Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Úr 2014-12-07 09:26:40 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7d9816934e
commit 7966f27882

347
po/hu.po
View File

@ -4,15 +4,14 @@
# #
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005. # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013. # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-11 05:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-07 06:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-11 18:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-07 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n" "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n" "Language: hu\n"
@ -22,27 +21,27 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gio/gapplication.c:514 #: ../gio/gapplication.c:520
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "" msgstr ""
"Belépés GApplication szolgáltatásmódba (használja D-Bus " "Belépés GApplication szolgáltatásmódba (használja D-Bus "
"szolgáltatásfájlokból)" "szolgáltatásfájlokból)"
#: ../gio/gapplication.c:519 #: ../gio/gapplication.c:525
msgid "GApplication options" msgid "GApplication options"
msgstr "GApplication kapcsolói" msgstr "GApplication kapcsolói"
#: ../gio/gapplication.c:519 #: ../gio/gapplication.c:525
msgid "Show GApplication options" msgid "Show GApplication options"
msgstr "A GApplication kapcsolóinak megjelenítése" msgstr "A GApplication kapcsolóinak megjelenítése"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Súgó kiírása" msgstr "Súgó kiírása"
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
#: ../gio/gresource-tool.c:550 #: ../gio/gresource-tool.c:554
msgid "[COMMAND]" msgid "[COMMAND]"
msgstr "[PARANCS]" msgstr "[PARANCS]"
@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "[PARANCS]"
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása" msgstr "Verzió kiírása"
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés" msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
@ -114,8 +113,8 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Alkalmazásazonosító D-Bus formátumban (például: org.example.viewer)" msgstr "Alkalmazásazonosító D-Bus formátumban (például: org.example.viewer)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
#: ../gio/gresource-tool.c:554 #: ../gio/gresource-tool.c:558
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "FÁJL" msgstr "FÁJL"
@ -139,8 +138,8 @@ msgstr "PARAMÉTER"
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "A művelethívás elhagyható paramétere GVariant formátumban" msgstr "A művelethívás elhagyható paramétere GVariant formátumban"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
#: ../gio/gsettings-tool.c:594 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unknown command %s\n" "Unknown command %s\n"
@ -153,8 +152,8 @@ msgstr ""
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Használat:\n" msgstr "Használat:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
#: ../gio/gsettings-tool.c:628 #: ../gio/gsettings-tool.c:641
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentumok:\n" msgstr "Argumentumok:\n"
@ -256,9 +255,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 #: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
@ -273,8 +272,8 @@ msgstr "Az alap adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "A GBufferedInputStream nem csonkítható" msgstr "A GBufferedInputStream nem csonkítható"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1654
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Az adatfolyam már le van zárva" msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
@ -282,7 +281,7 @@ msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
msgid "Truncate not supported on base stream" msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Az alap adatfolyam csonkítása nem engedélyezett" msgstr "Az alap adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
@ -719,27 +718,27 @@ msgstr "A metódus („%s”) nem létezik a(z) „%s” felületen „%s” al
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Egy részfa már exportálva van a következőhöz: %s" msgstr "Egy részfa már exportálva van a következőhöz: %s"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 #: ../gio/gdbusmessage.c:1244
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "a típus érvénytelen" msgstr "a típus érvénytelen"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 #: ../gio/gdbusmessage.c:1255
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL üzenet: a PATH vagy MEMBER fejlécmező hiányzik" msgstr "METHOD_CALL üzenet: a PATH vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 #: ../gio/gdbusmessage.c:1266
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN üzenet: a REPLY_SERIAL fejlécmező hiányzik" msgstr "METHOD_RETURN üzenet: a REPLY_SERIAL fejlécmező hiányzik"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 #: ../gio/gdbusmessage.c:1278
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR üzenet: a REPLY_SERIAL vagy ERROR_NAME fejlécmező hiányzik" msgstr "ERROR üzenet: a REPLY_SERIAL vagy ERROR_NAME fejlécmező hiányzik"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 #: ../gio/gdbusmessage.c:1291
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL üzenet: a PATH, INTERFACE vagy MEMBER fejlécmező hiányzik" msgstr "SIGNAL üzenet: a PATH, INTERFACE vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 #: ../gio/gdbusmessage.c:1299
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
@ -747,7 +746,7 @@ msgstr ""
"SIGNAL üzenet: a PATH fejlécmező a fenntartott /org/freedesktop/DBus/Local " "SIGNAL üzenet: a PATH fejlécmező a fenntartott /org/freedesktop/DBus/Local "
"értéket használja" "értéket használja"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 #: ../gio/gdbusmessage.c:1307
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
@ -755,19 +754,19 @@ msgstr ""
"SIGNAL üzenet: az INTERFACE fejlécmező a fenntartott value org.freedesktop." "SIGNAL üzenet: az INTERFACE fejlécmező a fenntartott value org.freedesktop."
