mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-19 16:52:11 +01:00
2.9.3
This commit is contained in:
parent
7523252384
commit
7f737f1f34
@ -1,5 +1,7 @@
|
||||
2006-01-16 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.3 ===
|
||||
|
||||
* NEWS: Updates
|
||||
|
||||
* glib/gthread.h (g_static_mutex_get_mutex_impl_shortcut):
|
||||
|
@ -1,5 +1,7 @@
|
||||
2006-01-16 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.3 ===
|
||||
|
||||
* NEWS: Updates
|
||||
|
||||
* glib/gthread.h (g_static_mutex_get_mutex_impl_shortcut):
|
||||
|
@ -1,5 +1,7 @@
|
||||
2006-01-16 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.3 ===
|
||||
|
||||
* NEWS: Updates
|
||||
|
||||
* glib/gthread.h (g_static_mutex_get_mutex_impl_shortcut):
|
||||
|
4
INSTALL
4
INSTALL
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
Simple install procedure
|
||||
========================
|
||||
|
||||
% gzip -cd glib-2.9.2.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
||||
% cd glib-2.9.2 # change to the toplevel directory
|
||||
% gzip -cd glib-2.9.3.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
||||
% cd glib-2.9.3 # change to the toplevel directory
|
||||
% ./configure # run the `configure' script
|
||||
% make # build GLIB
|
||||
|
||||
|
2
README
2
README
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
General Information
|
||||
===================
|
||||
|
||||
This is GLib version 2.9.2. GLib is the low-level core
|
||||
This is GLib version 2.9.3. GLib is the low-level core
|
||||
library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
|
||||
provides data structure handling for C, portability wrappers, and
|
||||
interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-01-16 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.3 ===
|
||||
|
||||
2006-01-12 Federico Mena Quintero <federico@ximian.com>
|
||||
|
||||
* glib/file-name-encodings.sxd: Replaced with the correct file.
|
||||
|
@ -115,11 +115,9 @@ A convenience function/macro to log a normal message.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@...: format string, followed by parameters to insert into the format string (as with printf())
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
<!-- # Unused Parameters # -->
|
||||
@...:
|
||||
@...:
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
|
||||
@ -129,11 +127,9 @@ A convenience function/macro to log a warning message.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@...: format string, followed by parameters to insert into the format string (as with printf())
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
<!-- # Unused Parameters # -->
|
||||
@...:
|
||||
@...:
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
|
||||
@ -147,11 +143,9 @@ example.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@...: format string, followed by parameters to insert into the format string (as with printf())
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
<!-- # Unused Parameters # -->
|
||||
@...:
|
||||
@...:
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
|
||||
@ -166,11 +160,9 @@ assertion failure.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@...: the parameters to insert into the format string.
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
<!-- # Unused Parameters # -->
|
||||
@...:
|
||||
@...:
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
|
||||
@ -180,13 +172,11 @@ A convenience function/macro to log a debug message.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@...: format string, followed by parameters to insert into the format string (as with printf())
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
@Since: 2.6
|
||||
<!-- # Unused Parameters # -->
|
||||
@...:
|
||||
@...:
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- ##### FUNCTION g_log_set_handler ##### -->
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-01-16 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.3 ===
|
||||
|
||||
2006-01-05 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.2 ===
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-01-16 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.3 ===
|
||||
|
||||
2006-01-05 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.2 ===
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-01-16 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.3 ===
|
||||
|
||||
2006-01-05 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.2 ===
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-01-16 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.3 ===
|
||||
|
||||
2006-01-16 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
2
po/am.po
2
po/am.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n"
|
||||
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
||||
|
2
po/ar.po
2
po/ar.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 01:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
|
2
po/az.po
2
po/az.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.az\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 12:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
|
||||
|
2
po/be.po
2
po/be.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
|
301
po/bg.po
301
po/bg.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
@ -17,220 +17,227 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
|
||||
"s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI „%s“ е неправилен"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Неправилно име на хост"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
||||
"fstat(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
||||
"g_rename(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:964
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
|
||||
"(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
||||
"g_unlink(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Символни връзки не се поддържат"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Грешка на ред %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
|
||||
"последователности са: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -241,17 +248,17 @@ msgstr ""
|
||||
"начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
|
||||
"последователност, той може да се екранира така: &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -260,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
||||
"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
|
||||
"амперсанда чрез &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -269,17 +276,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
|
||||
"(например ê). Вероятно числото е твърде голямо"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -289,23 +296,23 @@ msgstr ""
|
||||
"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
|
||||
"амперсанда чрез &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Незавършена заместваща последователност"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Незавършен указател на символ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -313,7 +320,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -322,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
|
||||
"завърши с „>“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -330,7 +337,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
