mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-12 07:26:15 +01:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
c9bf247eb9
commit
7aa3b675dd
326
po/es.po
326
po/es.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 13:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-04 10:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 14:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-30 12:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication.c:500
|
||||
msgid "GApplication options"
|
||||
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "El flujo ya se cerró"
|
||||
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
||||
msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1871 gio/gdbusprivate.c:1411
|
||||
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1411
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -310,13 +310,13 @@ msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
|
||||
#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877
|
||||
#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2453
|
||||
#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461
|
||||
#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:791
|
||||
#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2465
|
||||
#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Falló durante la conversión: %s"
|
||||
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
|
||||
"este SO)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7191
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7200
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -655,22 +655,22 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2400
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391
|
||||
msgid "The connection is closed"
|
||||
msgstr "La conexión está cerrada"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:1901
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:1892
|
||||
msgid "Timeout was reached"
|
||||
msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:2522
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:2513
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
|
||||
"cliente"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4162 gio/gdbusconnection.c:4509
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4161 gio/gdbusconnection.c:4508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
||||
@ -678,75 +678,75 @@ msgstr ""
|
||||
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
|
||||
"ruta %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4304
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property “%s”"
|
||||
msgstr "No existe la propiedad «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4316
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property “%s” is not readable"
|
||||
msgstr "No se puede leer la propiedad «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4327
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property “%s” is not writable"
|
||||
msgstr "No se puede escribir la propiedad «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4347
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
|
||||
"obtuvo «%s»."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4452 gio/gdbusconnection.c:4660
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6631
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4451 gio/gdbusconnection.c:4659
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface “%s”"
|
||||
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4878 gio/gdbusconnection.c:7140
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4877 gio/gdbusconnection.c:7139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
||||
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4976
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method “%s”"
|
||||
msgstr "No existe el método «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5007
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
||||
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no coincide con el tipo esperado «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5205
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5431
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener la propiedad %s.%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5487
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
||||
msgstr "No se pudo establecer la propiedad %s.%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5665
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
||||
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6742
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
||||
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6863
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
|
||||
@ -981,17 +981,17 @@ msgstr "No se pudo obtener el perfil de hardware: %s"
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusproxy.c:1625
|
||||
#: gio/gdbusproxy.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
||||
msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusproxy.c:1648
|
||||
#: gio/gdbusproxy.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusproxy.c:2748 gio/gdbusproxy.c:2883
|
||||
#: gio/gdbusproxy.c:2685 gio/gdbusproxy.c:2820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
|
||||
@ -1050,13 +1050,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de cada comando.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:846 gio/gdbus-tool.c:1183
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1668
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s\n"
|
||||
msgstr "Error: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1684
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n"
|
||||
@ -1086,17 +1086,17 @@ msgstr "Opciones de conexión del extremo:"
|
||||
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
||||
msgstr "Opciones para especificar la conexión del extremo:"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:429
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No connection endpoint specified"
|
||||
msgstr "No se especificó ningún punto de conexión extremo"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:439
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
||||
msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:509
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
|
||||
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
|
||||
"existe\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:518
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
|
||||
@ -1113,162 +1113,162 @@ msgstr ""
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
|
||||
"en la interfaz «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:580
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:584
|
||||
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
||||
msgstr "Destino opcional para la señal (nombre único)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:581
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:585
|
||||
msgid "Object path to emit signal on"
|
||||
msgstr "Ruta del objeto sobre el que emitir la señal"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:582
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:586
|
||||
msgid "Signal and interface name"
|
||||
msgstr "Nombres de la interfaz y señal"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:615
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:619
|
||||
msgid "Emit a signal."