"DBus.Local értéket használja" "DBus.Local értéket használja"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett" msgstr[0] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"
msgstr[1] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett" msgstr[1] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 #: ../gio/gdbusmessage.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr "A(z) „%s” karakterlánc után várt NULL bájt helyett %d bájt található" msgstr "A(z) „%s” karakterlánc után várt NULL bájt helyett %d bájt található"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 #: ../gio/gdbusmessage.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -777,17 +776,17 @@ msgstr ""
"a(z) %d bájteltolásnál (a karakterlánc hossza: %d). Az érvényes UTF-8 " "a(z) %d bájteltolásnál (a karakterlánc hossza: %d). Az érvényes UTF-8 "
"karakterlánc az adott pontig: „%s”" "karakterlánc az adott pontig: „%s”"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 #: ../gio/gdbusmessage.c:1587
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus objektumútvonal" msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus objektumútvonal"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 #: ../gio/gdbusmessage.c:1609
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás" msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 #: ../gio/gdbusmessage.c:1656
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -798,28 +797,28 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)." "%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 #: ../gio/gdbusmessage.c:1676
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length" "bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr "" msgstr ""
"Egy „a%c” típusú tömb található, az elvárt hossz a(z) %u bájt többszöröse, de " "Egy „a%c” típusú tömb található, az elvárt hossz a(z) %u bájt többszöröse, "
"%u bájt hosszú található" "de %u bájt hosszú található"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 #: ../gio/gdbusmessage.c:1843
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "A változat feldolgozott „%s” értéke nem érvényes D-Bus aláírás" msgstr "A változat feldolgozott „%s” értéke nem érvényes D-Bus aláírás"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 #: ../gio/gdbusmessage.c:1867
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” típusú GVariant visszafejtésekor a D-Bus átviteli formátumból" "Hiba a(z) „%s” típusú GVariant visszafejtésekor a D-Bus átviteli formátumból"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 #: ../gio/gdbusmessage.c:2051
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@ -828,40 +827,40 @@ msgstr ""
"Érvénytelen bájtsorrend-érték. A várt 0x6c („l”) vagy 0x42 („B”) helyett 0x" "Érvénytelen bájtsorrend-érték. A várt 0x6c („l”) vagy 0x42 („B”) helyett 0x"
"%02x érték található" "%02x érték található"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 #: ../gio/gdbusmessage.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Érvénytelen fő protokollverzió. A várt 1 helyett %d található" msgstr "Érvénytelen fő protokollverzió. A várt 1 helyett %d található"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 #: ../gio/gdbusmessage.c:2120
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr "Aláírásfejléc található „%s” aláírással, de az üzenettörzs üres" msgstr "Aláírásfejléc található „%s” aláírással, de az üzenettörzs üres"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás (a törzshöz)" msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás (a törzshöz)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 #: ../gio/gdbusmessage.c:2164
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt" msgstr[0] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
msgstr[1] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt" msgstr[1] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 #: ../gio/gdbusmessage.c:2174
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Nem fejthető sorba az üzenet: " msgstr "Nem fejthető sorba az üzenet: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 #: ../gio/gdbusmessage.c:2515
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” típusú GVariant sorbafejtésekor a D-Bus átviteli formátumba" "Hiba a(z) „%s” típusú GVariant sorbafejtésekor a D-Bus átviteli formátumba"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 #: ../gio/gdbusmessage.c:2652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@ -869,16 +868,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Az üzenethez %d fájlleíró tartozik, de a fejlécmező %d fájlleírót jelez" "Az üzenethez %d fájlleíró tartozik, de a fejlécmező %d fájlleírót jelez"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 #: ../gio/gdbusmessage.c:2660
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Az üzenet nem fejthető sorba: " msgstr "Az üzenet nem fejthető sorba: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr "Az üzenettörzs „%s” aláírással rendelkezik, de nincs aláírásfejléc" msgstr "Az üzenettörzs „%s” aláírással rendelkezik, de nincs aláírásfejléc"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 #: ../gio/gdbusmessage.c:2714