|
||||
"„%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -341,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
|
||||
"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -350,7 +357,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
|
||||
"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -359,7 +366,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
|
||||
"започва с „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -368,26 +375,26 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
|
||||
"Позволен е символът „>“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -396,7 +403,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
|
||||
"s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -405,19 +412,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
|
||||
"етикета <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -425,98 +432,100 @@ msgstr ""
|
||||
"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
|
||||
"атрибута. Атрибутът няма стойност"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Неправилно име на програма: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Неправилна работна папка: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -524,130 +533,136 @@ msgstr ""
|
||||
"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
|
||||
"процес"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1093
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1253
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1262
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1270
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1292
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
|
||||
"s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Употреба:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[ОПЦИЯ...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Настройки на помощта:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Показване на настройките на помощта"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Настройки на приложението:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:926
|
||||
#: glib/goption.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Липсва аргумент за %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||
#: glib/goption.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Непозната опция %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Не е обикновен файл"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Файлът е празен"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -655,40 +670,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
|
||||
"група, нито коментар"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Ключовият файл не започва с група"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
|
||||
"анализирана."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -697,31 +713,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
|
||||
"бъде анализирана."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
|
||||
|
2
po/bn.po
2
po/bn.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 00:24+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
||||
|
2
po/bs.po
2
po/bs.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||
|
301
po/ca.po
301
po/ca.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-07 12:54+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 12:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
@ -16,210 +16,217 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de «%s» a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI «%s» no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: g_rename() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:964
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a escriptura: fdopen() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: fwrite() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: fclose() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: g_unlink() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no pot contenir cap «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "La plantilla «%s» no acaba en XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "No es pot treballar amb enllaços simbòlics"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: open() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut mapejar el fitxer «%s»: mmap() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -230,17 +237,17 @@ msgstr ""
|
||||
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
|
||||
"entitat, substituïu-lo per &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins d'un nom d'entitat"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -249,7 +256,7 @@ msgstr ""
|
||||
"caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
|
||||
"«&» per &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -258,17 +265,17 @@ msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
|
||||
"caràcter de referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -278,23 +285,23 @@ msgstr ""
|
||||
"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
|
||||
"el caràcter «&» per &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referència a una entitat no acabada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -303,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un "
|
||||
"nom d'element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -312,7 +319,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar "
|
||||
"l'etiqueta d'inici de l'element «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -320,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom "
|
||||
"d'atribut «%s» de l'element «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -331,7 +338,7 @@ msgstr ""
|
||||
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut; "
|
||||
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -341,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%"
|
||||
"s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -350,7 +357,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters «</»; un nom "
|
||||
"d'element no pot començar per «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -359,27 +366,27 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper «%s»; el "
|
||||
"caràcter permès és «>»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
|
||||
"parèntesi d'angle obert «<»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -388,7 +395,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
|
||||
"era l'últim element obert"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -397,21 +404,21 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
|
||||
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
|
||||
"d'un element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -419,104 +426,106 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'«igual» que "
|
||||
"segueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
|
||||
"l'element «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
|
||||
"instrucció de processament"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "El text citat no comença amb cometes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
|
||||
"text entre cometes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "El text acabava just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
