Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2011-06-06 13:07:33 +02:00
parent bfebba8370
commit 812b4a1951

312
po/gl.po
View File

@ -12,20 +12,21 @@
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>,2009. # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>,2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 19:02+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-06 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 19:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-06 13:07+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
@ -113,8 +114,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»" msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:979
#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../gio/gcharsetconverter.c:345
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión" msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
@ -124,8 +125,8 @@ msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversión: %s" msgstr "Erro durante a conversión: %s"
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:975 ../glib/gutf8.c:1185
#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443 #: ../glib/gutf8.c:1326 ../glib/gutf8.c:1430
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada" msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada"
@ -1233,16 +1234,16 @@ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)" "Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)"
#: ../glib/gutf8.c:1066 #: ../glib/gutf8.c:1053
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8" msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307 #: ../glib/gutf8.c:1153 ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1294
#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553 #: ../glib/gutf8.c:1303 ../glib/gutf8.c:1444 ../glib/gutf8.c:1540
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión" msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564 #: ../glib/gutf8.c:1455 ../glib/gutf8.c:1551
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16" msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"
@ -1305,20 +1306,20 @@ msgstr "Argumento que falta para %s"
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opción %s descoñecida" msgstr "Opción %s descoñecida"
#: ../glib/gkeyfile.c:363 #: ../glib/gkeyfile.c:366
msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel atopar unha chave de ficheiro válida nos directorios de busca" "Non é posíbel atopar unha chave de ficheiro válida nos directorios de busca"
#: ../glib/gkeyfile.c:398 #: ../glib/gkeyfile.c:401
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "Non é un ficheiro normal" msgstr "Non é un ficheiro normal"
#: ../glib/gkeyfile.c:406 #: ../glib/gkeyfile.c:409
msgid "File is empty" msgid "File is empty"
msgstr "O ficheiro está baleiro" msgstr "O ficheiro está baleiro"
#: ../glib/gkeyfile.c:765 #: ../glib/gkeyfile.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@ -1326,50 +1327,50 @@ msgstr ""
"O ficheiro chave contén a liña «%s» que non é un par valor-chave, grupo ou " "O ficheiro chave contén a liña «%s» que non é un par valor-chave, grupo ou "
"comentario" "comentario"
#: ../glib/gkeyfile.c:825 #: ../glib/gkeyfile.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid group name: %s" msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nome de grupo non válido: %s" msgstr "Nome de grupo non válido: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:847 #: ../glib/gkeyfile.c:850
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "O ficheiro chave non comeza cun grupo" msgstr "O ficheiro chave non comeza cun grupo"
#: ../glib/gkeyfile.c:873 #: ../glib/gkeyfile.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid key name: %s" msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nome de chave non válido: %s" msgstr "Nome de chave non válido: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:900 #: ../glib/gkeyfile.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non permitida «%s»" msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non permitida «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2679
#: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982 #: ../glib/gkeyfile.c:2745 ../glib/gkeyfile.c:2880 ../glib/gkeyfile.c:3013
#: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383 #: ../glib/gkeyfile.c:3166 ../glib/gkeyfile.c:3353 ../glib/gkeyfile.c:3422
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo «%s»" msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1292 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s»" msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1545
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "O ficheiro chave contén a chave «%s» co valor «%s» que non é UTF-8" msgstr "O ficheiro chave contén a chave «%s» co valor «%s» que non é UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1933
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"O ficheiro chave contén a chave «%s» que ten un valor que non pode ser " "O ficheiro chave contén a chave «%s» que ten un valor que non pode ser "
"interpretado." "interpretado."
#: ../glib/gkeyfile.c:1534 #: ../glib/gkeyfile.c:1565
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@ -1377,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"O ficheiro chave contén a chave «%s» que ten un valor que non pode ser " "O ficheiro chave contén a chave «%s» que ten un valor que non pode ser "
"interpretado." "interpretado."
