Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2013-03-08 00:49:41 +01:00
parent f1173dd725
commit 75d424977e

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-06 18:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-08 00:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 18:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-08 00:49+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -46,7 +46,7 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Non é posíbel truncar GBufferedInputStream" msgstr "Non é posíbel truncar GBufferedInputStream"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo xa se pechou" msgstr "O fluxo xa se pechou"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión" msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
@ -527,8 +527,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Quíxose ler %lu byte pero obtívose un %lu" msgstr[0] "Quíxose ler %lu byte pero obtívose un %lu"
msgstr[1] "Quixéronse ler %lu bytes pero obtívose un %lu" msgstr[1] "Quixéronse ler %lu bytes pero obtívose un %lu"
@ -962,40 +962,40 @@ msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitoriza un obxecto remoto." msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:594 ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome" msgstr "Sen nome"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1007 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec" msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1295 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido polo aplicativo" msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido polo aplicativo"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1597 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: " "Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: "
"%s" "%s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1601 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s" msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841 ../gio/gdesktopappinfo.c:1865 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador" msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2097 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario" msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s" msgstr "Definición personalizada para %s"
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
#: ../gio/goutputstream.c:1350 #: ../gio/goutputstream.c:1344
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional" msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional"
@ -2044,16 +2044,16 @@ msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido" msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "O nome do host «%s» contén '[' mais non ']'" msgstr "O nome do host «%s» contén '[' mais non ']'"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
msgid "Network unreachable" msgid "Network unreachable"
msgstr "A rede non é atinxíbel" msgstr "A rede non é atinxíbel"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
msgid "Host unreachable" msgid "Host unreachable"
msgstr "Equipo non atinxíbel" msgstr "Equipo non atinxíbel"
@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "Non foi posíbel obter o estado da rede: "
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura" msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura"
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
@ -2591,30 +2591,30 @@ msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "" msgstr ""
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo" "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
#: ../gio/gsocketclient.c:174 #: ../gio/gsocketclient.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor proxy %s: " msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor proxy %s: "
#: ../gio/gsocketclient.c:188 #: ../gio/gsocketclient.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "Could not connect to %s: " msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Non foi posíbel conectar a %s: " msgstr "Non foi posíbel conectar a %s: "
#: ../gio/gsocketclient.c:190 #: ../gio/gsocketclient.c:193
msgid "Could not connect: " msgid "Could not connect: "
msgstr "Non foi posíbel conectar: " msgstr "Non foi posíbel conectar: "
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
msgid "Unknown error on connect" msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Erro descoñecido ao conectar" msgstr "Erro descoñecido ao conectar"
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "" msgstr ""
"Non se permite a conexión ao proxy mediante unha conexión que non sexa TCP." "Non se permite a conexión ao proxy mediante unha conexión que non sexa TCP."
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
#, c-format #, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Non é posíbel usar o proxy co protocolo «%s»." msgstr "Non é posíbel usar o proxy co protocolo «%s»."
@ -3023,8 +3023,8 @@ msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»" msgstr "Produciuse un erro ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada" msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada"
@ -4344,88 +4344,88 @@ msgstr ""
"Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso " "Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso "
"fillo" "fillo"
#: ../glib/gutf8.c:915 #: ../glib/gutf8.c:907
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8" msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión" msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16" msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"
#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte" msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes" msgstr[1] "%u bytes"
#: ../glib/gutils.c:2191 #: ../glib/gutils.c:2189
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2193 #: ../glib/gutils.c:2191
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2196 #: ../glib/gutils.c:2194
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2199 #: ../glib/gutils.c:2197
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2202 #: ../glib/gutils.c:2200
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2205 #: ../glib/gutils.c:2203
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2218 #: ../glib/gutils.c:2216
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kiB" msgstr "%.1f kiB"
#: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2269 #: ../glib/gutils.c:2267
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -4437,7 +4437,7 @@ msgstr[1] "%s bytes"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: ../glib/gutils.c:2329 #: ../glib/gutils.c:2327
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"