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
@ -887,17 +886,17 @@ msgstr ""
"Az üzenettörzs „%s” típusaláírással rendelkezik, de az aláírásfejlécben lévő " "Az üzenettörzs „%s” típusaláírással rendelkezik, de az aláírásfejlécben lévő "
"aláírás: „%s”" "aláírás: „%s”"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 #: ../gio/gdbusmessage.c:2730
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr "Az üzenettörzs üres, de az aláírásfejlécben lévő aláírás: „%s”" msgstr "Az üzenettörzs üres, de az aláírásfejlécben lévő aláírás: „%s”"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3282 #: ../gio/gdbusmessage.c:3280
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'" msgid "Error return with body of type '%s'"
msgstr "Hiba került visszaadásra a(z) „%s” típusú törzzsel" msgstr "Hiba került visszaadásra a(z) „%s” típusú törzzsel"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3290 #: ../gio/gdbusmessage.c:3288
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Hiba került visszaadásra az üres törzzsel" msgstr "Hiba került visszaadásra az üres törzzsel"
@ -1180,40 +1179,40 @@ msgstr "Megfigyelendő objektumútvonal"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Távoli objektum megfigyelése." msgstr "Távoli objektum megfigyelése."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4522 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen" msgstr "Névtelen"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt" msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál" msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s" "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s" msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Az alkalmazásinformációkból hiányzik az azonosító" msgstr "Az alkalmazásinformációkból hiányzik az azonosító"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)" msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s egyéni meghatározása" msgstr "%s egyéni meghatározása"
@ -1271,14 +1270,14 @@ msgstr "A GEmblemedIcon kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz" msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz"
#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 #: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338
#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 #: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689
#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 #: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894
#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 #: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652
#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 #: ../gio/gfile.c:3859 ../gio/gfile.c:3901 ../gio/gfile.c:4364
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 #: ../gio/gfile.c:4775 ../gio/gfile.c:4860 ../gio/gfile.c:4950
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 #: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5134 ../gio/gfile.c:5235
#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 #: ../gio/gfile.c:7754 ../gio/gfile.c:7844 ../gio/gfile.c:7928
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "A művelet nem támogatott" msgstr "A művelet nem támogatott"
@ -1293,70 +1292,70 @@ msgstr "A művelet nem támogatott"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 #: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
#: ../gio/glocalfile.c:1127 #: ../gio/glocalfile.c:1127
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik" msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 #: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni" msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
#: ../gio/gfile.c:2562 #: ../gio/gfile.c:2568
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba" msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 #: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "A célfájl létezik" msgstr "A célfájl létezik"
#: ../gio/gfile.c:2589 #: ../gio/gfile.c:2595
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan" msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
#: ../gio/gfile.c:2871 #: ../gio/gfile.c:2877
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "A fájlillesztés nem támogatott" msgstr "A fájlillesztés nem támogatott"
#: ../gio/gfile.c:2875 #: ../gio/gfile.c:2881
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Hiba a fájl illesztése közben: %s" msgstr "Hiba a fájl illesztése közben: %s"
#: ../gio/gfile.c:3006 #: ../gio/gfile.c:3012
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "A csatolások közti másolás (reflink/clone) nem támogatott" msgstr "A csatolások közti másolás (reflink/clone) nem támogatott"
#: ../gio/gfile.c:3010 #: ../gio/gfile.c:3016
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy érvénytelen" msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy érvénytelen"
#: ../gio/gfile.c:3015 #: ../gio/gfile.c:3021
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy nem működött" msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy nem működött"
#: ../gio/gfile.c:3078 #: ../gio/gfile.c:3084
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "A speciális fájl nem másolható" msgstr "A speciális fájl nem másolható"