#: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479 #: ../glib/gkeyfile.c:2148 ../glib/gkeyfile.c:2510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -1386,36 +1387,36 @@ msgstr ""
"O ficheiro chave contén a chave «%s» no grupo «%s» que ten un valor que non " "O ficheiro chave contén a chave «%s» no grupo «%s» que ten un valor que non "
"pode ser interpretado." "pode ser interpretado."
#: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394 #: ../glib/gkeyfile.c:2694 ../glib/gkeyfile.c:2895 ../glib/gkeyfile.c:3433
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s» no grupo «%s»" msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s» no grupo «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3628 #: ../glib/gkeyfile.c:3667
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "O ficheiro chave contén un carácter de escape ao final da liña" msgstr "O ficheiro chave contén un carácter de escape ao final da liña"
#: ../glib/gkeyfile.c:3650 #: ../glib/gkeyfile.c:3689
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "O ficheiro chave contén a secuencia de escape non válida «%s»" msgstr "O ficheiro chave contén a secuencia de escape non válida «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3792 #: ../glib/gkeyfile.c:3831
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número."
#: ../glib/gkeyfile.c:3806 #: ../glib/gkeyfile.c:3845
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo" msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo"
#: ../glib/gkeyfile.c:3839 #: ../glib/gkeyfile.c:3878
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante."
#: ../glib/gkeyfile.c:3863 #: ../glib/gkeyfile.c:3902
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano."
@ -1433,8 +1434,8 @@ msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo xa se pechou" msgstr "O fluxo xa se pechou"
#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1638
#: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912 #: ../gio/gdbusconnection.c:1727 ../gio/gdbusconnection.c:1914
#: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 #: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -1456,16 +1457,16 @@ msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel" msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
#: ../gio/gcontenttype.c:179 #: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type" msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo descoñecido" msgstr "Tipo descoñecido"
#: ../gio/gcontenttype.c:180 #: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "%s filetype" msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de ficheiro %s" msgstr "tipo de ficheiro %s"
#: ../gio/gcontenttype.c:679 #: ../gio/gcontenttype.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "%s type" msgid "%s type"
msgstr "tipo %s" msgstr "tipo %s"
@ -1625,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado " "Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
"para este SO)" "para este SO)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6215
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -1634,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno " "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6224
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -1663,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"Agotáronse todos os mecanismos de autenticación dispoñíbel (tentaronse: %s) " "Agotáronse todos os mecanismos de autenticación dispoñíbel (tentaronse: %s) "
"(dispoñíbeis: %s)" "(dispoñíbeis: %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1150 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -1747,21 +1748,21 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) " msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) "
#: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1738
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "A conexión está pechado" msgstr "A conexión está pechado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1681 #: ../gio/gdbusconnection.c:1682
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado" msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2300 #: ../gio/gdbusconnection.c:2308
msgid "" msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "" msgstr ""
"Atopáronse opcións non compatíbeis ao construír a conexión da parte cliente" "Atopáronse opcións non compatíbeis ao construír a conexión da parte cliente"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4088
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -1769,68 +1770,68 @@ msgstr ""
"Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto coa ruta " "Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto coa ruta "
"%s" "%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3824 #: ../gio/gdbusconnection.c:3842
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» " "Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» "
"pero obtívose «%s»" "pero obtívose «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3919 #: ../gio/gdbusconnection.c:3937
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "Non existe a propiedade «%s»" msgstr "Non existe a propiedade «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3931 #: ../gio/gdbusconnection.c:3949
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s" msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 #: ../gio/gdbusconnection.c:3960
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s" msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620 #: ../gio/gdbusconnection.c:4030 ../gio/gdbusconnection.c:5649
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Non existe a interface «%s»" msgstr "Non existe a interface «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4200 #: ../gio/gdbusconnection.c:4218
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "Non existe a interface" msgstr "Non existe a interface"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136 #: ../gio/gdbusconnection.c:4437 ../gio/gdbusconnection.c:6165
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto coa ruta %s" msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto coa ruta %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4471 #: ../gio/gdbusconnection.c:4489
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "Non existe o método «%s»" msgstr "Non existe o método «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4502 #: ../gio/gdbusconnection.c:4520
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado" msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4721 #: ../gio/gdbusconnection.c:4744
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s" msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4915 #: ../gio/gdbusconnection.c:4940
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»" msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5731 #: ../gio/gdbusconnection.c:5760
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe" msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5849 #: ../gio/gdbusconnection.c:5878
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s" msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s"
@ -2010,13 +2011,13 @@ msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»"
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro" msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"O tipo do valor de retorno é incorrecto, obtívose «%s» e esperábase «%s»" "O tipo do valor de retorno é incorrecto, obtívose «%s» e esperábase «%s»"
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:407 ../gio/gsocket.c:3027
#: ../gio/gsocket.c:3108 #: ../gio/gsocket.c:3108
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
@ -2045,7 +2046,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:"
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)" msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469 #: ../gio/gdbusproxy.c:2312 ../gio/gdbusproxy.c:2471
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -2053,27 +2054,27 @@ msgstr ""
"Non é posíbel invocar ao método; o proxy non ten dono para un nome coñecido " "Non é posíbel invocar ao método; o proxy non ten dono para un nome coñecido "
"e o proxy construíuse coa opción G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START." "e o proxy construíuse coa opción G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START."