|
||||
"era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "La cadena del vectors d'argument no és vàlida a %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Cadena invàlida a l'entorn: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -524,130 +533,136 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
|
||||
"d'un procés fill"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
|
||||
"fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1093
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1253
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1262
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1270
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1292
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
|
||||
"fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Forma d'ús:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPCIÓ...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Opcions d'ajuda:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Opcions de l'aplicació:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora del rang"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:926
|
||||
#: glib/goption.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Manca un argument per a %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||
#: glib/goption.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "L'opció %s és desconeguda"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de claus als directoris de dades"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "No és un fitxer regular"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "El fitxer és buit"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -655,40 +670,41 @@ msgstr ""
|
||||
"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
|
||||
"grup o comentari"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot "
|
||||
"interpretar."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -697,31 +713,32 @@ msgstr ""
|
||||
"El fitxer de claus conté la clau «%s» al grup «%s», que té un valor que no "
|
||||
"es pot interpretar."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» al grup «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "El valor enter «%s» és fora del rang"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
|
||||
|
2
po/cs.po
2
po/cs.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 23:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
|
2
po/cy.po
2
po/cy.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 13:02-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
||||
|
2
po/da.po
2
po/da.po
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 10:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
307
po/de.po
307
po/de.po
@ -9,225 +9,232 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 14:36+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 16:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ungültiger Rechnername"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
|
||||
"fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
|
||||
"fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:964
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
|
||||
"fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
|
||||
"fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -238,18 +245,18 @@ msgstr ""
|
||||
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
|
||||
"umschreiben"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -258,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
||||
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -267,16 +274,16 @@ msgstr ""
|
||||
"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
|
||||
"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -286,23 +293,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
|
||||
"das Et als &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -311,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
|
||||
"Elementnamen beginnen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -320,14 +327,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
|
||||
"abzuschließen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -338,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
|
||||
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -348,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
|
||||
"erwartet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -357,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
|
||||
"darf keinen Elementnamen beginnen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -366,26 +373,26 @@ msgstr ""
|
||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
|
||||
"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -394,7 +401,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
|
||||
"offene Element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -403,19 +410,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
|
||||
"s/> schließt, erwartet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -423,106 +430,108 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
|
||||
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
|
||||
"»%s«"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
|
||||
"Verarbeitungsanweisung"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
|
||||
"Shellquotes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
|
||||
"(Der Text war »%s«)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
|
||||
"werden"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -530,131 +539,138 @@ msgstr ""
|
||||
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
|
||||
"Kindprozess"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1093
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1253
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1262
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1270
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1292
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
|
||||
"gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Aufruf:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPTION...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Hilfeoptionen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Anwendungsoptionen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:926
|
||||
#: glib/goption.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||
#: glib/goption.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Unbekannte Option %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Datenverzeichnissen gefunden"
|
||||
"Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Datenverzeichnissen "
|
||||
"gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Keine reguläre Datei"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Datei ist leer"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -662,42 +678,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
|
||||
"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
|
||||
"nicht in UTF-8 kodiert ist"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
|
||||
"interpretiert werden konnte."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -706,34 +723,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
|
||||
"einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."