#: ../gio/gfile.c:3843 #: ../gio/gfile.c:3849
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra" msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
#: ../gio/gfile.c:4004 #: ../gio/gfile.c:4010
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "A Kuka nem támogatott" msgstr "A Kuka nem támogatott"
#: ../gio/gfile.c:4116 #: ../gio/gfile.c:4122
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert" msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 #: ../gio/gfile.c:6546 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást" msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
#: ../gio/gfile.c:6649 #: ../gio/gfile.c:6655
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez" msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
@ -1473,8 +1472,8 @@ msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 #: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:287
#: ../gio/goutputstream.c:1474 #: ../gio/goutputstream.c:1664
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik" msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
@ -2141,7 +2140,7 @@ msgstr "A fájlt külső program módosította"
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Hiba a régi fájl eltávolítása közben: %s" msgstr "Hiba a régi fájl eltávolítása közben: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott" msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
@ -2161,7 +2160,7 @@ msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult" msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
msgid "" msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available " "Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space" "address space"
@ -2169,11 +2168,11 @@ msgstr ""
"Az írás feldolgozásához szükséges memória mérete nagyobb, mint az elérhető " "Az írás feldolgozásához szükséges memória mérete nagyobb, mint az elérhető "
"címtér" "címtér"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam eleje elé" msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam eleje elé"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam vége mögé" msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam vége mögé"
@ -2230,16 +2229,16 @@ msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását" msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:338 #: ../gio/gnetworkaddress.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "A gépnév („%s”) „[” karaktert tartalmaz „]” nélkül" msgstr "A gépnév („%s”) „[” karaktert tartalmaz „]” nélkül"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302
msgid "Network unreachable" msgid "Network unreachable"
msgstr "A hálózat elérhetetlen" msgstr "A hálózat elérhetetlen"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267
msgid "Host unreachable" msgid "Host unreachable"
msgstr "A gép elérhetetlen" msgstr "A gép elérhetetlen"
@ -2257,11 +2256,16 @@ msgstr "Nem hozható létre a hálózatfigyelő: "
msgid "Could not get network status: " msgid "Could not get network status: "
msgstr "Nem kérhető le a hálózat állapota: " msgstr "Nem kérhető le a hálózat állapota: "
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:263
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "A Hálózatkezelő verziója túl régi"
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást" msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 #: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva" msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
@ -2293,11 +2297,11 @@ msgstr "Az erőforrás nem könyvtár itt: „%s”"
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg a pozicionálást" msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg a pozicionálást"
#: ../gio/gresource-tool.c:487 #: ../gio/gresource-tool.c:491
msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Elf FÁJLBAN erőforrásokat tartalmazó szakaszok felsorolása" msgstr "Elf FÁJLBAN erőforrásokat tartalmazó szakaszok felsorolása"
#: ../gio/gresource-tool.c:493 #: ../gio/gresource-tool.c:497
msgid "" msgid ""
"List resources\n" "List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@ -2308,16 +2312,16 @@ msgstr ""
"felsorolása\n" "felsorolása\n"
"Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások felsorolása" "Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások felsorolása"
#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 #: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
msgid "FILE [PATH]" msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FÁJL [ÚTVONAL]" msgstr "FÁJL [ÚTVONAL]"
#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 #: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
#: ../gio/gresource-tool.c:514 #: ../gio/gresource-tool.c:518
msgid "SECTION" msgid "SECTION"
msgstr "SZAKASZ" msgstr "SZAKASZ"
#: ../gio/gresource-tool.c:502 #: ../gio/gresource-tool.c:506
msgid "" msgid ""
"List resources with details\n" "List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@ -2331,15 +2335,15 @@ msgstr ""
"felsorolása\n" "felsorolása\n"
"A részletek közé a szakasz, méret és tömörítés tartozik" "A részletek közé a szakasz, méret és tömörítés tartozik"
