Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2010-07-22 16:23:18 +02:00
parent 8f80ff02af
commit 76aef137c8

132
po/gl.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 19:55+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-22 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 19:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-22 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1198,8 +1198,8 @@ msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo xa se pechou" msgstr "O fluxo xa se pechou"
#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1532 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1534
#: ../gio/gdbusconnection.c:1620 ../gio/gdbusconnection.c:1795 #: ../gio/gdbusconnection.c:1623 ../gio/gdbusconnection.c:1801
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -1235,11 +1235,11 @@ msgstr "tipo de ficheiro %s"
msgid "%s type" msgid "%s type"
msgstr "tipo %s" msgstr "tipo %s"
#: ../gio/gcredentials.c:204 ../gio/gcredentials.c:339 #: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials non está implementado neste SO" msgstr "GCredentials non está implementado neste SO"
#: ../gio/gcredentials.c:297 #: ../gio/gcredentials.c:346
msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials" msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials"
@ -1296,6 +1296,8 @@ msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'" "`%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao desescapar a chave ou o valor no par chave/valor %d, «%"
"s», no elemento de enderezo «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:547 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
#, c-format #, c-format
@ -1363,16 +1365,17 @@ msgstr "O enderezo fornecido está baleiro"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel iniciar (|«spawn») unha mensaxe ao bus sen un ID de máquina:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1048 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': " msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1059 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "" msgstr "Terminación anómala do programa ao iniciar («spawn») a orde «%s»:%s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1073 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
#, c-format #, c-format
@ -1387,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado " "Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
"para este SO)" "para este SO)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5959 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5974
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -1396,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno " "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5968 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5983
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -1509,22 +1512,22 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) " msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) "
#: ../gio/gdbusconnection.c:1048 ../gio/gdbusconnection.c:1277 #: ../gio/gdbusconnection.c:1048 ../gio/gdbusconnection.c:1277
#: ../gio/gdbusconnection.c:1315 ../gio/gdbusconnection.c:1631 #: ../gio/gdbusconnection.c:1316 ../gio/gdbusconnection.c:1634
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "O socket engadido está pechado" msgstr "O socket engadido está pechado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1576 #: ../gio/gdbusconnection.c:1578
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado" msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2130 #: ../gio/gdbusconnection.c:2139
msgid "" msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "" msgstr ""
"Encontraronse bandeiras non compatíbeis ao construír a conexión da parte " "Encontraronse bandeiras non compatíbeis ao construír a conexión da parte "
"cliente" "cliente"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3551 ../gio/gdbusconnection.c:3867 #: ../gio/gdbusconnection.c:3564 ../gio/gdbusconnection.c:3880
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -1532,68 +1535,68 @@ msgstr ""
"Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto co camiño " "Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto co camiño "
"%s" "%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3622 #: ../gio/gdbusconnection.c:3635
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» " "Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» "
"pero obtívose «%s»" "pero obtívose «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3716 #: ../gio/gdbusconnection.c:3729
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "Non existe a propiedade «%s»" msgstr "Non existe a propiedade «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3728 #: ../gio/gdbusconnection.c:3741
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s" msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3739 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s" msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3809 ../gio/gdbusconnection.c:5395 #: ../gio/gdbusconnection.c:3822 ../gio/gdbusconnection.c:5410
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Non existe a interface «%s»" msgstr "Non existe a interface «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3994 #: ../gio/gdbusconnection.c:4007
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "Non existe a interface" msgstr "Non existe a interface"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4210 ../gio/gdbusconnection.c:5909 #: ../gio/gdbusconnection.c:4223 ../gio/gdbusconnection.c:5924
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto co camiño %s" msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto co camiño %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4262 #: ../gio/gdbusconnection.c:4275
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "Non existe o método «%s»" msgstr "Non existe o método «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4293 #: ../gio/gdbusconnection.c:4306
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado" msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4512 #: ../gio/gdbusconnection.c:4525
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s" msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4706 #: ../gio/gdbusconnection.c:4719
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»" msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5506 #: ../gio/gdbusconnection.c:5521
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe" msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5624 #: ../gio/gdbusconnection.c:5639
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s" msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s"
@ -1618,20 +1621,20 @@ msgstr "O valor analizado «%s» non é un camiño de obxecto D-Bus válido"
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "«%s» non é un nome válido" msgstr "«%s» non é un nome válido"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1041 #: ../gio/gdbusmessage.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes." msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes."
