Updated gujarati file

This commit is contained in:
Sweta Kothari 2013-03-22 16:26:24 +05:30
parent 48e4d01473
commit 7f7154ac49

112
po/gu.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n" "Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 14:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-14 10:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 16:22+0530\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-22 16:26+0530\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -41,7 +41,6 @@ msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
#| msgid "Seek not supported on stream"
msgid "Seek not supported on base stream" msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "સીક એ મૂળ સ્ટ્રીમ પર આધારભૂત નથી" msgstr "સીક એ મૂળ સ્ટ્રીમ પર આધારભૂત નથી"
@ -55,7 +54,6 @@ msgid "Stream is already closed"
msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે" msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
#| msgid "Truncate not supported on stream"
msgid "Truncate not supported on base stream" msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "ટ્રન્કેટ એ મૂળ સ્ટ્રીમ પર આધારભૂત નથી" msgstr "ટ્રન્કેટ એ મૂળ સ્ટ્રીમ પર આધારભૂત નથી"
@ -131,10 +129,9 @@ msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "તમારાં પ્લેટફોર્મ માટે GCredentials આધાર નથી" msgstr "તમારાં પ્લેટફોર્મ માટે GCredentials આધાર નથી"
#: ../gio/gcredentials.c:480 #: ../gio/gcredentials.c:480
#, fuzzy
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials એ આ OS પર અમલીકરણ થયેલ નથી" msgstr "GCredentials એ આ OS પર પ્રક્રિયા ID ને સમાવતુ નથી"
#: ../gio/gdatainputstream.c:311 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream" msgid "Unexpected early end-of-stream"
@ -173,7 +170,6 @@ msgstr "સરનામાં ઘટક `%s' વિરામચિહ્ન (:)
#: ../gio/gdbusaddress.c:475 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format #, c-format
#| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgid "" msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
"sign" "sign"
@ -497,13 +493,13 @@ msgstr ""
"વાપરી રહ્યા છે" "વાપરી રહ્યા છે"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" #| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
#| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" #| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "%lu બાઇટને વાંચવાની ઇચ્છા રાખેલ છે પરંતુ EOF મળ્યુ" msgstr[0] "%lu બાઇટને વાંચવાની ઇચ્છા રાખેલ છે પરંતુ %lu મળ્યુ"
msgstr[1] "%lu બાઇટને વાંચવાની ઇચ્છા રાખેલ છે પરંતુ EOF મળ્યુ" msgstr[1] "%lu બાઇટને વાંચવાની ઇચ્છા રાખેલ છે પરંતુ %lu મળ્યુ"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1398 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
#, c-format #, c-format
@ -796,7 +792,6 @@ msgstr "ભૂલ: સંકેત સ્પષ્ટ થયેલ નથી.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:636 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error: signal not specified.\n"
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "ભૂલ: સંકેત સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળું નામ હોવુ જ જોઇએ.\n" msgstr "ભૂલ: સંકેત સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળું નામ હોવુ જ જોઇએ.\n"
@ -1048,18 +1043,17 @@ msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "ફાઈલ ને જોડવામાં ભૂલ: %s" msgstr "ફાઈલ ને જોડવામાં ભૂલ: %s"
#: ../gio/gfile.c:2960 #: ../gio/gfile.c:2960
#, fuzzy
#| msgid "Move between mounts not supported" #| msgid "Move between mounts not supported"
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "માઉન્ટ વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી" msgstr "નકલ (સંદર્ભકડી/ક્લોન) માઉન્ટ વચ્ચે આધારભૂત નથી"
#: ../gio/gfile.c:2964 #: ../gio/gfile.c:2964
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "" msgstr "નકલ (સંદર્ભકડી/ક્લોન) આધારભૂત નથી અથવા અયોગ્ય છે"
#: ../gio/gfile.c:2969 #: ../gio/gfile.c:2969
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "" msgstr "નકલ (સંદર્ભકડી/ક્લોન) આધારભૂત નથી અથવા કામ કરતી નથી"
#: ../gio/gfile.c:3029 #: ../gio/gfile.c:3029
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
@ -1313,7 +1307,7 @@ msgstr "સ્ત્રોતને આપમેળે બનાવી અને
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "" msgstr "વિધેયોનો નિકાસ કરો નહિં; તેઓને G_GNUC_INTERNAL રજૂ કરો"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
@ -1518,8 +1512,8 @@ msgstr " અને --strict સ્પષ્ટ થયેલ હતુ; અસ્
#, c-format #, c-format
msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s." msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
msgstr "" msgstr ""
"ઓવરરાઇડ ફાઇલ `%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ પ્રમાણે યોજના `%s' માં કી `%s'નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય " "ઓવરરાઇડ ફાઇલ `%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ પ્રમાણે યોજના `%s' માં કી `%s'નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા "
"ત્યારે ભૂલ: %s." "હોય ત્યારે ભૂલ: %s."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format #, c-format
@ -1532,7 +1526,8 @@ msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
"range given in the schema" "range given in the schema"
msgstr "" msgstr ""