|
||||
msgstr "Emitir una señal."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:670 gio/gdbus-tool.c:977 gio/gdbus-tool.c:1771
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2003 gio/gdbus-tool.c:2223
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error connecting: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al conectar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:690
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
|
||||
msgstr "Error: %s no es un nombre de bus único válido.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:709 gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1814
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818
|
||||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||||
msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:732 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1834
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2074
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||||
msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:752
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:756
|
||||
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
|
||||
msgstr "Error: no se especificó el nombre de la señal\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:766
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
|
||||
msgstr "Error: el nombre de la señal «%s» no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:778
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
|
||||
msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz válida\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:784
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
|
||||
msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro válido\n"
|
||||
|
||||
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:821 gio/gdbus-tool.c:1152
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:853
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error flushing connection: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al limpiar la conexión: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:880
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:884
|
||||
msgid "Destination name to invoke method on"
|
||||
msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:881
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:885
|
||||
msgid "Object path to invoke method on"
|
||||
msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:882
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:886
|
||||
msgid "Method and interface name"
|
||||
msgstr "Nombre de la interfaz y método"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:883
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:887
|
||||
msgid "Timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Tiempo de expiración en segundos"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:922
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:926
|
||||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||||
msgstr "Invocar un método en un objeto remoto."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:994 gio/gdbus-tool.c:1788 gio/gdbus-tool.c:2028
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032
|
||||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||||
msgstr "Error: el destino no está especificado\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1005 gio/gdbus-tool.c:1805 gio/gdbus-tool.c:2039
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
|
||||
msgstr "Error: %s no es un nombre de bus válido\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1055
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1059
|
||||
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
||||
msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1066
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
|
||||
msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1144
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1630
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1634
|
||||
msgid "Destination name to introspect"
|
||||
msgstr "Nombre de destino que introspeccionar"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1631
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1635
|
||||
msgid "Object path to introspect"
|
||||
msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1632
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1636
|
||||
msgid "Print XML"
|
||||
msgstr "Imprimir XML"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1633
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1637
|
||||
msgid "Introspect children"
|
||||
msgstr "Introspeccionar hijo"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1634
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1638
|
||||
msgid "Only print properties"
|
||||
msgstr "Solo mostrar propiedades"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1723
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1727
|
||||
msgid "Introspect a remote object."
|
||||
msgstr "Introspeccionar un objeto remoto."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1929
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1933
|
||||
msgid "Destination name to monitor"
|
||||
msgstr "Nombre de destino para monitorizar"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1930
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1934
|
||||
msgid "Object path to monitor"
|
||||
msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1955
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1959
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2013
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2017
|
||||
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error: no se puede monitorizar una conexión que no sea de mensajes del bus\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2137
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2141
|
||||
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
|
||||
msgstr "Servicio que activar antes de esperar a otro (nombre conocido)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2140
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
|
||||
"(default)"
|
||||
@ -1276,65 +1276,65 @@ msgstr ""
|
||||
"Tiempo que esperar antes de salir con un error (en segundos); 0 para que no "
|
||||
"haya tiempo de expiración (predeterminado)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2188
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2192
|
||||
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
|
||||
msgstr "[OPCIÓN…] NOMBRE-BUS"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2189
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2193
|
||||
msgid "Wait for a bus name to appear."
|
||||
msgstr "Esperar a que aparezca el nombre del bus."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2265
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2269
|
||||
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
|
||||
msgstr "Error: se debe especificar un servicio que activar.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2270
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2274
|
||||
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
|
||||
msgstr "Error: se debe especificar un servicio al que esperar.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2275
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2279
|
||||
msgid "Error: Too many arguments.\n"
|
||||
msgstr "Demasiados argumentos.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2283 gio/gdbus-tool.c:2290
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
||||
msgstr "Error: %s no es un nombre de bus conocido válido\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2072 gio/gdesktopappinfo.c:4870
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2071 gio/gdesktopappinfo.c:4877
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Sin nombre"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2482
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2481
|
||||
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
|
||||
msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2754
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2761
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3406
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
|
||||
"usuario: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3410
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3650 gio/gdesktopappinfo.c:3674
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3657 gio/gdesktopappinfo.c:3681
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3908
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4042
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Definición personalizada para %s"
|
||||
@ -1362,12 +1362,12 @@ msgstr "la unidad no implementa reproducir"
|
||||
msgid "drive doesn’t implement stop"
|
||||
msgstr "la unidad no implementa detener"
|
||||
|
||||
#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317
|
||||
#: gio/gdummytlsbackend.c:509
|
||||
#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
|
||||
#: gio/gdummytlsbackend.c:513
|
||||
msgid "TLS support is not available"
|
||||
msgstr "El soporte de TSL no está disponible"
|
||||
|
||||
#: gio/gdummytlsbackend.c:419
|
||||
#: gio/gdummytlsbackend.c:423
|
||||
msgid "DTLS support is not available"
|
||||
msgstr "Soporte de DTSL no disponible"
|
||||
|
||||
