Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Úr 2014-12-07 09:26:40 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7d9816934e
commit 7966f27882

347
po/hu.po
View File

@ -4,15 +4,14 @@
#
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-11 05:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-11 18:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-07 06:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-07 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
@ -22,27 +21,27 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gio/gapplication.c:514
#: ../gio/gapplication.c:520
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Belépés GApplication szolgáltatásmódba (használja D-Bus "
"szolgáltatásfájlokból)"
#: ../gio/gapplication.c:519
#: ../gio/gapplication.c:525
msgid "GApplication options"
msgstr "GApplication kapcsolói"
#: ../gio/gapplication.c:519
#: ../gio/gapplication.c:525
msgid "Show GApplication options"
msgstr "A GApplication kapcsolóinak megjelenítése"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521
msgid "Print help"
msgstr "Súgó kiírása"
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
#: ../gio/gresource-tool.c:550
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
#: ../gio/gresource-tool.c:554
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[PARANCS]"
@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "[PARANCS]"
msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása"
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
@ -114,8 +113,8 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Alkalmazásazonosító D-Bus formátumban (például: org.example.viewer)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
#: ../gio/gresource-tool.c:554
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
#: ../gio/gresource-tool.c:558
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"
@ -139,8 +138,8 @@ msgstr "PARAMÉTER"
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "A művelethívás elhagyható paramétere GVariant formátumban"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
#: ../gio/gsettings-tool.c:607
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@ -153,8 +152,8 @@ msgstr ""
msgid "Usage:\n"
msgstr "Használat:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
#: ../gio/gsettings-tool.c:628
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
#: ../gio/gsettings-tool.c:641
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentumok:\n"
@ -256,9 +255,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
@ -273,8 +272,8 @@ msgstr "Az alap adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "A GBufferedInputStream nem csonkítható"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1654
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
@ -282,7 +281,7 @@ msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Az alap adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
@ -719,27 +718,27 @@ msgstr "A metódus („%s”) nem létezik a(z) „%s” felületen „%s” al
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Egy részfa már exportálva van a következőhöz: %s"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
msgid "type is INVALID"
msgstr "a típus érvénytelen"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL üzenet: a PATH vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN üzenet: a REPLY_SERIAL fejlécmező hiányzik"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR üzenet: a REPLY_SERIAL vagy ERROR_NAME fejlécmező hiányzik"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL üzenet: a PATH, INTERFACE vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
@ -747,7 +746,7 @@ msgstr ""
"SIGNAL üzenet: a PATH fejlécmező a fenntartott /org/freedesktop/DBus/Local "
"értéket használja"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
@ -755,19 +754,19 @@ msgstr ""
"SIGNAL üzenet: az INTERFACE fejlécmező a fenntartott value org.freedesktop."
"DBus.Local értéket használja"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"
msgstr[1] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr "A(z) „%s” karakterlánc után várt NULL bájt helyett %d bájt található"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -777,17 +776,17 @@ msgstr ""
"a(z) %d bájteltolásnál (a karakterlánc hossza: %d). Az érvényes UTF-8 "
"karakterlánc az adott pontig: „%s”"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus objektumútvonal"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -798,28 +797,28 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"Egy „a%c” típusú tömb található, az elvárt hossz a(z) %u bájt többszöröse, de "
"%u bájt hosszú található"
"Egy „a%c” típusú tömb található, az elvárt hossz a(z) %u bájt többszöröse, "
"de %u bájt hosszú található"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "A változat feldolgozott „%s” értéke nem érvényes D-Bus aláírás"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” típusú GVariant visszafejtésekor a D-Bus átviteli formátumból"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@ -828,40 +827,40 @@ msgstr ""
"Érvénytelen bájtsorrend-érték. A várt 0x6c („l”) vagy 0x42 („B”) helyett 0x"
"%02x érték található"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Érvénytelen fő protokollverzió. A várt 1 helyett %d található"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr "Aláírásfejléc található „%s” aláírással, de az üzenettörzs üres"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás (a törzshöz)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