#: ../gio/gresource-tool.c:512 #: ../gio/gresource-tool.c:516
msgid "Extract a resource file to stdout" msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Erőforrásfájl kibontása a szabványos kimenetre" msgstr "Erőforrásfájl kibontása a szabványos kimenetre"
#: ../gio/gresource-tool.c:513 #: ../gio/gresource-tool.c:517
msgid "FILE PATH" msgid "FILE PATH"
msgstr "FÁJL ÚTVONAL" msgstr "FÁJL ÚTVONAL"
#: ../gio/gresource-tool.c:527 #: ../gio/gresource-tool.c:531
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@ -2367,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"Részletes segítségért adja ki a „gresource help PARANCS” parancsot.\n" "Részletes segítségért adja ki a „gresource help PARANCS” parancsot.\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:541 #: ../gio/gresource-tool.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -2382,19 +2386,19 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:548 #: ../gio/gresource-tool.c:552
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SZAKASZ Egy elhagyható elf szakasznév\n" msgstr " SZAKASZ Egy elhagyható elf szakasznév\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 #: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " PARANCS A megmagyarázandó (elhagyható) parancs\n" msgstr " PARANCS A megmagyarázandó (elhagyható) parancs\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:558 #: ../gio/gresource-tool.c:562
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " FÁJL Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n" msgstr " FÁJL Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:561 #: ../gio/gresource-tool.c:565
msgid "" msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n" " or a compiled resource file\n"
@ -2403,19 +2407,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" vagy lefordított erőforrásfájl\n" " vagy lefordított erőforrásfájl\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:565 #: ../gio/gresource-tool.c:569
msgid "[PATH]" msgid "[PATH]"
msgstr "[ÚTVONAL]" msgstr "[ÚTVONAL]"
#: ../gio/gresource-tool.c:567 #: ../gio/gresource-tool.c:571
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " ÚTVONAL Egy elhagyható erőforrás-útvonal (részleges is lehet)\n" msgstr " ÚTVONAL Egy elhagyható erőforrás-útvonal (részleges is lehet)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:568 #: ../gio/gresource-tool.c:572
msgid "PATH" msgid "PATH"
msgstr "ÚTVONAL" msgstr "ÚTVONAL"
#: ../gio/gresource-tool.c:570 #: ../gio/gresource-tool.c:574
msgid " PATH A resource path\n" msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " ÚTVONAL Egy erőforrás-útvonal\n" msgstr " ÚTVONAL Egy erőforrás-útvonal\n"
@ -2454,38 +2458,38 @@ msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell végződnie\n"
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Az útvonal nem tartalmazhat két szomszédos osztásjelet (//)\n" msgstr "Az útvonal nem tartalmazhat két szomszédos osztásjelet (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:477 #: ../gio/gsettings-tool.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "A megadott érték kívül esik az érvényes tartományon\n" msgstr "A megadott érték kívül esik az érvényes tartományon\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:484 #: ../gio/gsettings-tool.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "The key is not writable\n" msgid "The key is not writable\n"
msgstr "A kulcs nem írható\n" msgstr "A kulcs nem írható\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:520 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "A telepített (át nem helyezhető) sémák felsorolása" msgstr "A telepített (át nem helyezhető) sémák felsorolása"
#: ../gio/gsettings-tool.c:526 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid "List the installed relocatable schemas" msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "A telepített áthelyezhető sémák felsorolása" msgstr "A telepített áthelyezhető sémák felsorolása"
#: ../gio/gsettings-tool.c:532 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
msgid "List the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "A SÉMA kulcsainak felsorolása" msgstr "A SÉMA kulcsainak felsorolása"
#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 #: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552
#: ../gio/gsettings-tool.c:576 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
msgid "SCHEMA[:PATH]" msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL]" msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:538 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "List the children of SCHEMA" msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "A SÉMA gyermekeinek felsorolása" msgstr "A SÉMA gyermekeinek felsorolása"
#: ../gio/gsettings-tool.c:544 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "" msgid ""
"List keys and values, recursively\n" "List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -2493,44 +2497,44 @@ msgstr ""
"Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n" "Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"
