mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-27 07:56:14 +01:00
Updated Translations
This commit is contained in:
parent
70a0edf4f5
commit
7a2c06eb5e
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-08-27 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-08-27 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
|
2005-08-27 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
|
||||||
|
|
||||||
* ro.po: Updated Romanian translation by
|
* ro.po: Updated Romanian translation by
|
||||||
|
325
po/gu.po
325
po/gu.po
@ -4,244 +4,243 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-27 06:34+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-25 11:02+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 15:06+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "'%s' અક્ષર સમુહ માંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
|
msgstr "'%s' અક્ષર સમુહ માંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
|
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
|
msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
|
msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
|
msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:897
|
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
|
msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
|
msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
|
msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
|
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
|
msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
|
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
|
msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
|
msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
|
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
|
msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
|
msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
|
msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
|
msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: fork() નિષ્ફળ: %s"
|
msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: fork() નિષ્ફળ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: waitpid() નિષ્ફળ: %s"
|
msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: waitpid() નિષ્ફળ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: chmod() નિષ્ફળ: %s"
|
msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: chmod() નિષ્ફળ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: બાળ સિગ્નલ દ્વારા બંધ થઈ ગયો: %s"
|
msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: બાળ સિગ્નલ દ્વારા બંધ થઈ ગયો: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: બાળ અડધેથી બંધ થઈ ગયું"
|
msgstr "ફાઈલ સ્થિતિ બદલી શક્યા નહિં: બાળ અડધેથી બંધ થઈ ગયું"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
|
msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
|
msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
|
msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
|
msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "'%s' ટેમ્પલેટ નો XXXXXX સાથે અંત આવતો નથી"
|
msgstr "'%s' ટેમ્પલેટ નો XXXXXX સાથે અંત આવતો નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
|
msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
#: ../glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr " '%s' માંથી '%s' અક્ષર સમુહમાં રુપાંતર માટેનો આધાર નથી"
|
msgstr " '%s' માંથી '%s' અક્ષર સમુહમાં રુપાંતર માટેનો આધાર નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકતુ નથી: %s"
|
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકતુ નથી: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
|
msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||||
|
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
|
||||||
"વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
|
msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
|
msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
|
msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
|
msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
|
msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
||||||
msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
|
msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -251,17 +250,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
|
"વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
|
||||||
"વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો"
|
"વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
|
msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
|
msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -269,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
|
"વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
|
||||||
"શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો"
|
"શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -278,16 +277,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ "
|
"'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ "
|
||||||
"તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
|
"તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
|
msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
|
msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -296,43 +295,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
|
"અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
|
||||||
"ને & તરીકે લો"
|
"ને & તરીકે લો"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
|
msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
|
msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "અયોગ્ય યુટીએફ-૮ સંગ્રહ-પધ્ધતિવાળુ લખાણ"
|
msgstr "અયોગ્ય યુટીએફ-૮ સંગ્રહ-પધ્ધતિવાળુ લખાણ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
|
msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
|
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
|
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
||||||
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
|
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -342,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
|
"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
|
||||||
"કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
|
"કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -351,46 +349,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
|
"અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
|
||||||
"પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
|
"પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
|
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
|
msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
|
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
|
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
|
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
|
msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
|
msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -399,19 +397,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
|
"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
|
||||||
"જોવા માગે છે"
|
"જોવા માગે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -419,228 +417,252 @@ msgstr ""
|
|||||||
"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
|
"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
|
||||||
"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
|
"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
|
msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:73
|
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
|
msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:163
|
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
|
msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:541
|
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
|
msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:548
|
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
|
msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:560
|
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
|
msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
|
msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
|
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||||
|
msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||||
|
msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||||
|
msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||||
|
msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1083
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
|
||||||
"બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:179
|
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:310
|
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
|
msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:393
|
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
|
msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
|
msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
|
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
|
msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:987
|
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
|
msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
|
msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
|
msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:468
|
#: ../glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "વપરાશ:"
|
msgstr "વપરાશ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:468
|
#: ../glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPTION...]"
|
msgstr "[OPTION...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:556
|
#: ../glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
|
msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: ../glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
|
msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:562
|
#: ../glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
|
msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:612
|
#: ../glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
|
msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:653
|
#: ../glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
|
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:663
|
#: ../glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
|
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
|
msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1472
|
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
|
msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શકાઈ નહિં"
|
msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શકાઈ નહિં"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
|
msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
|
msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
||||||
msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
|
msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
|
msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
|
msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
|
msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
|
msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
|
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
|
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -649,31 +671,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
|
"કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
|
||||||
"નથી."
|
"નથી."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
|
msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
|
msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
|
msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
|
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user