msgstr[1] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Nem fejthető sorba az üzenet: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” típusú GVariant sorbafejtésekor a D-Bus átviteli formátumba"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@ -869,16 +868,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az üzenethez %d fájlleíró tartozik, de a fejlécmező %d fájlleírót jelez"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Az üzenet nem fejthető sorba: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr "Az üzenettörzs „%s” aláírással rendelkezik, de nincs aláírásfejléc"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
@ -887,17 +886,17 @@ msgstr ""
"Az üzenettörzs „%s” típusaláírással rendelkezik, de az aláírásfejlécben lévő "
"aláírás: „%s”"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr "Az üzenettörzs üres, de az aláírásfejlécben lévő aláírás: „%s”"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
#: ../gio/gdbusmessage.c:3280
#, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
msgstr "Hiba került visszaadásra a(z) „%s” típusú törzzsel"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
#: ../gio/gdbusmessage.c:3288
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Hiba került visszaadásra az üres törzzsel"
@ -1180,40 +1179,40 @@ msgstr "Megfigyelendő objektumútvonal"
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Távoli objektum megfigyelése."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4522
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Az alkalmazásinformációkból hiányzik az azonosító"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s egyéni meghatározása"
@ -1271,14 +1270,14 @@ msgstr "A GEmblemedIcon kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz"
#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338
#: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689
#: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894
#: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652
#: ../gio/gfile.c:3859 ../gio/gfile.c:3901 ../gio/gfile.c:4364
#: ../gio/gfile.c:4775 ../gio/gfile.c:4860 ../gio/gfile.c:4950
#: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5134 ../gio/gfile.c:5235
#: ../gio/gfile.c:7754 ../gio/gfile.c:7844 ../gio/gfile.c:7928
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "A művelet nem támogatott"
@ -1293,70 +1292,70 @@ msgstr "A művelet nem támogatott"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
#: ../gio/glocalfile.c:1127
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
#: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
#: ../gio/gfile.c:2562
#: ../gio/gfile.c:2568
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
#: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346
msgid "Target file exists"
msgstr "A célfájl létezik"
#: ../gio/gfile.c:2589
#: ../gio/gfile.c:2595
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
#: ../gio/gfile.c:2871
#: ../gio/gfile.c:2877
msgid "Splice not supported"
msgstr "A fájlillesztés nem támogatott"
#: ../gio/gfile.c:2875
#: ../gio/gfile.c:2881
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Hiba a fájl illesztése közben: %s"
#: ../gio/gfile.c:3006
#: ../gio/gfile.c:3012
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "A csatolások közti másolás (reflink/clone) nem támogatott"
#: ../gio/gfile.c:3010
#: ../gio/gfile.c:3016
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy érvénytelen"
#: ../gio/gfile.c:3015
#: ../gio/gfile.c:3021
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy nem működött"
#: ../gio/gfile.c:3078
#: ../gio/gfile.c:3084
msgid "Can't copy special file"
msgstr "A speciális fájl nem másolható"
#: ../gio/gfile.c:3843
#: ../gio/gfile.c:3849
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
#: ../gio/gfile.c:4004
#: ../gio/gfile.c:4010
msgid "Trash not supported"
msgstr "A Kuka nem támogatott"
#: ../gio/gfile.c:4116
#: ../gio/gfile.c:4122
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
#: ../gio/gfile.c:6546 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
#: ../gio/gfile.c:6649
#: ../gio/gfile.c:6655
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
@ -1473,8 +1472,8 @@ msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
#: ../gio/goutputstream.c:1474
#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:287
#: ../gio/goutputstream.c:1664
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
@ -2141,7 +2140,7 @@ msgstr "A fájlt külső program módosította"
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Hiba a régi fájl eltávolítása közben: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
@ -2161,7 +2160,7 @@ msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
@ -2169,11 +2168,11 @@ msgstr ""
"Az írás feldolgozásához szükséges memória mérete nagyobb, mint az elérhető "
"címtér"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam eleje elé"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam vége mögé"
@ -2230,16 +2229,16 @@ msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
#: ../gio/gnetworkaddress.c:383
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "A gépnév („%s”) „[” karaktert tartalmaz „]” nélkül"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302
msgid "Network unreachable"
msgstr "A hálózat elérhetetlen"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267
msgid "Host unreachable"
msgstr "A gép elérhetetlen"