#: ../gio/gdbusserver.c:715 #: ../gio/gdbusserver.c:714
msgid "Abstract name space not supported" msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto" msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto"
#: ../gio/gdbusserver.c:805 #: ../gio/gdbusserver.c:804
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor" "Non é posíbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor"
#: ../gio/gdbusserver.c:882 #: ../gio/gdbusserver.c:881
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s" "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusserver.c:1044 #: ../gio/gdbusserver.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS válida" msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS válida"
#: ../gio/gdbusserver.c:1084 #: ../gio/gdbusserver.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido" msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido"
@ -2504,16 +2505,16 @@ msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
msgid "Unsupported socket address" msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Non se admite o enderezo do socket" msgstr "Non se admite o enderezo do socket"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:716
msgid "empty names are not permitted" msgid "empty names are not permitted"
msgstr "non se permiten nomes baleiros" msgstr "non se permiten nomes baleiros"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscula" msgstr "nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscula"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
@ -2522,36 +2523,36 @@ msgstr ""
"nome «%s» non válido o carácter «%c» non é válido; só se permiten nomes en " "nome «%s» non válido o carácter «%c» non é válido; só se permiten nomes en "
"minúsculas, números e guións («-»)." "minúsculas, números e guións («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:747
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)." msgstr "nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)." msgstr "nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
msgstr "nome «%s» non válido: a lonxitude máxima é 32" msgstr "nome «%s» non válido: a lonxitude máxima é 32"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified" msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> xa especificado" msgstr "<child name='%s'> xa especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:859
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "non se pode engadir chaves a un esquema «lista-de» " msgstr "non se pode engadir chaves a un esquema «lista-de» "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified" msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> xa especificada" msgstr "<key name='%s'> xa especificada"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@ -2560,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"<key name='%s'> enmascara a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use " "<key name='%s'> enmascara a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
"<override> para modificar o valor" "<override> para modificar o valor"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@ -2569,56 +2570,56 @@ msgstr ""
"debe especificar exactamente un de «type», «enum» ou «flags» como un " "debe especificar exactamente un de «type», «enum» ou «flags» como un "
"atributo de <key>" "atributo de <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> aínda non especificado." msgstr "<%s id='%s'> aínda non especificado."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "tipo de cadea GVarian «%s» non válida" msgstr "tipo de cadea GVarian «%s» non válida"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:963
msgid "<override> given but schema isn't extending anything" msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada" msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override" msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "non existe <key name='%s'> para sobrescribir" msgstr "non existe <key name='%s'> para sobrescribir"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:984
#, c-format #, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified" msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> xa foi especificada" msgstr "<override name='%s'> xa foi especificada"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified" msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> xa especificado" msgstr "<schema id='%s'> xa especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> estende un esquema non existente «%s»" msgstr "<schema id='%s'> estende un esquema non existente «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> é unha lista dun esquema non existente «%s»" msgstr "<schema id='%s'> é unha lista dun esquema non existente «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Non pode ser unha lista de esquemas con unha ruta" msgstr "Non pode ser unha lista de esquemas con unha ruta"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path" msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Non é posíbel estender un esquema con unha ruta" msgstr "Non é posíbel estender un esquema con unha ruta"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@ -2626,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"<schema id='%s'> é unha lista, estase estendendo <schema id='%s'> que non é " "<schema id='%s'> é unha lista, estase estendendo <schema id='%s'> que non é "
"unha lista" "unha lista"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
@ -2635,73 +2636,73 @@ msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> pero " "<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