@ -3076,97 +3076,141 @@ msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
|
||||
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo determinar el uso de disco de %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:755
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:760
|
||||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||||
msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:762
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:767
|
||||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:769
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:774
|
||||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||||
msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:809
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1637
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1650
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (codificación no válida)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileoutputstream.c:909
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1814 gio/glocalfileoutputstream.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2071
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2116
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2129
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2134
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2147
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2153 gio/glocalfileinfo.c:2172
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2166 gio/glocalfileinfo.c:2185
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2219
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2232
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2235
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer permisos: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2286
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2309
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2322
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2319 gio/glocalfileinfo.c:2338
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2349
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2328
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2341
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2454
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los %d nanosegundos adicionales para la marca de tiempo UNIX %lld son "
|
||||
"negativos"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los %d nanosegundos adicionales para la marca de tiempo UNIX %lld alcanzan 1 "
|
||||
"segundo"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
|
||||
msgstr "La marca de tiempo UNIX %lld no cabe en 64 bits"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La marca de tiempo UNIX %lld está fuera del rango soportado por Windows"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2507
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
|
||||
msgstr "El nombre de archivo «%s» no se puede convertir a UTF-16"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
|
||||
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»: error de Windows %lu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2539
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al establecer o modificar la hora de acceso para el archivo %s: %lu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2477
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2663
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2492
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2499
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2685
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux no está activado en este sistema"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2591
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
|
||||
@ -3959,11 +4003,11 @@ msgstr "No se pudo conectar a %s: "
|
||||
msgid "Could not connect: "
|
||||
msgstr "No se pudo conectar: "
|
||||
|
||||
#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1764
|
||||
#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866
|
||||
msgid "Unknown error on connect"
|
||||
msgstr "Error desconocido al conectar"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1672
|
||||
#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668
|
||||
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP."
|
||||
@ -4004,71 +4048,71 @@ msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv4."
|
||||
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
|
||||
msgstr "Se rechazó la conexión a través del servidor SOCKSv4"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
|
||||
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
|
||||
msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv5."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:167
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
|
||||
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
|
||||
msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 requiere autenticación."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:177
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
|
||||
"GLib."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor SOCKSv5 requiere un método de autenticación que GLib no soporta."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:206
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:220
|
||||
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo "
|
||||
"SOCKSv5."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:236
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:250
|
||||
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falló la autenticación SOCKSv5 debido a un nombre de usuario o contraseña "
|
||||
"incorrecta."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:286
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
|
||||
msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:348
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:362
|
||||
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
|
||||
msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de dirección desconocido."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:355
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:369
|
||||
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
|
||||
msgstr "Error interno de SOCKSv5 del servidor proxy."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:361
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:375
|
||||
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
|
||||
msgstr "El conjunto de reglas no permite la conexión SOCKSv5."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:368
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:382
|
||||
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
|
||||
msgstr "El servidor no es alcanzable a través del servidor SOCKSv5."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:374
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:388
|
||||
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
|
||||
msgstr "La red no es alcanzable a través del proxy SOCKSv5."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:380
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:394
|
||||
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
|
||||
msgstr "Se rechazó la conexión a través del proxy SOCKSv5."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:386
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:400
|
||||
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
|
||||
msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el comando «connect»."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:392
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:406
|
||||
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
|
||||
msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el tipo de dirección proporcionado."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:398
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:412
|
||||
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
||||
msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5."
|
||||
|
||||
@ -4198,24 +4242,24 @@ msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d"
|
||||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||
msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:535
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525
|
||||
#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:2664 gio/gunixmounts.c:2717
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:2709 gio/gunixmounts.c:2762
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos raíz"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:372 gio/gunixoutputstream.c:392
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:479 gio/gunixoutputstream.c:499
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:676
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Error al escribir en el descriptor del archivo: %s"
|
||||
@ -4921,20 +4965,20 @@ msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
|
||||
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1741
|
||||
#: glib/giochannel.c:1749
|
||||
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1788 glib/giochannel.c:2046 glib/giochannel.c:2133
|
||||
#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1869 glib/giochannel.c:1946
|
||||
#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1932
|
||||
#: glib/giochannel.c:1940
|
||||
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user