|
||||
|
||||
|
2
po/el.po
2
po/el.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 18:46+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 16:20-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GLIB\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-19 20:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
2
po/eo.po
2
po/eo.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
|
||||
|
301
po/es.po
301
po/es.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-07 01:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 01:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
@ -21,211 +21,218 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error durante la conversión: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "La URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "La URI «%s» es inválida"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "El nombre del anfitrión de la URI «%s» es inválido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "La URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() "
|
||||
"falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:964
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "La plantilla «%s» no termina con XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Error en la línea %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -236,17 +243,17 @@ msgstr ""
|
||||
"carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
|
||||
"escápela como &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -255,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -265,18 +272,18 @@ msgstr ""
|
||||
"dentro de un carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito "
|
||||
"es demasiado grande"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
|
||||
"dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -286,23 +293,23 @@ msgstr ""
|
||||
"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" "
|
||||
"como &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -311,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
|
||||
"iniciar el nombre de un elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -320,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
|
||||
"etiqueta del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -328,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
|
||||
"atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -339,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
|
||||
"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -348,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
|
||||
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -357,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
|
||||
"no debe iniciar el nombre de un elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -366,27 +373,27 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
|
||||
"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
|
||||
"es «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -395,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
|
||||
"fue el último elemento abierto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -404,21 +411,21 @@ msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
|
||||
"finalizando la etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
|
||||
"elemento."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -426,107 +433,109 @@ msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
|
||||
"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
|
||||
"elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
|
||||
"una instrucción"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
|
||||
"shell"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
|
||||
"c (El texto era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
|
||||
"con el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -534,133 +543,139 @@ msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
|
||||
"desde un proceso hijo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error inesperado en select() leyendo datos desde el proceso "
|
||||
"hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1093
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1253
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
|
||||
"s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1262
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1270
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1292
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
|
||||
"hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Uso:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPCIÓN...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Opciones de ayuda:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Opciones de la aplicación:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:926
|
||||
#: glib/goption.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Error al analizar la opción: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Falta un argumento para %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||
#: glib/goption.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Opción desconocida %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "No es un archivo regular"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "El archivo está vacío"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -668,42 +683,43 @@ msgstr ""
|
||||
"El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
|
||||
"o comentario"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo clave contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no está "
|
||||
"en UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
|
||||
"interpretado."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -712,31 +728,32 @@ msgstr ""
|
||||
"El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
|
||||
"que no puede ser interpretado."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
|
||||
|
361
po/et.po
361
po/et.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Glib 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-02 06:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 09:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
@ -21,234 +21,212 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1361
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Viga teisendamisel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1112
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' on vigane"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Vigane hostinimi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: fork() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: waitpid() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: chmod() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetati signaaliga: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetas ebanormaalselt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Mall '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Mall '%s' ei lõppe XXXXXX-ga"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Nimeviited ei ole toetatud"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Teisendamine koodistikust `%s' koodistikuks `%s ei ole toetatud"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Konverterit `%s'-st `%s'-ks pole võimalik avada: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Viga real %d märgil %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Viga real %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -258,17 +236,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
|
||||
"ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -276,7 +254,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
|
||||
"ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -285,16 +263,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
|
||||
"ê) - võibolla on number liiga suur"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -303,23 +281,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
|
||||
"kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Lõpetamata viide olemile"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Lõpetamata viide märgile"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -327,7 +305,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -335,7 +313,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -343,7 +321,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%"
|
||||
"s' "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -354,7 +332,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad sa "
|
||||
"atribuudi nimes vigast märki?"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -363,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
|
||||
"atribuudile '%s' väärtust seada (element '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -372,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
|
||||
"nimi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -381,25 +359,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
|
||||
"märk on '>'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -408,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
|
||||
"viimane avatud element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -417,19 +395,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
|
||||
"nurksulgu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -437,71 +415,98 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
|
||||
"atribuudu väärtus on puudu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:277