msgstr "" msgstr ""
"Encontrouse unha matriz cunha lonxitude de %u bytes. A lonxitude máxima é " "Encontrouse unha matriz cunha lonxitude de %u bytes. A lonxitude máxima é "
"2<<26 bytes." "2<<26 bytes."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1202 #: ../gio/gdbusmessage.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "" msgstr ""
"O valor «%s» analizado para a variante non é unha sinatura de D-Bus válida." "O valor «%s» analizado para a variante non é unha sinatura de D-Bus válida."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1229 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
@ -1639,38 +1642,38 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao desserializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o " "Produciuse un erro ao desserializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o "
"formato ligado D-Bus" "formato ligado D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1409 #: ../gio/gdbusmessage.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)" msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
msgstr "" msgstr ""
"Valor de endianness non válido. Esperábase «|» ou «B» pero encontrouse «%c» (%d)" "Valor de endianness non válido. Esperábase «|» ou «B» pero encontrouse «%c» (%d)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1423 #: ../gio/gdbusmessage.c:1436
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "" msgstr ""
"Versión maior do protocolo inválida. Esperábase 1 pero encontrouse a %d" "Versión maior do protocolo inválida. Esperábase 1 pero encontrouse a %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1480 #: ../gio/gdbusmessage.c:1493
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Encontrouse a cabeceira de sinatura coa sinatura «%s» máis o corpo da mensaxe " "Encontrouse a cabeceira de sinatura coa sinatura «%s» máis o corpo da mensaxe "
"está baleiro" "está baleiro"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1494 #: ../gio/gdbusmessage.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus válida (para o corpo)" msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus válida (para o corpo)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1524 #: ../gio/gdbusmessage.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr "" msgstr ""
"Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u " "Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u "
"bytes" "bytes"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1841 #: ../gio/gdbusmessage.c:1863
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
@ -1678,19 +1681,19 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o " "Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o "
"formato ligado D-Bus" "formato ligado D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1984 #: ../gio/gdbusmessage.c:2006
#, c-format #, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr "A mensaxe ten %d fds pero o campo da cabeceira indica %d fds" msgstr "A mensaxe ten %d fds pero o campo da cabeceira indica %d fds"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2030 #: ../gio/gdbusmessage.c:2052
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "" msgstr ""
"O corpo da mensaxe ten a sinatura «%s» máis non está presente a cabeceira de " "O corpo da mensaxe ten a sinatura «%s» máis non está presente a cabeceira de "
"sinatura" "sinatura"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2040 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
@ -1699,18 +1702,18 @@ msgstr ""
"O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da " "O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da "
"cabeceira é «%s»" "cabeceira é «%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2056 #: ../gio/gdbusmessage.c:2078
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "" msgstr ""
"O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é «(%s)»" "O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é «(%s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2610 #: ../gio/gdbusmessage.c:2632
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'" msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»" msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2618 #: ../gio/gdbusmessage.c:2640
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro" msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
@ -1753,27 +1756,27 @@ msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:"
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)" msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)"
#: ../gio/gdbusserver.c:703 #: ../gio/gdbusserver.c:710
msgid "Abstract name space not supported" msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto" msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto"
#: ../gio/gdbusserver.c:793 #: ../gio/gdbusserver.c:800
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor" "Non é posíbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor"
#: ../gio/gdbusserver.c:870 #: ../gio/gdbusserver.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s" "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusserver.c:1026 #: ../gio/gdbusserver.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS válida" msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS válida"
#: ../gio/gdbusserver.c:1066 #: ../gio/gdbusserver.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido" msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido"
@ -1873,12 +1876,12 @@ msgstr "Método e nome da interface"
msgid "Invoke a method on a remote object." msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Invocar un método nun obxecto remoto." msgstr "Invocar un método nun obxecto remoto."
