mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-13 15:56:23 +01:00
Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
1afaeb9976
commit
7d04f0a915
83
po/gl.po
83
po/gl.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-25 09:55+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 17:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 17:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -112,8 +112,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1576
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:981
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1436 ../gio/gcharsetconverter.c:346
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:989
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1444 ../gio/gcharsetconverter.c:346
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
|
||||
|
||||
@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Erro durante a conversión: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:977 ../glib/gutf8.c:1187
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1328 ../glib/gutf8.c:1432
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:985 ../glib/gutf8.c:1195
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1440
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada"
|
||||
|
||||
@ -997,16 +997,16 @@ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1055
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1063
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1164 ../glib/gutf8.c:1296
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1446 ../glib/gutf8.c:1542
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1172 ../glib/gutf8.c:1304
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1454 ../glib/gutf8.c:1550
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1465 ../glib/gutf8.c:1561
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (TODO: executar dbus-"
|
||||
"launch para encontralo)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1002 ../gio/gdbusconnection.c:5305
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1002 ../gio/gdbusconnection.c:5309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 ../gio/gdbusconnection.c:5314
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 ../gio/gdbusconnection.c:5318
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -1365,11 +1365,11 @@ msgstr "Tipo de bus %d descoñecido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:289
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falta o contido inesperada ao tentar ler unha liña"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:333
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falta de contido inesperada ao tentar ler (de forma segura) unha liña"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
|
||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||
msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3341 ../gio/gdbusconnection.c:4764
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3341 ../gio/gdbusconnection.c:4768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s'"
|
||||
msgstr "Non existe a interface «%s»"
|
||||
@ -1516,39 +1516,39 @@ msgstr "Non existe o método «%s»"
|
||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||
msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3989
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4169
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||
msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4862
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||
msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4977
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5085
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5255
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||
msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto co camiño %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:723
|
||||
msgid "Wanted to read %"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quíxose ler %"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1581,52 +1581,52 @@ msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1296
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versión maior do protocolo inválida. Esperábase 1 pero encontrouse a %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1339
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encontrouse a cabeceira de sinatura coa sinatura «%s» máis o corpo da mensaxe "
|
||||
"está baleiro"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1353
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus válida (para o corpo)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1382
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1386
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %"
|
||||
msgstr "Non hai unha cabeceira da sinatura pero o corpo da mensaxe é %"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1694
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1823
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
|
||||
msgstr "A mensaxe ten %d fds pero o campo da cabeceira indica %d fds"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O corpo da mensaxe ten a sinatura «%s» máis non está presente a cabeceira de "
|
||||
"sinatura"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1879
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||
@ -1635,18 +1635,18 @@ msgstr ""
|
||||
"O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da "
|
||||
"cabeceira é «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1895
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é «(%s)»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2448
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2456
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2460
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1749,9 +1749,8 @@ msgid "Connection Endpoint Options:"
|
||||
msgstr "Conexión en marcha"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
||||
msgstr "Opción que especifica o punto final da conexión"
|
||||
msgstr "Opción para especificar a conexión do extremo:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2899,19 +2898,19 @@ msgid "Association creation not supported on win32"
|
||||
msgstr "A creación de asociación non é compatíbel con win32"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:319
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from handle: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler do manexador: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:349 ../gio/gwin32outputstream.c:349
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing handle: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o manexador: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32outputstream.c:319
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to handle: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no manexador: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250
|
||||
msgid "Not enough memory"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user