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:292 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:330 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:356 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:362 ../glib/gspawn-win32.c:582
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:891
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Vigane hostinimi"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1091
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -509,127 +514,133 @@ msgstr ""
|
||||
"Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
|
||||
"lapsprotsessilt andmeid"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:986
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Kasutamine:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[VÕTI...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Abiteabe võtmed:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Rakenduse võtmed:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:926
|
||||
#: glib/goption.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||
#: glib/goption.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Tundmatu võti %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Pole tavaline fail"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Fail on tühi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -637,39 +648,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
|
||||
"kommentaar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -678,31 +690,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
|
||||
"kasutada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: fork() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: waitpid() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: chmod() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetati signaaliga: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetas ebanormaalselt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Teisendamine koodistikust `%s' koodistikuks `%s ei ole toetatud"
|
||||
|
2
po/eu.po
2
po/eu.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 19:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
|
2
po/fa.po
2
po/fa.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 11:36+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
||||
|
2
po/fi.po
2
po/fi.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
2
po/fr.po
2
po/fr.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.8.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 19:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
|
2
po/ga.po
2
po/ga.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 21:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
2
po/gl.po
2
po/gl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-18 13:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego\n"
|
||||
|
320
po/gu.po
320
po/gu.po
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-08 22:31+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 10:34+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -12,208 +12,218 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "'%s' અક્ષર સમુહ માંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:964
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "'%s' ટેમ્પલેટ નો XXXXXX સાથે અંત આવતો નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -223,17 +233,17 @@ msgstr ""
|
||||
"વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
|
||||
"વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -241,7 +251,7 @@ msgstr ""
|
||||
"વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
|
||||
"શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -250,16 +260,16 @@ msgstr ""
|
||||
"'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ "
|
||||
"તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -268,42 +278,43 @@ msgstr ""
|
||||
"અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
|
||||
"ને & તરીકે લો"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય યુટીએફ-૮ સંગ્રહ-પધ્ધતિવાળુ લખાણ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -313,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
||||
"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
|
||||
"કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -322,46 +333,46 @@ msgstr ""
|
||||
"અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
|
||||
"પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -370,19 +381,19 @@ msgstr ""
|
||||
"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
|
||||
"જોવા માગે છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -390,257 +401,268 @@ msgstr ""
|
||||
"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
|
||||
"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1093
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1253
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1262
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1270
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1292
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "વપરાશ:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPTION...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:926
|
||||
#: glib/goption.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||
#: glib/goption.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શકાઈ નહિં"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -649,32 +671,32 @@ msgstr ""
|
||||
"કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
|
||||
"નથી."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
||||
|
||||
|
2
po/he.po
2
po/he.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.he\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-25 23:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||||
|
2
po/hi.po
2
po/hi.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.hi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 10:55+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
||||
|
2
po/hr.po
2
po/hr.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
|
||||
"Last-Translator: auto\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
|
2
po/hu.po
2
po/hu.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 17:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||
|
2
po/id.po
2
po/id.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
|
||||
|
2
po/is.po
2
po/is.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
|
||||
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
|
||||
|
2
po/it.po
2
po/it.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.6.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 17:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
|
301
po/ja.po
301
po/ja.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-09 19:58+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 19:58+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
@ -17,207 +17,214 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "変換中にエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' は正しくありません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI 中のホスト名 '%s' がおかしいです"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "無効なホスト名です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:964
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みに失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() に失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d 行目でエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -228,17 +235,17 @@ msgstr ""
|
||||
"表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
|
||||
"プしてください"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -247,7 +254,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
|
||||
"ださい"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -256,16 +263,16 @@ msgstr ""
|
||||
"'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
|
||||
"ê) おそらく数字が大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -275,23 +282,23 @@ msgstr ""
|
||||
"サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
|
||||
"ください"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "中途半端な実体参照です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "中途半端な文字参照です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -300,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
|
||||
"始になっていません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -309,14 +316,14 @@ msgstr ""
|
||||
"おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
|
||||
"くてはなりません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -327,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
||||
"なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
|
||||
"もしれません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -336,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
||||
"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
|
||||
"号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -345,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
|
||||
"まってません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -354,25 +361,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
|
||||
"使用できます"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -381,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
|
||||
"エレメントは '%s' です。"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -390,19 +397,19 @@ msgstr ""
|
||||
"ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
|
||||
"ん"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -410,99 +417,101 @@ msgstr ""
|
||||
"属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
|
||||
"ん"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