"«%s» non estende a «%s»" "«%s» non estende a «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra" msgstr "unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'" msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "a ruta dunha lista debe rematar con «:/»" msgstr "a ruta dunha lista debe rematar con «:/»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified" msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> xa especificado" msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>" msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior" msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1488
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>" msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
#. Translators: Do not translate "--strict". #. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1657 ../gio/glib-compile-schemas.c:1728
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict foi especificado; saíndo.\n" msgstr "--strict foi especificado; saíndo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1665
#, c-format #, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n" msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n" msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Ignoring this file.\n" msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ignorando este ficheiro.\n" msgstr "Ignorando este ficheiro.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Non existe a chave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de " "Non existe a chave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
"sobrescritura «%s»" "sobrescritura «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1770 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1856
#, c-format #, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n" msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta chave.\n" msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1774 ../gio/glib-compile-schemas.c:1832
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr "e --strict foi especificado; saíndo.\n" msgstr "e --strict foi especificado; saíndo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1790
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
@ -2710,12 +2711,12 @@ msgstr ""
"produciuse un erro ao analizar a chave «%s» no esquema «%s» como se " "produciuse un erro ao analizar a chave «%s» no esquema «%s» como se "
"especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s. " "especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s. "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
#, c-format #, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n" msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta chave.\n" msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
@ -2724,7 +2725,7 @@ msgstr ""
"a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " "a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
"«%s» está fora do rango fornecido no esquema" "«%s» está fora do rango fornecido no esquema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1846
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
@ -2733,31 +2734,31 @@ msgstr ""
"a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " "a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
"«%s» non está na lista de opcións válidas" "«%s» non está na lista de opcións válidas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas" msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO" msgstr "DIRECTORIO"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
msgid "Abort on any errors in schemas" msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Abortar ao atopar calquera erro nos esquemas" msgstr "Abortar ao atopar calquera erro nos esquemas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1902
msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema" msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1903
msgid "This option will be removed soon." msgid "This option will be removed soon."
msgstr "Esta opción eliminarase pronto" msgstr "Esta opción eliminarase pronto"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Non respetar as restricións de nome de chave" msgstr "Non respetar as restricións de nome de chave"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1916
msgid "" msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -2767,22 +2768,22 @@ msgstr ""
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n" "de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled." ".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n" msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
#, c-format #, c-format
msgid "No schema files found: " msgid "No schema files found: "
msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: " msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
#, c-format #, c-format
msgid "doing nothing.\n" msgid "doing nothing.\n"
msgstr "sen facer nada.\n" msgstr "sen facer nada.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "eliminouse o ficheiro de saída existente.\n" msgstr "eliminouse o ficheiro de saída existente.\n"
@ -3241,70 +3242,70 @@ msgstr "A ruta non debe conter dúas barras adxacentes (//)\n"
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Non existe a chave «%s»\n" msgstr "Non existe a chave «%s»\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:429 #: ../gio/gsettings-tool.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "O valor fornecido está fora do rango válido\n" msgstr "O valor fornecido está fora do rango válido\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:458 #: ../gio/gsettings-tool.c:470
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Imprimir axuda" msgstr "Imprimir axuda"
#: ../gio/gsettings-tool.c:464 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionábeis)" msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionábeis)"
#: ../gio/gsettings-tool.c:470 #: ../gio/gsettings-tool.c:482