@ -2257,11 +2256,16 @@ msgstr "Nem hozható létre a hálózatfigyelő: "
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Nem kérhető le a hálózat állapota: "
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:263
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "A Hálózatkezelő verziója túl régi"
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
@ -2293,11 +2297,11 @@ msgstr "Az erőforrás nem könyvtár itt: „%s”"
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg a pozicionálást"
#: ../gio/gresource-tool.c:487
#: ../gio/gresource-tool.c:491
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Elf FÁJLBAN erőforrásokat tartalmazó szakaszok felsorolása"
#: ../gio/gresource-tool.c:493
#: ../gio/gresource-tool.c:497
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@ -2308,16 +2312,16 @@ msgstr ""
"felsorolása\n"
"Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások felsorolása"
#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FÁJL [ÚTVONAL]"
#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
#: ../gio/gresource-tool.c:514
#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
#: ../gio/gresource-tool.c:518
msgid "SECTION"
msgstr "SZAKASZ"
#: ../gio/gresource-tool.c:502
#: ../gio/gresource-tool.c:506
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@ -2331,15 +2335,15 @@ msgstr ""
"felsorolása\n"
"A részletek közé a szakasz, méret és tömörítés tartozik"
#: ../gio/gresource-tool.c:512
#: ../gio/gresource-tool.c:516
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Erőforrásfájl kibontása a szabványos kimenetre"
#: ../gio/gresource-tool.c:513
#: ../gio/gresource-tool.c:517
msgid "FILE PATH"
msgstr "FÁJL ÚTVONAL"
#: ../gio/gresource-tool.c:527
#: ../gio/gresource-tool.c:531
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@ -2367,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"Részletes segítségért adja ki a „gresource help PARANCS” parancsot.\n"
"\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:541
#: ../gio/gresource-tool.c:545
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -2382,19 +2386,19 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:548
#: ../gio/gresource-tool.c:552
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SZAKASZ Egy elhagyható elf szakasznév\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " PARANCS A megmagyarázandó (elhagyható) parancs\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:558
#: ../gio/gresource-tool.c:562
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " FÁJL Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:561
#: ../gio/gresource-tool.c:565
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
@ -2403,19 +2407,19 @@ msgstr ""
"\n"
" vagy lefordított erőforrásfájl\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:565
#: ../gio/gresource-tool.c:569
msgid "[PATH]"
msgstr "[ÚTVONAL]"
#: ../gio/gresource-tool.c:567
#: ../gio/gresource-tool.c:571
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " ÚTVONAL Egy elhagyható erőforrás-útvonal (részleges is lehet)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:568
#: ../gio/gresource-tool.c:572
msgid "PATH"
msgstr "ÚTVONAL"
#: ../gio/gresource-tool.c:570
#: ../gio/gresource-tool.c:574
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " ÚTVONAL Egy erőforrás-útvonal\n"
@ -2454,38 +2458,38 @@ msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell végződnie\n"
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Az útvonal nem tartalmazhat két szomszédos osztásjelet (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:477
#: ../gio/gsettings-tool.c:490
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "A megadott érték kívül esik az érvényes tartományon\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:484
#: ../gio/gsettings-tool.c:497
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "A kulcs nem írható\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:520
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "A telepített (át nem helyezhető) sémák felsorolása"
#: ../gio/gsettings-tool.c:526
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "A telepített áthelyezhető sémák felsorolása"
#: ../gio/gsettings-tool.c:532
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "A SÉMA kulcsainak felsorolása"
#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
#: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552
#: ../gio/gsettings-tool.c:589
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "A SÉMA gyermekeinek felsorolása"
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -2493,44 +2497,44 @@ msgstr ""
"Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"
"Ha nincs megadva SÉMA, az összes kulcs felsorolása\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:546
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SÉMA[:ÚTVONAL]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:564
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "A KULCS értékének lekérése"
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
#: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571
#: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS"
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "A KULCS érvényes értékeinek tartományának lekérése"
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "A KULCS értékének beállítása az ÉRTÉKRE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:564
#: ../gio/gsettings-tool.c:577
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS ÉRTÉK"