"Ha nincs megadva SÉMA, az összes kulcs felsorolása\n" "Ha nincs megadva SÉMA, az összes kulcs felsorolása\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:546 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SÉMA[:ÚTVONAL]]" msgstr "[SÉMA[:ÚTVONAL]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:551 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
msgid "Get the value of KEY" msgid "Get the value of KEY"
msgstr "A KULCS értékének lekérése" msgstr "A KULCS értékének lekérése"
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 #: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571
#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 #: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS" msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS"
#: ../gio/gsettings-tool.c:557 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
msgid "Query the range of valid values for KEY" msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "A KULCS érvényes értékeinek tartományának lekérése" msgstr "A KULCS érvényes értékeinek tartományának lekérése"
#: ../gio/gsettings-tool.c:563 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "A KULCS értékének beállítása az ÉRTÉKRE" msgstr "A KULCS értékének beállítása az ÉRTÉKRE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:564 #: ../gio/gsettings-tool.c:577
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS ÉRTÉK" msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS ÉRTÉK"
#: ../gio/gsettings-tool.c:569 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "Reset KEY to its default value" msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "A KULCS visszaállítása az alapértékére" msgstr "A KULCS visszaállítása az alapértékére"
#: ../gio/gsettings-tool.c:575 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "A SÉMA minden kulcsának visszaállítása az alapértékekre" msgstr "A SÉMA minden kulcsának visszaállítása az alapértékekre"
#: ../gio/gsettings-tool.c:581 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "Check if KEY is writable" msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "A KULCS írhatóságának ellenőrzése" msgstr "A KULCS írhatóságának ellenőrzése"
#: ../gio/gsettings-tool.c:587 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "" msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n" "Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -2540,11 +2544,11 @@ msgstr ""
"Ha nincs megadva KULCS, akkor a SÉMA összes kulcsának figyelése.\n" "Ha nincs megadva KULCS, akkor a SÉMA összes kulcsának figyelése.\n"
"A figyelés befejezéséhez nyomja meg a ^C kombinációt.\n" "A figyelés befejezéséhez nyomja meg a ^C kombinációt.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:590 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] [KULCS]" msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] [KULCS]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:602 #: ../gio/gsettings-tool.c:615
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings --version\n" " gsettings --version\n"
@ -2590,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"Részletes segítségért adja ki a „gsettings help PARANCS” parancsot.\n" "Részletes segítségért adja ki a „gsettings help PARANCS” parancsot.\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:625 #: ../gio/gsettings-tool.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -2605,11 +2609,11 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:631 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SÉMAKVT További sémák keresése ebben a könyvtárban\n" msgstr " SÉMAKVT További sémák keresése ebben a könyvtárban\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:639 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid "" msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -2617,29 +2621,29 @@ msgstr ""
" SÉMA A séma neve\n" " SÉMA A séma neve\n"
" ÚTVONAL Az áthelyezhető sémák útvonala\n" " ÚTVONAL Az áthelyezhető sémák útvonala\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:644 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KULCS A sémán belüli (elhagyható) kulcs\n" msgstr " KULCS A sémán belüli (elhagyható) kulcs\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:648 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid " KEY The key within the schema\n" msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KULCS A sémán belüli kulcs\n" msgstr " KULCS A sémán belüli kulcs\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:652 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " ÉRTÉK A beállítandó érték\n" msgstr " ÉRTÉK A beállítandó érték\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:707 #: ../gio/gsettings-tool.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Nem lehet sémákat betölteni ebből: %s: %s\n" msgstr "Nem lehet sémákat betölteni ebből: %s: %s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:769 #: ../gio/gsettings-tool.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Üres sémanevet adott meg\n" msgstr "Üres sémanevet adott meg\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:798 #: ../gio/gsettings-tool.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nincs „%s” kulcs\n" msgstr "Nincs „%s” kulcs\n"