msgid "List the installed relocatable schemas" msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionábeis" msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionábeis"
#: ../gio/gsettings-tool.c:476 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
msgid "List the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Lista das chaves en ESQUEMA" msgstr "Lista das chaves en ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483 #: ../gio/gsettings-tool.c:489 ../gio/gsettings-tool.c:495
#: ../gio/gsettings-tool.c:489 #: ../gio/gsettings-tool.c:501
msgid "SCHEMA[:PATH]" msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:482 #: ../gio/gsettings-tool.c:494
msgid "List the children of SCHEMA" msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA" msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:488 #: ../gio/gsettings-tool.c:500
msgid "List keys and values, recursively" msgid "List keys and values, recursively"
msgstr "Lista das chaves e valores, recursivo" msgstr "Lista das chaves e valores, recursivo"
#: ../gio/gsettings-tool.c:494 #: ../gio/gsettings-tool.c:506
msgid "Get the value of KEY" msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obtén o valor de CHAVE" msgstr "Obtén o valor de CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501 #: ../gio/gsettings-tool.c:507 ../gio/gsettings-tool.c:513
#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519 #: ../gio/gsettings-tool.c:525 ../gio/gsettings-tool.c:531
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:500 #: ../gio/gsettings-tool.c:512
msgid "Query the range of valid values for KEY" msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Consulta o rango de valores válidos de CHAVE" msgstr "Consulta o rango de valores válidos de CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:506 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Estabelece o valor de CHAVE a VALOR" msgstr "Estabelece o valor de CHAVE a VALOR"
#: ../gio/gsettings-tool.c:507 #: ../gio/gsettings-tool.c:519
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE VALOR" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE VALOR"
#: ../gio/gsettings-tool.c:512 #: ../gio/gsettings-tool.c:524
msgid "Reset KEY to its default value" msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Estabelece a CHAVE ao seu valor predeterminado" msgstr "Estabelece a CHAVE ao seu valor predeterminado"
#: ../gio/gsettings-tool.c:518 #: ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid "Check if KEY is writable" msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Comproba se a CHAVE é escribíbel" msgstr "Comproba se a CHAVE é escribíbel"
#: ../gio/gsettings-tool.c:524 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "" msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n" "Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -3314,11 +3315,11 @@ msgstr ""
"Se non se especifica a CHAVE, monitoriza tódolos cambios en ESQUEMA.\n" "Se non se especifica a CHAVE, monitoriza tódolos cambios en ESQUEMA.\n"
"Use ^C para deter a monitorización.\n" "Use ^C para deter a monitorización.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:527 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CHAVE]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CHAVE]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:531 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unknown command %s\n" "Unknown command %s\n"
@ -3327,7 +3328,7 @@ msgstr ""
"Orde «%s» descoñecida\n" "Orde «%s» descoñecida\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:539 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
@ -3369,7 +3370,7 @@ msgstr ""
"Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n" "Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:560 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -3384,15 +3385,15 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:565 #: ../gio/gsettings-tool.c:577
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentos:\n" msgstr "Argumentos:\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:569 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " ORDE A orde (opcional) que explicar\n" msgstr " ORDE A orde (opcional) que explicar\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:573 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "" msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -3400,19 +3401,19 @@ msgstr ""
" SCHEMA O nome do esquema\n" " SCHEMA O nome do esquema\n"
" KEY A ruta, para os esquemas reposicionábeis\n" " KEY A ruta, para os esquemas reposicionábeis\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:578 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY A chave (opcional) no esquema\n" msgstr " KEY A chave (opcional) no esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:582 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid " KEY The key within the schema\n" msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY A chave nun esquema\n" msgstr " KEY A chave nun esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n" msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:662 #: ../gio/gsettings-tool.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given" msgid "Empty schema name given"
msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiros" msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiros"
@ -3439,7 +3440,7 @@ msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s" msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s" msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s"
@ -3501,6 +3502,11 @@ msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2135
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Non é posíbel deter o socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2214 #: ../gio/gsocket.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"