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "A KULCS visszaállítása az alapértékére"
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "A SÉMA minden kulcsának visszaállítása az alapértékekre"
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "A KULCS írhatóságának ellenőrzése"
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -2540,11 +2544,11 @@ msgstr ""
"Ha nincs megadva KULCS, akkor a SÉMA összes kulcsának figyelése.\n"
"A figyelés befejezéséhez nyomja meg a ^C kombinációt.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] [KULCS]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
#: ../gio/gsettings-tool.c:615
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
@ -2590,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"Részletes segítségért adja ki a „gsettings help PARANCS” parancsot.\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:625
#: ../gio/gsettings-tool.c:638
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -2605,11 +2609,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:631
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SÉMAKVT További sémák keresése ebben a könyvtárban\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -2617,29 +2621,29 @@ msgstr ""
" SÉMA A séma neve\n"
" ÚTVONAL Az áthelyezhető sémák útvonala\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
#: ../gio/gsettings-tool.c:657
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KULCS A sémán belüli (elhagyható) kulcs\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KULCS A sémán belüli kulcs\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " ÉRTÉK A beállítandó érték\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:707
#: ../gio/gsettings-tool.c:720
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Nem lehet sémákat betölteni ebből: %s: %s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:769
#: ../gio/gsettings-tool.c:782
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Üres sémanevet adott meg\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:798
#: ../gio/gsettings-tool.c:811
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nincs „%s” kulcs\n"
@ -2926,23 +2930,23 @@ msgstr "Ideiglenesen nem oldható fel: „%s”"
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben"
#: ../gio/gtlscertificate.c:247
#: ../gio/gtlscertificate.c:250
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Nem fejthető vissza a PEM-kódolású személyes kulcs"
#: ../gio/gtlscertificate.c:252
#: ../gio/gtlscertificate.c:255
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Nem található PEM-kódolású személyes kulcs"
#: ../gio/gtlscertificate.c:262
#: ../gio/gtlscertificate.c:265
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású személyes kulcs"
#: ../gio/gtlscertificate.c:287
#: ../gio/gtlscertificate.c:290
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Nem található PEM-kódolású tanúsítvány"
#: ../gio/gtlscertificate.c:296
#: ../gio/gtlscertificate.c:299
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású tanúsítvány"
@ -3060,20 +3064,16 @@ msgstr ""
msgid "Can't find application"
msgstr "Nem található az alkalmazás"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
#: ../gio/gwin32appinfo.c:303
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Hiba az alkalmazás indításakor: %s"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
msgid "URIs not supported"
msgstr "Az URI címek nem támogatottak"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
#: ../gio/gwin32appinfo.c:390
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "A társítás létrehozása nem támogatott win32 rendszeren"
@ -3924,63 +3924,63 @@ msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
"utasításon belül"
#: ../glib/goption.c:795
#: ../glib/goption.c:855
msgid "Usage:"
msgstr "Használat:"
#: ../glib/goption.c:795
#: ../glib/goption.c:855
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
#: ../glib/goption.c:911
#: ../glib/goption.c:971
msgid "Help Options:"
msgstr "Súgólehetőségek:"
#: ../glib/goption.c:912
#: ../glib/goption.c:972
msgid "Show help options"
msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
#: ../glib/goption.c:918
#: ../glib/goption.c:978
msgid "Show all help options"
msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
#: ../glib/goption.c:980
#: ../glib/goption.c:1040
msgid "Application Options:"
msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
#: ../glib/goption.c:1104 ../glib/goption.c:1174
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
#: ../glib/goption.c:1114 ../glib/goption.c:1182
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
#: ../glib/goption.c:1079
#: ../glib/goption.c:1139
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
#: ../glib/goption.c:1087
#: ../glib/goption.c:1147
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
"A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: "
"%s"
#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
#: ../glib/goption.c:1433 ../glib/goption.c:1512
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
#: ../glib/goption.c:1543 ../glib/goption.c:1656
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
#: ../glib/goption.c:2057
#: ../glib/goption.c:2117
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
@ -4612,6 +4612,9 @@ msgstr[1] "%s bájt"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "URIs not supported"
#~ msgstr "Az URI címek nem támogatottak"
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
#~ "%s"