44 +00:00 committed by Ole Laursen
parent c711ceab01
commit 75d162c876
2 changed files with 157 additions and 152 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-01-25 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation and switched to UTF-8.
2002-01-23 ERDI Gergo <cactus@cactus.rulez.org>
* Makefile.in.in (POTFILES): Remove inlttool [] tags from

305
po/da.po
View File

@ -1,167 +1,187 @@
# Danish translation of glib.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2001, 02 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
#
# Konventioner:
#
# attribute -> egenskab
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-17 07:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-11 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 21:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: glib/gconvert.c:202
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
#: glib/gconvert.c:206
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2164 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inddata for konvertering"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2176
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fejl under konvertering: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen inddata"
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere 'fallback' '%s' til tegnsæt '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'"
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URIen '%s' er ikke en absolut URI som bruger filskemaet"
msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI"
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokal URI '%s' kan ikke indeholde en '#'"
msgstr "Den lokale fil-URI '%s' må ikke indeholde en '#'"
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URIen '%s' er ugyldig"
msgstr "URI'en '%s' er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Værtsnavnet for URI '%s' indeholder ugyldige escape-tegn"
msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Værtsnavnet for URI '%s' indeholder ugyldige escape-tegn"
msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti"
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i værtsnavn"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i værtsnavn"
#: glib/gfileutils.c:309
#: glib/gdir.c:75
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fejl ved åbning af mappen '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:331
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fejl under læsning af fil '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning af filen '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:367
#: glib/gfileutils.c:409
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Fejl under læsning fra fil '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning fra filen '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fejl under åbning af fil '%s': %s"
msgstr "Fejl ved åbning af filen '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:420
#: glib/gfileutils.c:462
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Fejl ved udhenting af attributter for fil '%s': fstat() mislykkedes: %s"
msgstr "Fejl ved finding af egenskaber for filen '%s': fstat() mislykkedes: %s"
#: glib/gfileutils.c:446
#: glib/gfileutils.c:488
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Fejl under åbning af fil '%s': fdopen() mislykkedes: %s"
msgstr "Fejl under åbning af filen '%s': fdopen() mislykkedes: %s"
#: glib/gfileutils.c:655
#: glib/gfileutils.c:695
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Skabelon '%s' er ugyldig, skal ikke indeholde '%s'"
msgstr "Skabelonen '%s' er ugyldig, må ikke indeholde en '%s'"
#: glib/gfileutils.c:667
#: glib/gfileutils.c:707
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Skabelon '%s' slutter ikke med XXXXXX"
msgstr "Skabelonen '%s' slutter ikke med XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:688
#: glib/gfileutils.c:728
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Fejl under oprettelse af fil '%s': %s"
msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1461
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan ikke lave en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1508 glib/giochannel.c:1762 glib/giochannel.c:1848
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "levnede ukonverterede data i læsebuffer"
msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
#: glib/giochannel.c:1588 glib/giochannel.c:1662
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
#: glib/giochannel.c:1648
#: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikke lave en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
#: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
msgid "Socket error"
msgstr "Fejl på sokkel"
msgstr "Sokkelfejl"
#: glib/giowin32.c:1277
#: glib/giowin32.c:1276
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Kanalsætsflag ikke understøttet"
msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"
#: glib/gmarkup.c:216
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:300
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fejl på linje %d: %s"
msgstr "Fejl på linje %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379
msgid ""
@ -175,65 +195,54 @@ msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Tegn '%s' er ikke gyldigt ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er ment at være en entitet, "
"så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
#: glib/gmarkup.c:425
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tegn '%s' er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
#: glib/gmarkup.c:469
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnavn '%s' er ikke kendt"
msgstr "Entitetsnavnet '%s' er ikke kendt"
#: glib/gmarkup.c:479
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
"tegn uden at det var ment til at starte en entitet - undgås ved at bruge &amp; i "
"stedet"
msgstr "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at bruge &amp; i stedet"
#: glib/gmarkup.c:525
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Fejl under læsning af '%s', som skulle vært et tal inde i en tegnreference "
"(&#234; for eksempel) - måske tallet er for stort"
msgstr "Fejl ved fortolkning af '%s' som skulle have været et ciffer i en tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
#: glib/gmarkup.c:550
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tegnreference '%s' koder ikke et tilladt tegn"
msgstr "Tegnreferencen '%s' koder ikke et tilladt tegn"
#: glib/gmarkup.c:567
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
#: glib/gmarkup.c:577
