Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2010-05-30 17:43:57 +02:00
parent 1afaeb9976
commit 7d04f0a915

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:55+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-30 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-25 09:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-30 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n" "Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -112,8 +112,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»" msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1576 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:981 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:989
#: ../glib/gutf8.c:1436 ../gio/gcharsetconverter.c:346 #: ../glib/gutf8.c:1444 ../gio/gcharsetconverter.c:346
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión" msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversión: %s" msgstr "Erro durante a conversión: %s"
#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:977 ../glib/gutf8.c:1187 #: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:985 ../glib/gutf8.c:1195
#: ../glib/gutf8.c:1328 ../glib/gutf8.c:1432 #: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1440
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada" msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada"
@ -997,16 +997,16 @@ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)" "Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)"
#: ../glib/gutf8.c:1055 #: ../glib/gutf8.c:1063
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8" msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1164 ../glib/gutf8.c:1296 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1172 ../glib/gutf8.c:1304
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1446 ../glib/gutf8.c:1542 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1454 ../glib/gutf8.c:1550
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión" msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
#: ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553 #: ../glib/gutf8.c:1465 ../glib/gutf8.c:1561
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16" msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (TODO: executar dbus-" "Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (TODO: executar dbus-"
"launch para encontralo)" "launch para encontralo)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1002 ../gio/gdbusconnection.c:5305 #: ../gio/gdbusaddress.c:1002 ../gio/gdbusconnection.c:5309
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno " "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 ../gio/gdbusconnection.c:5314 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011 ../gio/gdbusconnection.c:5318
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -1365,11 +1365,11 @@ msgstr "Tipo de bus %d descoñecido"
#: ../gio/gdbusauth.c:289 #: ../gio/gdbusauth.c:289
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "" msgstr "Falta o contido inesperada ao tentar ler unha liña"
#: ../gio/gdbusauth.c:333 #: ../gio/gdbusauth.c:333
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "" msgstr "Falta de contido inesperada ao tentar ler (de forma segura) unha liña"
#: ../gio/gdbusauth.c:504 #: ../gio/gdbusauth.c:504
#, c-format #, c-format
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s" msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3341 ../gio/gdbusconnection.c:4764 #: ../gio/gdbusconnection.c:3341 ../gio/gdbusconnection.c:4768
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Non existe a interface «%s»" msgstr "Non existe a interface «%s»"
@ -1516,39 +1516,39 @@ msgstr "Non existe o método «%s»"
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado" msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3989 #: ../gio/gdbusconnection.c:3993
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s" msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4169 #: ../gio/gdbusconnection.c:4173
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»" msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4862 #: ../gio/gdbusconnection.c:4866
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe" msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4977 #: ../gio/gdbusconnection.c:4981
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s" msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5085 #: ../gio/gdbusconnection.c:5089
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s" msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id: %s" msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id: %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5255 #: ../gio/gdbusconnection.c:5259
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto co camiño %s" msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto co camiño %s"
#: ../gio/gdbusmessage.c:723 #: ../gio/gdbusmessage.c:723
msgid "Wanted to read %" msgid "Wanted to read %"
msgstr "" msgstr "Quíxose ler %"
#: ../gio/gdbusmessage.c:744 #: ../gio/gdbusmessage.c:744
#, c-format #, c-format
@ -1581,52 +1581,52 @@ msgid ""
"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 #: ../gio/gdbusmessage.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)" msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1296 #: ../gio/gdbusmessage.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "" msgstr ""
"Versión maior do protocolo inválida. Esperábase 1 pero encontrouse a %d" "Versión maior do protocolo inválida. Esperábase 1 pero encontrouse a %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1339 #: ../gio/gdbusmessage.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Encontrouse a cabeceira de sinatura coa sinatura «%s» máis o corpo da mensaxe " "Encontrouse a cabeceira de sinatura coa sinatura «%s» máis o corpo da mensaxe "
"está baleiro" "está baleiro"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1353 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus válida (para o corpo)" msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus válida (para o corpo)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1382 #: ../gio/gdbusmessage.c:1386
msgid "No signature header in message but the message body is %" msgid "No signature header in message but the message body is %"
msgstr "Non hai unha cabeceira da sinatura pero o corpo da mensaxe é %" msgstr "Non hai unha cabeceira da sinatura pero o corpo da mensaxe é %"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1694 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1823 #: ../gio/gdbusmessage.c:1827
#, c-format #, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr "A mensaxe ten %d fds pero o campo da cabeceira indica %d fds" msgstr "A mensaxe ten %d fds pero o campo da cabeceira indica %d fds"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 #: ../gio/gdbusmessage.c:1873
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "" msgstr ""
"O corpo da mensaxe ten a sinatura «%s» máis non está presente a cabeceira de " "O corpo da mensaxe ten a sinatura «%s» máis non está presente a cabeceira de "
"sinatura" "sinatura"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1879 #: ../gio/gdbusmessage.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
@ -1635,18 +1635,18 @@ msgstr ""
"O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da " "O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da "
"cabeceira é «%s»" "cabeceira é «%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1895 #: ../gio/gdbusmessage.c:1899
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "" msgstr ""
"O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é «(%s)»" "O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é «(%s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2448 #: ../gio/gdbusmessage.c:2452
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'" msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2456 #: ../gio/gdbusmessage.c:2460
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "" msgstr ""
@ -1749,9 +1749,8 @@ msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Conexión en marcha" msgstr "Conexión en marcha"
#: ../gio/gdbus-tool.c:359 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
#, fuzzy
msgid "Options specifying the connection endpoint" msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opción que especifica o punto final da conexión" msgstr "Opción para especificar a conexión do extremo:"
#: ../gio/gdbus-tool.c:379 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
#, c-format #, c-format
@ -2899,19 +2898,19 @@ msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "A creación de asociación non é compatíbel con win32" msgstr "A creación de asociación non é compatíbel con win32"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:319 #: ../gio/gwin32inputstream.c:319
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error reading from handle: %s" msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler do manexador: %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:349 ../gio/gwin32outputstream.c:349 #: ../gio/gwin32inputstream.c:349 ../gio/gwin32outputstream.c:349
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error closing handle: %s" msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o manexador: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:319 #: ../gio/gwin32outputstream.c:319
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error writing to handle: %s" msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no manexador: %s"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250 #: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250
msgid "Not enough memory" msgid "Not enough memory"