"ઓવરરાઇડ ફાઇલ `%s' માં યોજના `%s' માં કી `%s' માટે ઓવરરાઇડ યોજનામાં આપેલ સીમાની બહાર છે" "ઓવરરાઇડ ફાઇલ `%s' માં યોજના `%s' માં કી `%s' માટે ઓવરરાઇડ યોજનામાં આપેલ સીમાની "
"બહાર છે"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
#, c-format #, c-format
@ -1564,8 +1559,8 @@ msgid ""
"and the cache file is called gschemas.compiled." "and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr "" msgstr ""
"યોજના કેશમાં બધી GSettings યોજનાને કમ્પાઇલ કરો.\n" "યોજના કેશમાં બધી GSettings યોજનાને કમ્પાઇલ કરો.\n"
"યોજના ફાઇલો પાસે ઍક્સટેન્શન .gschema.xml હોવુ જરૂરી છે અને કેશ ફાઇલ એ gschemas.compiled " "યોજના ફાઇલો પાસે ઍક્સટેન્શન .gschema.xml હોવુ જરૂરી છે અને કેશ ફાઇલ એ gschemas."
"તરીકે બોલાવાય છે." "compiled તરીકે બોલાવાય છે."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
#, c-format #, c-format
@ -1724,79 +1719,79 @@ msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1548 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)" msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "જ્યારે ફાઇલ '%s' માટે જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ : %s" msgstr "જ્યારે ફાઇલ '%s' માટે જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "જ્યારે ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" msgstr "જ્યારે ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)" msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2049 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)" msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)" msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "સંકેત કડીઓ પર પરવાનગીઓને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" msgstr "સંકેત કડીઓ પર પરવાનગીઓને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2189 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2212 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ" msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2252 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી" msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2357 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "બદલાવ અથવા પ્રવેશ સમય ને સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ: %s" msgstr "બદલાવ અથવા પ્રવેશ સમય ને સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2380 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux સંદર્ભ non-NULL જ હોવી જોઈએ" msgstr "SELinux સંદર્ભ non-NULL જ હોવી જોઈએ"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux સંદર્ભ ને સુયોજન કરવામાં ભૂલ: %s" msgstr "SELinux સંદર્ભ ને સુયોજન કરવામાં ભૂલ: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux એ આ સિસ્ટમ પર સક્રિય થયેલ નથી" msgstr "SELinux એ આ સિસ્ટમ પર સક્રિય થયેલ નથી"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2494 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી" msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
@ -2365,10 +2360,10 @@ msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE સુયોજિત કરવા માટે કિંમત\n" msgstr " VALUE સુયોજિત કરવા માટે કિંમત\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:725 #: ../gio/gsettings-tool.c:725
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી" msgstr "%s માંથી યોજનાને લાવી શક્યા નહિં: %s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:784 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
#, c-format #, c-format
@ -2454,10 +2449,9 @@ msgid "Connection in progress"
msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે" msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
#: ../gio/gsocket.c:2346 #: ../gio/gsocket.c:2346
#, fuzzy
#| msgid "Unable to get pending error: %s" #| msgid "Unable to get pending error: %s"
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "પેન્ડિંગ ભૂલ ને મેળવવામાં અસમર્થ: %s" msgstr "પેન્ડિંગ ભૂલ ને મેળવવામાં અસમર્થ: "
#: ../gio/gsocket.c:2512 #: ../gio/gsocket.c:2512
#, c-format #, c-format
@ -2764,7 +2758,6 @@ msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "ફાઈલ વર્ણનકર્તામાં લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" msgstr "ફાઈલ વર્ણનકર્તામાં લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
#| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Abstract unix ડોમેઇન સરનામાંઓ આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી" msgstr "Abstract unix ડોમેઇન સરનામાંઓ આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
@ -3203,12 +3196,12 @@ msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s" msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr[0] "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી" msgstr[0] "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે ફાળવી શક્યા નહિં"
msgstr[1] "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી" msgstr[1] "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલો વાંચવા માટે ફાળવી શક્યા નહિં"
#: ../glib/gfileutils.c:686 #: ../glib/gfileutils.c:686
#, c-format #, c-format
@ -3378,9 +3371,6 @@ msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેન
#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted."
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted." "interpreted."
@ -3390,12 +3380,10 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted."