@ -2926,23 +2930,23 @@ msgstr "Ideiglenesen nem oldható fel: „%s”"
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben" msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben"
#: ../gio/gtlscertificate.c:247 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Nem fejthető vissza a PEM-kódolású személyes kulcs" msgstr "Nem fejthető vissza a PEM-kódolású személyes kulcs"
#: ../gio/gtlscertificate.c:252 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
msgid "No PEM-encoded private key found" msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Nem található PEM-kódolású személyes kulcs" msgstr "Nem található PEM-kódolású személyes kulcs"
#: ../gio/gtlscertificate.c:262 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású személyes kulcs" msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású személyes kulcs"
#: ../gio/gtlscertificate.c:287 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
msgid "No PEM-encoded certificate found" msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Nem található PEM-kódolású tanúsítvány" msgstr "Nem található PEM-kódolású tanúsítvány"
#: ../gio/gtlscertificate.c:296 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású tanúsítvány" msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású tanúsítvány"
@ -3060,20 +3064,16 @@ msgstr ""
msgid "Can't find application" msgid "Can't find application"
msgstr "Nem található az alkalmazás" msgstr "Nem található az alkalmazás"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 #: ../gio/gwin32appinfo.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching application: %s" msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Hiba az alkalmazás indításakor: %s" msgstr "Hiba az alkalmazás indításakor: %s"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:342 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
msgid "URIs not supported"
msgstr "Az URI címek nem támogatottak"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
msgid "association changes not supported on win32" msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren" msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 #: ../gio/gwin32appinfo.c:390
msgid "Association creation not supported on win32" msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "A társítás létrehozása nem támogatott win32 rendszeren" msgstr "A társítás létrehozása nem támogatott win32 rendszeren"
@ -3924,63 +3924,63 @@ msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási " "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
"utasításon belül" "utasításon belül"
#: ../glib/goption.c:795 #: ../glib/goption.c:855
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Használat:" msgstr "Használat:"
#: ../glib/goption.c:795 #: ../glib/goption.c:855
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[KAPCSOLÓ...]" msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
#: ../glib/goption.c:911 #: ../glib/goption.c:971
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "Súgólehetőségek:" msgstr "Súgólehetőségek:"
#: ../glib/goption.c:912 #: ../glib/goption.c:972
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése" msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
#: ../glib/goption.c:918 #: ../glib/goption.c:978
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése" msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
#: ../glib/goption.c:980 #: ../glib/goption.c:1040
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "Alkalmazás kapcsolói:" msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 #: ../glib/goption.c:1104 ../glib/goption.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s" msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 #: ../glib/goption.c:1114 ../glib/goption.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s" msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
#: ../glib/goption.c:1079 #: ../glib/goption.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s" msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
#: ../glib/goption.c:1087 #: ../glib/goption.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "" msgstr ""
"A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: " "A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: "
"%s" "%s"
#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 #: ../glib/goption.c:1433 ../glib/goption.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s" msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 #: ../glib/goption.c:1543 ../glib/goption.c:1656
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s" msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
#: ../glib/goption.c:2057 #: ../glib/goption.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s" msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
@ -4612,6 +4612,9 @@ msgstr[1] "%s bájt"
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "URIs not supported"
#~ msgstr "Az URI címek nem támogatottak"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Error processing input file with xmllint:\n" #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
#~ "%s" #~ "%s"