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1504 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
#, c-format #, c-format
msgid "Error connecting: %s\n" msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1523 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n" msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Erro: non se especificou un destino\n" msgstr "Erro: non se especificou un destino\n"
@ -1888,7 +1891,7 @@ msgstr "Erro: non se especificou un destino\n"
msgid "Error: Object path is not specified\n" msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Erro: non se especificou un camiño de obxecto\n" msgstr "Erro: non se especificou un camiño de obxecto\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1563 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Erro: %s non é un camiño a un obxecto válido\n" msgstr "Erro: %s non é un camiño a un obxecto válido\n"
@ -1929,15 +1932,15 @@ msgstr "Imprimir XML"
msgid "Introspect a remote object." msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspecciona un obxecto remoto." msgstr "Introspecciona un obxecto remoto."
#: ../gio/gdbus-tool.c:1422 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
msgid "Destination name to monitor" msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nome de destino a monitorizar" msgstr "Nome de destino a monitorizar"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
msgid "Object path to monitor" msgid "Object path to monitor"
msgstr "Camiño do obxecto a monitorizar" msgstr "Camiño do obxecto a monitorizar"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1456 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitoriza un obxecto remoto." msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
@ -2827,7 +2830,7 @@ msgstr "Conexión en marcha"
msgid "Error connecting: %s" msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1669 #: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:3374
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s" msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s"
@ -2861,6 +2864,11 @@ msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows"
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3389
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
#: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769 #: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769
msgid "Unknown error on connect" msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Erro descoñecido ao conectar" msgstr "Erro descoñecido ao conectar"
@ -2878,12 +2886,12 @@ msgstr "O socket engadido está pechado"
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon" msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon"
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:501 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Esperando 1 mensaxe de control, obtívose %d" msgstr "Esperando 1 mensaxe de control, obtívose %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:511 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
msgid "Unexpected type of ancillary data" msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipo de datos subsidiarios inesperados" msgstr "Tipo de datos subsidiarios inesperados"
@ -2896,18 +2904,18 @@ msgstr "Esperando un descritor de ficheiro(fd) pero obtívose %d\n"
msgid "Received invalid fd" msgid "Received invalid fd"
msgstr "Recibiuse un descritor de ficheiro (fd) incorrecto" msgstr "Recibiuse un descritor de ficheiro (fd) incorrecto"
#: ../gio/gunixconnection.c:358 #: ../gio/gunixconnection.c:361
msgid "Error sending credentials: " msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Produciuse un erro ao enviar as credenciais:" msgstr "Produciuse un erro ao enviar as credenciais:"
#: ../gio/gunixconnection.c:435 #: ../gio/gunixconnection.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao comprobar se SO_PASSCRED está activado para o socket: %" "Produciuse un erro ao comprobar se SO_PASSCRED está activado para o socket: %"
"s" "s"
#: ../gio/gunixconnection.c:444 #: ../gio/gunixconnection.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@ -2916,18 +2924,18 @@ msgstr ""
"Opción de lonxitude inesperada ao comprobar se SO_PASSCRED estaba activada " "Opción de lonxitude inesperada ao comprobar se SO_PASSCRED estaba activada "
"para o socket. Esperábanse %d bytes, obtivéronse %d." "para o socket. Esperábanse %d bytes, obtivéronse %d."
#: ../gio/gunixconnection.c:461 #: ../gio/gunixconnection.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao activar SO_PASSCRED: %s" msgstr "Produciuse un erro ao activar SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:491 #: ../gio/gunixconnection.c:497
msgid "" msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "" msgstr ""
"Esperábase ler un só byte para recibir as credenciais pero léronse creo bytes" "Esperábase ler un só byte para recibir as credenciais pero léronse creo bytes"
#: ../gio/gunixconnection.c:534 #: ../gio/gunixconnection.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s" msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"