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "" msgstr ""
"કી '%s' કી જૂથ '%s'પાસે કિંમત '%s'છે કે જ્યાં %s ઇચ્છા રાખી રહ્યુ હતુ ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી ." "કી '%s' કી જૂથ '%s'પાસે કિંમત '%s'છે કે જ્યાં %s ઇચ્છા રાખી રહ્યુ હતુ ઈન્ટરપ્રીટ કરી "
"શકાતી ."
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
#, c-format #, c-format
@ -3433,13 +3421,11 @@ msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટર
#: ../glib/gmappedfile.c:130 #: ../glib/gmappedfile.c:130
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr "ફાઇલ '%s%s%s%s' નાં ગુણધર્મને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: fstat() નિષ્ફળ: %s" msgstr "ફાઇલ '%s%s%s%s' નાં ગુણધર્મને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: fstat() નિષ્ફળ: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:196 #: ../glib/gmappedfile.c:196
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "%s%s%s%s નું માપન કરવામાં નિષ્ફળતા: mmap() નિષ્ફળ: %s" msgstr "%s%s%s%s નું માપન કરવામાં નિષ્ફળતા: mmap() નિષ્ફળ: %s"
@ -3460,13 +3446,11 @@ msgstr "નામ માં અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્
#: ../glib/gmarkup.c:472 #: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format #, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid name "
msgid "'%s' is not a valid name" msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી" msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
#: ../glib/gmarkup.c:488 #: ../glib/gmarkup.c:488
#, c-format #, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી: '%c'" msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી: '%c'"
@ -3754,7 +3738,6 @@ msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c ભાતના અંતે" msgstr "\\c ભાતના અંતે"
#: ../glib/gregex.c:335 #: ../glib/gregex.c:335
#| msgid "unrecognized character follows \\"
msgid "unrecognized character following \\" msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\" msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\"
@ -3787,7 +3770,6 @@ msgid "unexpected repeat"
msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન" msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન"
#: ../glib/gregex.c:360 #: ../glib/gregex.c:360
#| msgid "unrecognized character after (?"
msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "(? અથવા (?- પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર" msgstr "(? અથવા (?- પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
@ -3927,9 +3909,6 @@ msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો" msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો"
#: ../glib/gregex.c:476 #: ../glib/gregex.c:476
#| msgid ""
#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
#| "number"
msgid "" msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number" "or by a plain number"
@ -3953,12 +3932,10 @@ msgid "number is too big"
msgstr "નંબર ઘણો મોટો છે" msgstr "નંબર ઘણો મોટો છે"
#: ../glib/gregex.c:492 #: ../glib/gregex.c:492
#| msgid "missing terminator in subpattern name"
msgid "missing subpattern name after (?&" msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "(?& પછી ગુમ થયેલ ઉપભાત નામ" msgstr "(?& પછી ગુમ થયેલ ઉપભાત નામ"
#: ../glib/gregex.c:495 #: ../glib/gregex.c:495
#| msgid "digit expected"
msgid "digit expected after (?+" msgid "digit expected after (?+"
msgstr "(?+ પછી ઈચ્છિત અંક" msgstr "(?+ પછી ઈચ્છિત અંક"
@ -3967,7 +3944,6 @@ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr "JavaScript સુસંગત સ્થિતિમાં ] એ અયોગ્ય માહિતી અક્ષર છે" msgstr "JavaScript સુસંગત સ્થિતિમાં ] એ અયોગ્ય માહિતી અક્ષર છે"
#: ../glib/gregex.c:501 #: ../glib/gregex.c:501
#| msgid "two named subpatterns have the same name"
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "એજ નંબરનાં ઉપભાત માટે વિવિધ નામોને પરવાનગી આપેલ નથી" msgstr "એજ નંબરનાં ઉપભાત માટે વિવિધ નામોને પરવાનગી આપેલ નથી"
@ -3980,9 +3956,6 @@ msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c એ ASCII અક્ષર દ્દારા અનુસરવુ જ જોઇએ" msgstr "\\c એ ASCII અક્ષર દ્દારા અનુસરવુ જ જોઇએ"
#: ../glib/gregex.c:510 #: ../glib/gregex.c:510
#| msgid ""
#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
#| "number"
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "" msgstr ""
"\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી" "\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી"
@ -4000,7 +3973,6 @@ msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), અથવા (*THEN) માં નામ ઘણુ લાંબુ છે" msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), અથવા (*THEN) માં નામ ઘણુ લાંબુ છે"
#: ../glib/gregex.c:522 #: ../glib/gregex.c:522
#| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "\\u માં અક્ષર કિંમત.... ક્રમાંકન ઘણુ લાંબુ છે" msgstr "\\u માં અક્ષર કિંમત.... ક્રમાંકન ઘણુ લાંબુ છે"