|
||||
"ません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "プログラム名が無効です: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -510,127 +519,133 @@ msgstr ""
|
||||
"g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に予期しないエ"
|
||||
"ラー"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で予期しないエラー (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1093
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "fork 失敗 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1253
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1262
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1270
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1292
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "用法:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[オプション...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "ヘルプのオプション:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "アプリケーションのオプション:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:926
|
||||
#: glib/goption.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "%s の引数がありません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||
#: glib/goption.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "%s は不明なオプションです"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"データのディレクトリで妥当なキー・ファイルを見つけることができませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "通常のファイルではありません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "ファイルが空です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -638,38 +653,39 @@ msgstr ""
|
||||
"キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
|
||||
"ん"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -677,31 +693,32 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"
|
||||
|
2
po/ko.po
2
po/ko.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.8.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 03:16+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
||||
|
2
po/ku.po
2
po/ku.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 20:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
2
po/lt.po
2
po/lt.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 21:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
|
2
po/lv.po
2
po/lv.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
|
||||
|
2
po/mk.po
2
po/mk.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.mk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 17:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||||
|
2
po/ml.po
2
po/ml.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version:glib.glib-2-2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
|
||||
|
2
po/mn.po
2
po/mn.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Бадрал <badral@openmn.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n"
|
||||
|
2
po/ms.po
2
po/ms.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-03 02:11+0730\n"
|
||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
||||
|
2
po/nb.po
2
po/nb.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.9.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 00:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
2
po/ne.po
2
po/ne.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:50+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
|
305
po/nl.po
305
po/nl.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-07 06:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 14:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
||||
@ -25,209 +25,216 @@ msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
||||
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
|
||||
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
|
||||
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het \"bestand\" schema"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ongeldige hostnaam"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
|
||||
|
||||
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' mislukt: g_rename() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:964
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven mislukt: fdopen() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Schrijven van bestand '%s' mislukt: fwrite() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Sluiten van bestand '%s' mislukt: fclose() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
# bestaand bestand is een beetje dubbelop
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
|
||||
|
||||
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
|
||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: open() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: mmap() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Fout in regel %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -237,17 +244,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
|
||||
"begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -256,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -266,16 +273,16 @@ msgstr ""
|
||||
"zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
|
||||
|
||||
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -285,23 +292,23 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -310,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
|
||||
"elementnaam"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -319,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
|
||||
"het element '%s' af te sluiten"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -327,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
|
||||
"element '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -338,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
|
||||
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -347,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
|
||||
"de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -355,7 +362,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -364,25 +371,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
|
||||
"toegestane teken is '>' "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' werd gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: '<'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -391,26 +398,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
|
||||
"laatstgeopende element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' verwacht voor de tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' "
|
||||
"verwacht voor de tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -418,102 +427,104 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
|
||||
"volgde; geen attribuutwaarde"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
|
||||
"c (de tekst was '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Aanmaken van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lezen van pijp naar dochter (%s) mislukt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Wijzigen naar map '%s' is mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
|
||||
|
||||
# werkmap/huidige map
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -521,133 +532,139 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
|
||||
"dochterproces"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
|
||||
"s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
# fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1093
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "fork mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
# was eerst: herleiden
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1253
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1262
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1270
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1292
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lezen van voldoende data van pijp dochter-pid mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Gebruik:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPTIE...]"
|
||||
|
||||
# hulp-opties zijn opties voor de hulp
|
||||
# hulp opties zijn die opties van hulp
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Hulp opties:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Hulp opties tonen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Alle hulpopties tonen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Toepassing opties:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Kan de hele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Hele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:926
|
||||
#: glib/goption.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Fout bij verwerken optie %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||
#: glib/goption.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Onbekende optie %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Geen regulier bestand"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Bestand is leeg"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -655,40 +672,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
|
||||
"opmerking is."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
|
||||
"geïnterpreteerd."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -697,31 +715,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
|
||||
"niet kan worden geïnterpreteerd."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Hele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
|
||||
|
2
po/nn.po
2
po/nn.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 21:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
2
po/no.po