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
"og-tegn uden at det var ment til at starte en entitet - undgås ved at bruge &amp; i "
"stedet"
msgstr "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
#: glib/gmarkup.c:922
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet skal starte med et element (f.eks <book>)"
msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#, c-format
@ -241,24 +250,21 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være begyndelsen "
"på et elementnavn"
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
"begyndelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte start-mærket til "
"elementet '%s'"
msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte begyndelsesmærket til elementet '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter attributnavn '%s' for element '%s'"
msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for elementet '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1151
#, c-format
@ -266,19 +272,14 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Mærkeligt tegn '%s', forventede '>' eller '/' tegn for at afslutte start-mærket til "
"element '%s', eller alternativt en attribut; måske brugte du et ugyldigt "
"tegn i attributnavnet"
msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
#: glib/gmarkup.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbnings-anførelsestegn efter lighedstegnet når værdi for "
"attribut '%s' for element '%s' opgives"
msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives"
#: glib/gmarkup.c:1351
#, c-format
@ -286,27 +287,25 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er måske ikke "
"begyndelsen på et elementnavn"
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er måske ikke "
"begyndelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen åbne elementer nu"
msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen åbne elementer nu"
#: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt åbent element er '%s'"
msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt åbent element er '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter element for lukning med navn '%s'; tilladt "
"tegn er '>'"
msgstr "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt tegn er '>'"
#: glib/gmarkup.c:1541
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -314,7 +313,7 @@ msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
#: glib/gmarkup.c:1555
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#, c-format
@ -322,7 +321,7 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element"
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element"
#: glib/gmarkup.c:1571
#, c-format
@ -330,8 +329,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at afslutte "
"det sidste mærke <%s/>"
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
"afslutte det sidste mærke <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1577
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@ -339,137 +338,139 @@ msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et mærke for åbning af element."
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
#: glib/gmarkup.c:1593
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet som følger et attributnavn; "
"ingen attributværdi"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; ingen egenskabsværdi"
#: glib/gmarkup.c:1599
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
#: glib/gmarkup.c:1614
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i mærket for lukning af element '%s'"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller processeringsinstruktion"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
#: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citeret tekst begynder ikke med anførelsestegn"
msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
#: glib/gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Ubalanceret anførelsestegn i kommandolinje eller anden skal-citeret tekst"
msgstr "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
#: glib/gshell.c:526
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst sluttede lige efter et '' tegn. (Teksten var '%s')"
msgstr "Tekst sluttede lige efter et '' tegn (teksten var '%s')"
#: glib/gshell.c:533
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teksten sluttede før tilsvarende anførelsestegn blev fundet for %c. (Teksten var '%s')"
msgstr "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var '%s')"
#: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksten var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
#: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
#: glib/gspawn-win32.c:361
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
"underprocess"
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Fejl under læsning fra \"child pipe\" (%s)"
msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Fejl ved skift til katalog '%s' (%s)"
msgstr "Fejl ved skift til mappen '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122
#: glib/gspawn-win32.c:936
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Fejl under opretelse af kanal for kommunikation med underproces (%s)"
msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
#: glib/gspawn.c:159
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
#: glib/gspawn.c:290
#: glib/gspawn.c:291
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
#: glib/gspawn.c:373
#: glib/gspawn.c:374
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:972
#: glib/gspawn.c:977
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Fejl under kørsel af fork (%s)"
msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
#: glib/gspawn.c:1131
#: glib/gspawn.c:1127
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1140
#: glib/gspawn.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Fejl under kørsel af fork() for underprocess (%s)"
msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1148
msgid "Unknown error executing child process"
msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocess"
#: glib/gspawn.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1169
#: glib/gspawn.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Klarede ikke at læse nok data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
msgstr "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tegn udenfor gyldigt område for UTF-8"
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i inddata for konvertering"
msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tegn udenfor gyldig område for UTF-16"
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"