mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-03-25 00:50:05 +01:00
Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
f1173dd725
commit
75d424977e
92
po/gl.po
92
po/gl.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-06 18:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 18:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-08 00:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 00:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -46,7 +46,7 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
||||
msgstr "Non é posíbel truncar GBufferedInputStream"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
|
||||
#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
|
||||
#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "O fluxo xa se pechou"
|
||||
|
||||
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
|
||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
|
||||
|
||||
@ -527,8 +527,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
||||
msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
||||
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
||||
msgstr[0] "Quíxose ler %lu byte pero obtívose un %lu"
|
||||
msgstr[1] "Quixéronse ler %lu bytes pero obtívose un %lu"
|
||||
|
||||
@ -962,40 +962,40 @@ msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar"
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:594 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Sen nome"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1007
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1295
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido polo aplicativo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1597
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1601
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841 ../gio/gdesktopappinfo.c:1865
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2097
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2221
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Definición personalizada para %s"
|
||||
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1350
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1344
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional"
|
||||
|
||||
@ -2044,16 +2044,16 @@ msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido"
|
||||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||||
msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
|
||||
#: ../gio/gnetworkaddress.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
||||
msgstr "O nome do host «%s» contén '[' mais non ']'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
|
||||
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
|
||||
msgid "Network unreachable"
|
||||
msgstr "A rede non é atinxíbel"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
|
||||
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
|
||||
msgid "Host unreachable"
|
||||
msgstr "Equipo non atinxíbel"
|
||||
|
||||
@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "Non foi posíbel obter o estado da rede: "
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura"
|
||||
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
|
||||
|
||||
@ -2591,30 +2591,30 @@ msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:174
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
|
||||
msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor proxy %s: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:188
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not connect to %s: "
|
||||
msgstr "Non foi posíbel conectar a %s: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:190
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:193
|
||||
msgid "Could not connect: "
|
||||
msgstr "Non foi posíbel conectar: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
|
||||
msgid "Unknown error on connect"
|
||||
msgstr "Erro descoñecido ao conectar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
|
||||
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se permite a conexión ao proxy mediante unha conexión que non sexa TCP."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
||||
msgstr "Non é posíbel usar o proxy co protocolo «%s»."
|
||||
@ -3023,8 +3023,8 @@ msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»"
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada"
|
||||
|
||||
@ -4344,88 +4344,88 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso "
|
||||
"fillo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:915
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:907
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2191
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2193
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2196
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2199
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2202
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2205
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2218
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f kiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2269
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
@ -4437,7 +4437,7 @@ msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||
#.
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2329
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user