2
po/no.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.9.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 00:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
2
po/or.po
2
po/or.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4.HEAD.or\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 21:30+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
|
||||
|
2
po/pa.po
2
po/pa.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 09:52+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <fedora-transa-pa@redhat.com>\n"
|
||||
|
2
po/pl.po
2
po/pl.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 01:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
2
po/pt.po
2
po/pt.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 21:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 14:02-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
|
2
po/ro.po
2
po/ro.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 20:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
2
po/ru.po
2
po/ru.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
|
2
po/rw.po
2
po/rw.po
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:34-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
2
po/sk.po
2
po/sk.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
|
2
po/sl.po
2
po/sl.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
|
2
po/sq.po
2
po/sq.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.sq\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 18:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
2
po/sr.po
2
po/sr.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 10:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 10:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
|
2
po/sv.po
2
po/sv.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 12:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
|
2
po/ta.po
2
po/ta.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 20:30-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
||||
|
2
po/te.po
2
po/te.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GLIB\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 20:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Free Software Foundation, Andhra Pradesh <fsfap@gnu.org.in>\n"
|
||||
|
2
po/th.po
2
po/th.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.7.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 15:11+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
||||
|
2
po/tl.po
2
po/tl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
|
||||
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
|
||||
|
2
po/tr.po
2
po/tr.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 23:57+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
|
2
po/tt.po
2
po/tt.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgnome\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 13:19+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Albert Fazlí <tatarish.l10n@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tatarish <tatarish.l10n@gmail.com>\n"
|
||||
|
2
po/uk.po
2
po/uk.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 11:56--500\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
|
563
po/vi.po
563
po/vi.po
@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
""
|
||||
msgstr "Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-07 06:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 22:32+1030\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -17,668 +17,719 @@ msgstr "Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1b\n"
|
||||
|
||||
#:../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
|
||||
|
||||
#:../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
|
||||
|
||||
#:../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#:../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||
#:../glib/gutf8.c:1392
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
|
||||
|
||||
#:../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#:../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||
#:../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
|
||||
|
||||
#:../glib/gconvert.c:897
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »"
|
||||
|
||||
#:../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI « %s » không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
|
||||
|
||||
#:../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "URI tập tin cục bộ « %s » có thể không bao gồm « # »"
|
||||
|
||||
#:../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI « %s » không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#:../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#:../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát một cách không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#:../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải một đường dẫn tuyệt đối"
|
||||
|
||||
#:../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Tên máy không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#:../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »"
|
||||
|
||||
#:../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Không đọc được từ tập tin « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Lỗi tạo tập tin« %s »: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gfileutils.c:964
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gfileutils.c:989
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không ghi tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không đóng tập tin « %s » được: « fclose() » không được: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »"
|
||||
|
||||
#:../glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Biểu mẫu « %s » không kết thúc bằng XXXXXX"
|
||||
|
||||
#:../glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
|
||||
|
||||
#:../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/xuất kênh dòng chuỗi)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/"
|
||||
"xuất kênh dòng chuỗi)"
|
||||
|
||||
#:../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#:../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Cõ dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại đổi trong bộ đệm đọc"
|
||||
|
||||
#:../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
|
||||
|
||||
#:../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất "
|
||||
"kênh đọc đến cuối cùng)"
|
||||
|
||||
#:../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Không ánh xạ tập tin « %s » được: « mmap() » không được: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr "Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực "
|
||||
"thể; nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, hãy thoát khỏi nó như là « "
|
||||
"& »"
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Ký tự « %s » không hợp lệ bên trong tên thực thể"
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Không biết tên thực thể « %s » ."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
|
||||
"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát khỏi dấu (và) như là « "
|
||||
"& »"
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham "
|
||||
"chiếu ký tự (v.d. « ê ») — có lẽ con số quá lớn."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa con số như là « dž »."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
|
||||
"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát dấu (và) như "
|
||||
"là « & »"
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Văn bản mã UTF-8 không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (v.d. <book> [quyển sách])"
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt "
|
||||
"đầu tên phần tử"
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần "
|
||||
"tử « %s »."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s »."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s "
|
||||
"»."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi "
|
||||
"đầu của phần tử « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký "
|
||||
"tự bát hợp lệ trong một tên thuộc tính."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một dấu nháy kép mở sau dấu bằng khi nhận giá trị "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một dấu nháy kép mở sau dấu bằng khi nhận giá trị "
|
||||
"cho thuộc tính « %s » của phần tử « %s »."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể "
|
||||
"không khởi đầu một tên phần tử."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự "
|
||||
"được phép là « > »."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là « %s »."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Tài liệu rỗng hay chỉ chứa không gian trống."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là phần tử "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là phần tử "
|
||||
"đã mở cuối cùng."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc thẻ « "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc thẻ « "
|
||||
"<%s/> »."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên phần tử."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên thuộc tính."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ của phần tử mở."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr "Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; không có "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; không có "
|
||||
"giá trị thuộc tính."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho phần tử « %s »."
|
||||
|
||||
#:../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn tiến trình."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn tiến "
|
||||
"trình."
|
||||
|
||||
#:../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Gặp văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn."
|
||||
|
||||
#:../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn trong hệ vỏ khác."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn "
|
||||
"trong hệ vỏ khác."
|
||||
|
||||
#:../glib/gshell.c:541
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự « \\ » (văn bản đã là « %s »)."
|
||||
|
||||
#:../glib/gshell.c:548
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %s »)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %"
|
||||
"s »)."
|
||||
|
||||
#:../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Văn bản rỗng (hay chỉ gồm các ký tự trắng)."
|
||||
|
||||
#:../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con."
|
||||
|
||||
#:../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Không tạo được ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)."
|
||||
|
||||
#:../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Không đọc được từ ống dẫn con (%s)."
|
||||
|
||||
#:../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Không chuyển đổi được sang thư mục « %s » (%s)."
|
||||
|
||||
#:../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)."
|
||||
|
||||
#:../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#:../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#:../glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#:../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#:../glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#:../glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
|
||||
|
||||
#:../glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gặp lỗi bất ngờ trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến "
|
||||
"trình con."
|
||||
|
||||
#:../glib/gspawn.c:168
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
|
||||
|
||||
#:../glib/gspawn.c:300
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
|
||||
|
||||
#:../glib/gspawn.c:383
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « waitpid() » (%s)."
|
||||
|
||||
#:../glib/gspawn.c:1093
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
|
||||
|
||||
#:../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Không thực thi được tiến trình con « %s » (%s)."
|
||||
|
||||
#:../glib/gspawn.c:1253
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Không chuyển tiếp dữ liệu nhập hoặc xuất tiến trình con được (%s)."
|
||||
|
||||
#:../glib/gspawn.c:1262
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
|
||||
|
||||
#:../glib/gspawn.c:1270
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Gặp lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con « %s »."
|
||||
|
||||
#:../glib/gspawn.c:1292
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)."
|
||||
|
||||
#:../glib/gutf8.c:1017
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-8."
|
||||
|
||||
#:../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||
#:../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Dây bất hợp lệ trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi."
|
||||
|
||||
#:../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-16."
|
||||
|
||||
#:../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Cách sử dụng:"
|
||||
|
||||
#:../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
|
||||
|
||||
#:../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
|
||||
|
||||
#:../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
|
||||
|
||||
#:../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
|
||||
|
||||
#:../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
|
||||
|
||||
#:../glib/goption.c:653
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s."
|
||||
|
||||
#:../glib/goption.c:663
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vị."
|
||||
|
||||
#:../glib/goption.c:926
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/goption.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Thiếu đối số cho %s"
|
||||
|
||||
#:../glib/goption.c:1474
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/goption.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Không biết tùy chọn %s."
|
||||
|
||||
#:../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ trong thư mục dữ liệu."
|
||||
|
||||
#:../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn."
|
||||
|
||||
#:../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Tập tin rỗng."
|
||||
|
||||
#:../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc chú thích."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc "
|
||||
"chú thích."
|
||||
|
||||
#:../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm."
|
||||
|
||||
#:../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »."
|
||||
|
||||
#:../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#:../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#:../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »."
|
||||
|
||||
#:../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »."
|
||||
|
||||
#:../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8."
|
||||
|
||||
#:../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch."
|
||||
|
||||
#:../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng "
|
||||
"giải dịch."
|
||||
|
||||
#:../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »."
|
||||
|
||||
#:../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng."
|
||||
|
||||
#:../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Tập tin khóa chứa sây thoát không hợp lệ « %s »."
|
||||
|
||||
#:../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
|
||||
|
||||
#:../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vị."
|
||||
|
||||
#:../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#,c-format
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."
|
||||
|
2
po/wa.po
2
po/wa.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 14:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
||||
|
2
po/xh.po
2
po/xh.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
|
||||
|
2
po/yi.po
2
po/yi.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 21:26+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:22+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:19+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user